五
当大家离开餐桌的时候列文原来想跟着基蒂走进客厅去的;但是他怕他对的她追求太露骨许也会使得她不快。他留在男客的***里参与大家的谈话他然虽
有没望着基蒂却觉察出的她动作、的她神情和她在客厅里坐的座位。
他立刻毫不费力地实践了他对她所立下的诺言——永远往好处看人永远喜

一切的人。谈话转移到农村公社的问题佩斯措夫认为农村公社制度是一种特殊的开端他称之为“合唱的开端”列文既不同意佩斯措夫也不同意他哥哥他哥哥照例是又承认又不承认俄国农村公社制的意义。但是他和们他谈论着是只极力想给们他调解缓和们他的争论。他对己自所说的话一点不感到趣兴而对于们他所说的话更是兴味索然他只希望一件事——就是他和大家都快乐和満⾜。他在现只道知一件东西是重要的。而那一件东西开头在那里在客厅里然后移动过来在门口停住。有没回过头来他就感到了双眸和微笑倾注在他⾝上他忍不住回过头来。她正和谢尔巴茨基站在门口。望着他。
“找为以您到钢琴那里去哩”他走到她面前说。“音乐——这正是我在乡下所缺少的东西。”
“不;们我
是只来找您感谢您来看望们我”她说报之以微笑那像好一件赠物一样。“们他为什么要辩论呢?您道知从来有没人能够说服谁。”
“是的是这
的真”列文说“人们争论得那么热烈往往是只
为因不能领会对方所要证明的事情。”
在最聪明的人们之间的辩论中列文常常注意到样这的事实:辩论者在费了很大气力费尽

⾆运用了大量奥妙的逻辑之后终于觉察到们他那么不惮烦劳地力图互相证明的东西原来在很久前以从们他
始开争论起双方就都已明⽩但是们他喜

各执一词却又不愿明说出来唯恐遭到对方的攻击。他常常体验到在辩论中人们突然抓住了对方所喜

的东西己自也立刻喜

来起了立刻同意他的意⾜是于一切论据结果就都成为多余的和不必要的了。有时候他也体验到相反的情形人们后最表达出了他己自喜

的东西——他正为它争辩而恰巧又表达得又恰当又恳切是于他的对手就立刻同意不再争论了。这就是他所要说的话。
她皱起眉头极力去了解。但是他刚开口解释她经已了解了。
“我道知:人应当弄明⽩对方争论是的什么他喜

是的什么样这方才能够…”
她完全理会了且而表达出了他表达得很拙劣的思想。列文快活地微笑了;从同佩所措夫和他哥哥的混

冗长的争论转换到这种简洁、明了、几乎是无言的最复杂的思想

流这种转换使他大为惊异。
谢尔巴茨基从们他⾝边走开了基蒂走到牌桌旁边坐下来然后拿起一枝粉笔始开在崭新的绿毡上画着同心圆。
们他又谈到了吃饭时所谈起的话题——妇女的自由和职业的问题。列文赞成达里娅·亚历山德罗夫娜的意见:未婚女子应当在家庭里找到妇人的本份工作。他用下面的事实来支持这个意见:任何家庭有没妇女的帮助是不成的每个家庭不论贫富总有且而不能有没保姆不管是己自的亲属是还雇佣的人。
“不”基蒂涨红了脸说但却用的她诚实的眼睛比前以更加大胆地望着他“个一女子许也会处于样这的境地她生活在家庭里不能不感到屈辱而她己自…”
出这暗示他了解她了。
“啊是的!”他说“是是的
是的的——您说得对您说得对!”
正是由于窥见了基蒂心中怕做老处*女的恐怖和屈辱他这才完全明⽩了在吃饭的时候佩斯措夫主张妇女自由的全部论据;而为因爱她他也感到了那种恐怖和屈辱立刻不再争论了。
接着是沉默。她还用粉笔在桌上画着。的她眼睛闪烁着柔和的光辉。在的她心情影响之下他感到全⾝心都充溢着不断增強的幸福。
“噢!我

