显贵的主顾
"在现不碍事了,"这就是歇洛克-福尔摩斯先生的回答。
十年以来,当我第十次要求披露以下这段故事时,他样这地答复了我。是于我终于得到许可,把我的朋友一生中这段紧要的经历公诸于世。
福尔摩斯我和都有土耳其浴的癖好。在蒸气弥漫的更⾐室里那舒坦懒散的气氛中,我总得觉他比在别的地方更近人情、更爱聊天一些。在北安普敦街浴室的楼上,有个一
分十清静的角落,并排放着两只躺椅,而我的记事就从们我躺在这个地方始开,那是一九○二年九月三⽇。我问他可有什么令人感趣兴的案子有没。作为回答,他突然从裹着⾝子的被单里伸出他那瘦长而灵敏的胳臂,从挂在⾝旁的上⾐內袋里掏出个一信封来。
"这许也是个大惊小怪、妄自尊大的蠢货,但许也是个生死攸关的问题,"他一边说着一边把纸条递给我。“我所道知的也就是信上说的么这一点。"信是头天晚上从卡尔顿俱乐部出发的。上面写道:詹姆斯-戴默雷爵士谨向歇洛克-福尔摩斯先生致意:兹定于明⽇下午四时半登门造访,将有分十棘手的要事相商,务请拨冗指教。如蒙俯允,请打电话至卡尔顿俱乐部示知。
"华生,用不说我经已同他约好了,"当我把信递回去时福尔摩斯道说“你道知关于戴默雷这个人的情况吗?""只道知这个名字在社

界是无人不晓的。""好吧,我可以再多告诉你一点。他向以善于处理那些不宜于在报上刊登的棘手问题而出名。你大概还记得在理办哈默福特遗嘱案时他与刘易士爵士的谈判吧。他是个一老于世故的、具有外

本领的人。以所,我敢说这回大概不会是虚张声势,他是真正需要们我的帮助啦。""们我的?""是啊,华生,如果你肯帮忙的话。""我感到很荣幸。""那么记住时间是四点半。在此之前,们我且把这个问题放在一边吧。"那时我是在安后街的寓所里住,但在约定的时间之前,我经已赶到贝克街了。四点半整,詹姆斯爵士来了。大概用不着去描述他,为因许多人都记得他那开朗率直的

格,宽阔而剃刮得很⼲净的面颊,尤其是他那快活圆润的声调。他那灰⾊的爱尔兰眼睛流露着诚恳与坦率。他那富于表情的微笑着的嘴

含有机智的幽默感。他那发亮的礼帽,深黑的燕尾服,总之,他⾝上每一处,从黑缎领带上的镶珠别针到光亮的⽪鞋上的淡紫⾊鞋罩,无一不显示出他那出名的讲究⾐着的习惯。这位⾼大雍容的贵族完全支配了这个小房间。
"当然,我是准备在这儿见到华生医生的,"他彬彬有礼地鞠了个一躬道说“他的合作可能是必要的,福尔摩斯先生,为因这回们我要对付是的
个一惯于使用暴力、

本无所顾忌的人。我可以说,他是全欧洲最危险的人物。""我去过的几位对手都曾享有过这个尊称,"福尔摩斯微笑着说“你不昅烟?那就请允许我点燃起烟斗吧。要是你说的这个人比已故的莫里亚蒂教授,或在现还活着的塞巴斯蒂恩-莫兰上校还要危险的话,那他倒真是值得会会一的。敢问他的大名?""你可听说过格鲁纳男爵?""你是说那个奥地利的凶杀犯吗?"戴默雷上校举起戴着羔⽪手套的双手,大笑来起。"真有你的!什么事都瞒不过你,福尔摩斯先生!么这说,你经已把他确定为凶杀犯啦?""关注陆大上的犯罪案件是我的业务。凡是读过布拉格事件报道的人,谁会怀疑这个人的罪行呢!是只由于一条纯技术的法律条款和一位见证人不明不⽩的死亡,他才得以逃脫惩罚!当史普卢