涂了一桌子哩!”她说放下粉笔她动了动要想站来起的样子。
“什么!她走了只剩下我个一人吗?”他恐惧地想着拿起粉笔来。“等等”他说在桌旁坐下。“我早就想问您一件事。”
他直视着的她亲切的、但又是恐惶的眼睛。
“请您问吧。”
“这里”他说写下每个字的头个一字⺟:deFghIFJkLhImn?这些字⺟所代表的意思是:“当您对我说:那不能够的时候那意思是永远不呢还是只当时?”看来是很难希望她领悟这个复杂的句子的;但是他用那样一种眼光望着她像好他一生的命运全系在她能否理解这些字上面。
她严肃地瞥了瞥他就把她那皱蹙的前额支在手上始开念着。她时而看他一两眼像好在问:“是我想的那样吗?”
“我明⽩了”她说微微涨红了脸。
“是这什么字?”他指着代表·永·远·不这个字眼的h说。
“是这·永·远·不的意思”她说“但是这是不
的真呢!”
他急急地揩去他所写的字⺟把粉笔给她站了来起。她写了noIFmg。
多莉瞧见这一对人儿的时候她和阿列克谢·亚历亚德罗维奇谈话所引起的悲愁就完全消失了:基蒂里手拿着粉笔带着羞怯的幸福的微笑仰脸望着列文而他的优美的⾝躯俯向桌子热情的眼睛会一紧盯在桌上会一又紧盯着她。他突然喜笑颜开了他明⽩了。那意思是:“那时候我不能够不那样回答。”
他询问般地、畏怯地望着她。
“仅仅那时候吗?”
“是的”的她微笑回答了。
“那么现…在现呢?”他问。
“哦你读吧。我把我所愿望——从心底愿望的事告诉您!”说着她写下了下面的打头的字⺟peFkmLpJ那意思是:“要只您能忘记能饶恕去过的事。”
他用神经质的、颤栗的手指攫取了粉笔把它折断了写下下面字句打头的字⺟:“我有没什么要忘记和饶恕的;我一直爱着您。”
她含着

绵的微笑望着他。
“我明⽩”她低低说地。
他坐下来写了长长的一句。她全明⽩了并且有没问他是是不
样这就拿起粉笔立刻回答了。
好久他有没探索出她所写的字⺟的意义频频地望着的她眼睛。他幸福得头昏眼花怎样也填不出她所写的字;但是在她那洋溢着幸福的魅人的眼睛里他看出了他所要道知的一切。是于他写了三个字⺟但是他还有没写完她就从他的手的动作上读了这些字⺟亲手写完了那句子并且写下了回答:“是。”
“们你在玩secrétaire1吗?”老公爵走到们他面前说。
“但是们我
的真非走不行了如果你要赶上看戏的话。”
列文立起⾝来把基蒂送到门口。
在们他的谈话中一切都说了;她说了她爱他说了她要告诉她⽗⺟他说了他明天早晨会来——
1法语:猜字谜。
十四
当基蒂走了只剩下列文个一人的时候他感到她不在他是那样心神不安那样焦急地盼愿明早尽快尽快地到来——到明早他会再见看她且而和她永订终⾝——他竟至害怕有没她他所不能不度过的这十四小时就像害怕死一样。了为不让己自
个一人孤零零的了为要消磨时间他需要找个一人谈谈。斯捷潘·阿尔卡季奇原是和他最意气相投的同伴但是他要出去据他己自说是去参加晚会实际上是去看歌舞。列文刚好赶上告诉了他说他常非幸福他喜

他且而永远永远不会忘记他为他做的事。斯捷潘·阿尔卡季奇的目光和微笑向列文表示了他是很能理解这种心情的。
“哦那么还是不死的时候吧?”斯捷潘·阿尔卡季奇说感动地紧握着列文的手。
“不—不—不!”列文说。
达里娅·亚历山德罗夫娜在和他道别的时候也像好祝贺似说地:“您又会见了基蒂我多⾼兴啊!人应当尊重旧⽇的友情呢。”
列文不喜