峡⾕刚一发生那个所谓'事故'时,我就肯定是他杀害了他的

子,我如同亲眼见看一样。我也道知他已来英国,且而预感到早晚他会给我找点工作做的。那么,格鲁纳男爵在现
么怎啦?我想这次该不会是这个旧悲剧的重演吧?""是不,这回更严重。惩罚犯罪虽说重要,但事先预防尤其重要。福尔摩斯先生,眼着看
个一可怖的事件,一种残酷的情景在你眼前酝酿来起,明明道知它要导致什么后果而又无法去制止,这真是可怕。个一活人有还比处在样这的地位更难受的吗?""是埃""那你就会同情这位主顾了,我是代表他前来的。""我没料到你是只
个一中间人。委托人是谁?""福尔摩斯先生,我不得不请你不要追问这个问题。我必须要做到使他的姓名不致牵连到这个案子里去。他的动机是绝对⾼尚而纯正的,但他不肯披露姓名。当然你的酬金是绝对不成问题的,且而你可以完全自由行动。我想,主顾的实际姓名是无关紧要的吧?""很抱歉,"福尔摩斯说“我只习惯于案子的一端是谜,如果两头是都谜,那就太

糊了。詹姆斯爵士,我只能谢绝这个案子了。"客人慌了。他那开朗、敏感的面孔由于

动和失望而变得

沉来起。
"福尔摩斯先生,你不道知你样这做会有什么后果,"他道说“你太使我左右为难了。我敢说要是我把实真情况告诉你,你就会认为承办这个案子实在值得骄傲。可是我的诺言又不允许我和盘托出。至少,让我把能说的都说出来好不好?""好吧,但是有一点我必须说清楚,就是我并有没应许你什么。""同意。首先,你定一听说过德-梅尔维尔将军吧?""在开伯尔战役出名的梅尔维尔吗?是的,我听说过。""他有个女儿,叫维奥莱特-德-梅尔维尔,年轻,有钱,美貌,多才,从各方面说是都
个一极为难得的女人。们我要设法从魔掌之中营救出来的正是这个女儿,这位可爱而天的真姑娘。""就是说,格鲁纳男爵大概把她控制住了?""是对女人来说最強有力的控制——爱的控制。这个家伙,你许也听说过,极其漂亮,举止

人,声调温柔,又富有那种妇女所爱好的浪漫而神秘的神态。据说女人都甘心听他布摆,他也充分地利用了这一点。""但是象他样这的人,么怎能够遇见维奥莱特姐小
样这有⾝分的女郞呢?""那是次一在地中海乘游艇旅行时的事情。当时对游客虽有限制,可是都
己自负担旅费的。显然举办者不大道知这位男爵的脾

,等道知
经已晚了。这个坏蛋

住了这位姐小,而结果是,他完全地、绝对地赢得了的她心。是只说她爱上了他是不够的,她对他一片痴情;她被他

住了,佛仿世界上除了他就有没别人了。她

本不许别人说他的坏话。们我想尽方法去治疗的她
狂疯,但有没用。简单说吧,她打算下个月跟他结婚。由于她经已到了法定年龄,且而意志如钢,们我实在不道知怎样才能阻止住她。""她听说过那个奥地利事件有没?""这个狡猾的魔鬼经已把他去过的每一件社会丑闻都告诉她了,但是总把他己自说成是个一无辜的受害者。她完全相信了他说的法,别人的话

本听不进去。""天哪!可是你肯定无意中已怈露了你那主顾的名字了吧?定一就是梅尔维尔将军了。"客人坐立不安来起。
"我本来可以顺着你的话来瞒过你,但这是不
实真情况。
梅尔维尔经已一蹶不振了。这位坚強的军人经已被这件事弄得意气消沉。他那久经战火考验的勇气经已丧失,下一变成了个一蹒跚衰弱的老头儿,再也有没精力去和这个漂亮強壮的奥国恶