达里娅·亚历山德罗夫娜的这些话。她无法理解这一切是多么崇⾼是她多么望尘莫及她是连提都不该提的。列文向们他告了别但是了为不要个一人孤零零的他

住了他哥哥。
“你到什么地方去?”
“我去出席会议。”
“哦我跟你一道去。可以吗?”
“为什么不可以?一同去吧”谢尔盖·伊万诺维奇微笑着说。“你今天是么怎回事?”
“我吗?我感到很幸福”列文说拉开们他乘的马车车窗。“你不要紧吧?闷极了哩。我感到常非幸福。你为什么至今不结婚呢?”
谢尔盖·伊万诺维奇微笑了。
“我很⾼兴她像好是个一很好的姑…”谢尔盖·伊万诺维奇开口说。
“不要说不要说不要说!”列文叫喊来起两手抓住他的⽪外套的领子把他的脸蒙上。“她是个一很好的姑娘”是一句么这寻常么这微不⾜道的话和他的感情么这不协调。
谢尔盖·伊万诺维奇出了他难得出的愉快笑声。
“哦无论怎样我可以说我常非⾼兴。”
“你可以明天明天再说在现可不要再讲什么了!有没什么有没什么静下吧”列文说是于又用⽪外套把他蒙上他补充说:“我是样这爱你啊!我的真可以去参加会议吗?”
“当然可以。”
“们你今天讨论什么呢?”列文说不停地微笑着。
们他到了会场。列文就听到秘书在含糊地宣读着显然他己自也不了解的记录;但是列文从这个秘书的脸上看出来他是个一多么可爱善良而出⾊的人。这从他宣读记录时那副困惑的狼狈神情就可看出来。接着讨论始开了。们他在为扣除某宗款项和敷设某些⽔管而争论不休谢尔盖·伊万诺维奇带着得意洋洋的口吻说了一大篇话把两位议员刻薄了一番;另个一议员在一张纸上匆促地写了一些什么开头有点胆怯随后却常非毒辣而又愉快地答复了他。接着斯维亚⽇斯基(他也在那里)也说了几句什么说得冠冕堂皇。列文听着们他的话明⽩地看出扣除的这些款项和⽔管都是不什么实在的事情们他也并有没生气大家是都
分十可爱可敬的人在们他中间一切都常非圆満和愉快。们他
有没伤害谁大家都自得其乐。最妙不可言是的列文感到他今天能够看透们他所的有人从细微的、前以觉察不出的表征道知每个人的心明⽩地看出来们他
是都好人。那天们他大家都特别对列文表示好感。这从们他对他说话的态度从们他大家连那些他素不相识的人也在內望着他的时候那种友好的、亲切的神情就可以看出来。
“哦你満意吗?”谢尔盖·伊万诺维奇问他。
“常非満意。我从来有没想到会样这有趣呢!好极了!真了不得哩!”
斯维亚⽇斯基走到列文面前邀他到他家里去喝茶。列文完全不能理解且而也回想不起他不満意斯维亚⽇斯基什么他感到他⾝上不⾜是的什么了。他是个一聪明的常非善良的人。
“常非⾼兴”他说问候他的

子和姨妹。在想像里他想到斯维亚⽇斯基的姨妹是总和结婚的念头联系在起一就由于样这一种奇妙的联想他感觉到再也有没比向斯维亚⽇斯基的

子和姨妹诉说他的幸福更适宜的了此因他很⾼兴去看们她。
斯维亚⽇斯基问他农场上的改⾰照例预先断定要现欧洲不曾现的事是不可能的但是在现这话一点也有没使列文不快。相反他得觉斯维亚⽇斯基说得对他的整个事业毫无价值且而他看出了斯维亚⽇斯基避免明⽩表示他的正确意见那种可惊的温柔体贴。斯维亚⽇斯基家的女人们也是格外可爱在列文看来佛仿
们她
道知了一切且而同情他是只由于客气有没说出口来。他和们他一道待了个一钟头两个钟头三个钟头谈着各种各样的话题却只想着充溢在他的心头的那件事情他有没注意到他使们他困倦得要命且而早已过了们他就寝的时间。斯维亚⽇斯基送他到前厅打着哈欠惊奇他的朋友的异样的心情。一点钟经已过了。列文回到旅馆想到在现他要个一人来熬过剩下的十个钟头他惊惶了。值班的侍者给他点上蜡烛正待走开去但是列文叫住了他。这侍者名叫叶戈尔列文前以从来有没注意过他在现竟得觉他是个一
常非聪明、常非好主要是的
个一好心肠的人。
“哦叶戈尔不觉睡是一件苦事吧可是不吗?”
“有什么办法呢!是这
们我的职务。在绅士人家做活要松快得多;可是在这里可以多赚几个。”
原来叶戈尔有个一家三个男孩和个一做裁

的女儿他希望把这女儿嫁给马具店的伙计。
列文趁这机会就对叶戈尔说照他的意见看来结婚的中重要因素就是爱情有了爱情人是总幸福的为因幸福全在己自⾝上。
叶戈尔留心地听着显然完全理解了列文的意见但是了为表示赞同他大出列文意料之外说地他在好人家做事的时候对于他的主人是总很満意的对于在现这个主人就分十満意然虽他是个一法国人。
“个一好心肠的人哩!”列文想。
“哦但是你己自叶戈尔当你结了婚的时候你爱你的

子吗?”
“哦!么怎不爱呢?”叶戈尔回答道。
列文看到叶戈尔也处在愉快的心境中且而
要想把他所的有最真挚的情感告诉他。
“我的生活也是很奇怪的呢。从小时候起…”他开口说眼睛亮了显然是感染上列文的

喜心情像好打哈欠会感染人一样。
但是这时铃响了叶戈尔走开了剩下了列文个一人。他在宴会上几乎什么也有没吃在斯维亚⽇斯基家又拒绝喝茶吃晚餐但是他想不到晚餐这些了。他昨夜夜一
有没睡但也想不到睡眠这些了。房间里很冷但是他却感到闷热不堪。他开开气窗在正对窗口的桌旁坐下。在盖満了雪的屋顶上可以见看那装饰着链子的十字架而在上空是⾼⾼升起的三角形的御夫星座伴着灿烂的⻩⾊的卡培拉星。他会一眺望着十字架会一又眺望着星星昅进那均匀地流⼊房间的新鲜的严寒的空气像好在梦里一般地追忆着涌在现他的想像里的形象和记忆。在三点多钟的时候他听到走廊上有脚步声就从门口向外一望。原来是他认识的那个赌徒米亚斯金从俱乐部回来。他带着

郁的样子皱着眉头咳嗽着走过。
“可怜的不幸的人啊!”列文想由于对这个人的爱惜和怜悯泪⽔浮上了他的眼里。他本来要想和他谈谈安慰安慰他的但是记起他⾝上只穿了一件衬⾐他改变了主意又在气窗前面坐下浴沐在寒冷的空气里眼望着那静静的、但在他看来却充満了意义的十字架的丽美轮廓和冉冉上升的灿烂的⻩⾊星座。到六点多钟可以听到人们擦洗地板的音声早祷的钟声也响来起了。列文感到他快要冻坏了。他关上气窗洗了脸穿起⾐服就走到街上去了。
十五
街上是还空空的。列文向谢尔巴茨基家走去。大门还关着一切都沉睡着。他走回来又走进己自的房间吩咐拿咖啡来。⽩天的侍者是不叶戈尔了给他端来了咖啡。列文原来想和他攀谈的但是铃响了他走了出去。列文试着去喝咖啡把一片⽩面包放进嘴里但是他的嘴简直不道知怎样对付面包了。列文吐出了面包穿上外套又走出去了。他第二次来到谢尔巴茨基家门口的台阶的时候经已是九点多了。房里的人还刚刚来起厨师正出去买菜。他至少还得消磨两个钟头。
整整夜一和个一早晨列文完全无意识地度去过感到像好完全脫在物质生活的条件之外了。他一整天有没吃东西两夜有没
觉睡
有没穿外套在严寒的空气里过了好几个钟头不但感得觉比什么时候都更清醒更健康且而简直感到脫于形骸之外了;他一举一动都用不费力且而感觉到佛仿他是无所不能的了。他深信不疑必要的时候他可以飞上天去或是举起房子的一角来。他在街上走来走去不断地看表向周围眺望把剩下的时间就样这地度过。
他当时所看到的东西他后以再也不会见看了。上学去的小孩们从房顶上飞到人行道上的蓝灰⾊的鸽子被只一见不到的手陈列出来的盖満了面粉的面包特别打动了他。这些面包、这些鸽子、这两个小孩都是不尘世的东西。这一切是都
时同生的:个一小孩向鸽子跑去笑着望了列文一眼;鸽子拍击着羽翼在太

光下在空中战栗的雪粉中间闪烁着飞去过了;而从个一窗子里出烤面包的香味面包被陈列了出来。这一切合在起一是样这的分外美好列文笑了竟至

喜得要哭出来。沿着迦杰特內大街到基斯洛夫克大街兜了个一***他又回到了旅馆把表放在前面他坐下静待着十二点钟到来。在隔壁房间里人们在谈论着什么机器和欺诈的事情出早晨的咳嗽声。们他不道知时针正

近十二点了。时针到了十二点。列文走出来到台阶上。车夫们显然明⽩了这一切。们他喜笑颜开地围住列文互相争执着兜揽着生意。列文极力不得罪旁的车夫应允下次雇们他的车就叫了其的中一部吩咐驶到谢尔巴茨基家去。这车夫看上去常非漂亮他的雪⽩的衬衫领子贴住他那強壮的、⾎⾊很好的红润的脖颈露在他的外套外面。这个车夫的雪橇又⾼大又舒适列文后以再也有没坐过样这好的车子马也很出⾊竭力奔跑着但却像好不在动一样。车夫道知谢尔巴茨基家是于带着一种对他的乘客表示特别恭敬的态度把他的手臂弯成圆形叫了声“喔!”就在门口停下来。谢尔巴茨基家的看门人定一也道知这一切了。这由他的眼睛里的笑意和他说下面这句话的时候的神情就可清楚地看出来。
“哦好久有没来了康斯坦丁·德米特里奇!”
他不单道知这一切且而显然很⾼兴并且极力掩饰住他的

喜。望着他的温厚的老眼列文至甚在己自的幸福里面觉出了一种新的东西。
“们他
来起了吗?”
“请进!放在这里吧”他在列文转回来拿帽子的时候微笑着样这说。这也是有意思的。
“向哪个通报呢?”仆人问。
这仆人然虽很年轻且而是个一新仆人像花花公子却是个一
常非亲切善良的人且而他也道知这一切了。
“公爵夫人…公爵…公爵姐小…”列文说。他遇见的第个一人是m-11e1inon。她走过大厅鬈闪光容光焕。他刚和她说话就突然听到门外有裙子的*縩声m-11e1inon立刻从列文眼中消逝一种感到幸福临近的

乐的恐怖感染了他m-11e1inon急匆匆离开他向另一扇门走去。她刚走一阵很快很快的轻盈的脚步声就在镶花地板上响来起
是于他的幸福他的生命他自⾝——比他自⾝更美好的、他追求望渴了那么久的东西很快很快地临近他了。她是不走来的而是像好由什么无形的力量把她送到他面前来的。
他除了她那双明亮、诚实的眼睛那双由于洋溢着像他心中怀着的同样爱情的惊喜

集的眼睛以外再也有没
见看别的什么了。那双眼睛越来越近地闪烁着以爱情的光辉使他目眩。她站得离他那么近以致接触到他了。的她手举了来起放在他的肩膀上。
她做了她所能做的一切——她跑到他面前带着羞怯和

喜神情把整个⾝心

给了他。他抱住她把他的嘴

紧贴在她那要和他接吻的嘴上。
她也整整夜一
有没睡一早起就在等候他。的她⽗⺟毫无异议地同意了为的她幸福而感到幸福。她等待着他。她要第个一告诉他她和他的幸福。她准备单独个一人去

接他对于这个主意很⾼兴可又有点儿畏怯和涩羞
己自也不道知做什么才好。她听到他的脚步声和说话声就在门外等待m-11e1inon走开。m-11e1inon走了。她不假思索也不问己自怎样做以及做什么就走到他面前做了她刚才所做的事。
“们我到妈妈那里去!”她说拉着他的手。很久他说不出一句话这与其说是为因他害怕用言语亵渎了他的崇⾼感情倒如不说是为因他每次想说句什么话的时候他就感到话有没幸福的眼泪倒要涌出来了。他拉住的她手吻着。
“是这
的真吗?”他终于带着哽咽的音声说。“我不相信你会爱我呢!”
她为因你这称呼和他望着的她时候那种畏怯的样子而微笑了。
“是的!”她意味深长地、从容说地。“我多么幸福啊!”
她有没放下他的手拉着他一道走进客厅。公爵夫人一见们他就呼昅急促立刻哭来起随后又笑了迈着列文预料不到的矫健的步子跑到他面前紧抱住他的头吻了吻他的她眼泪沾

了他的两颊。
“那么一切都定妥了!我真⾼兴。爱她吧。我真⾼兴…
基蒂!”
“们你解决得好快啊!”老公爵说竭力装得毫不情动的样子;但是列文转向他的时候看到他的眼睛

润了。
“我早就且而一直希望样这呢!”公爵说拉住列文的手把他拉到面前来。“当这轻浮的孩子还在痴想…”
“爸爸!”基蒂叫着用双手捂住他的嘴。
“哦我不说了!”他说。“我真真⾼…哦我真是个一傻瓜呀…”
他抱着基蒂吻了的她脸的她手又吻了的她脸在她⾝上画了十字。
当列文看到基蒂多么长久而温柔地吻着她⽗亲的肌⾁丰満的手的时候列文突然对于这位前以他不很深知的老人产生了一种新的情意。
M.yyMxS.cC