较量了。不过我的主顾是一位和这个将军

识多年的老朋友,从将军女儿的童年时期就象⽗亲般地关怀着她。他不能眼着看这个悲剧发生而不设法去阻止它。对样这的事,苏格兰场又无法揷手。请你承办这个案子,是他亲自提议的,但是,正如我刚才说过的,他特别提出个一条件,就是不能把他牵扯到这个案子里去。我也道知,福尔摩斯先生,以你的力量,你很容易通过我找出我的主顾是谁;不过我请求你以名誉作担保,千万不要样这做,不要打破这个隐姓微行的谜。"福尔摩斯异样地微微一笑。
"这我可以担保,"他道说。“我还可以对你说,你的案子使我颇感趣兴,我准备着手进行。但么怎跟你保持联系呢?""可以在卡尔顿俱乐部找到我。万一有紧急情况,有个一秘密的电话号码:‘××-31'。"福尔摩斯把号码记了下来,仍然微笑着,把打开的通讯录放在膝上坐在那里道问:"请问男爵在现的住址是——""金斯敦附近的弗尔诺宅郏是个大宅子。这家伙不知搞了什么投机的勾当,走运发了财,这自然使他成了更危险的对手了。""他目前在家居住吗?""是的。""除此以外,你能不能提供一点别的有关这个人的情况?""他有一些费钱的嗜好。他喜

养马。一度他经常在赫林汉打马球,来后他那个布拉格事件传扬开来了,他不得不离开。他还收蔵书籍和名画。这个人对于艺术品为爱好。据我所知,他是个一公认的国中陶瓷权威,还在这方面写了一部著作。""复杂的才能,"福尔摩斯说“有名的犯罪分子都有这种才能。我的老相识查理-⽪斯是个一小提琴演奏家,文莱特也是个不寻常的艺术家,此外有还不少人。好吧,詹姆斯爵士,请你通知你的主顾,说我就会着手研究格鲁纳男爵。目前我能说的就是这些。我个人有还
己自的一些报情来源,我相信们我总会找到一些办法来打开局面的。"客人走了后以,福尔摩斯坐在那里久久地陷⼊沉思之中,佛仿
经已忘记了我的在常终于,他突然醒转过来。
"么怎样,华生,你有什么看法?"
"我得觉你最好去会见下一这位姐小本人。""我说亲爱的华生,你想想,要是她那可怜的碎了心的老⽗亲都打动不了她,我个一陌生人能行吗?当然,如果别无他法,这个建议是还值得试一试的。不过我想,们我得从另个一角度着手。我倒得觉欣韦尔-约翰逊可能会有点帮助。"在我的福尔摩斯回忆录里,我还有没提到过欣韦尔-约翰逊这个人,为因我很少从我朋友晚期的经历中来取材。约翰逊是在本世纪初成为福尔摩斯的有用助手的。起初,约翰逊是作为个一
常非危险的恶

出了名,并在巴克赫斯特监狱两度服刑。来后他悔过自新,投效福尔摩斯,在伦敦黑社会里充当他的耳目,他提供的报情往往被证明是极其重要的。如果约翰逊当了警方的"探子"的话,那他早就暴露了,不过他参加的案子从来不直接上法庭,以所他的活动一直有没被同伙识破。由于他有过两次判刑的名声,他可以随便出⼊伦敦的每一家夜总会、小客栈和赌场,加之观察锐敏、头脑灵活,他便成为个一收集报情的理想密探。在现福尔摩斯要找的就是他。
我不可能及时地了解我朋友当时采取的步骤,为因我有还我己自的业务急需处理。不过有一天晚上我遵嘱在辛起森餐馆与他会了面。坐在临街窗前的小桌旁,俯瞰斯特兰大街上熙熙攘攘的人流,他给我讲述了最近的一些情况。
"约翰逊在正四处活动,"他说。"说不定在黑社会的

暗角落里他能打听到一点消息,为因
有只在这种罪犯的大本营里,们我才能探听到这个人的秘密。""不过,既然这位姐小连现的有事实都不信,那么不管你有什么新发现,又么怎能使她回心转意呢?""谁敢说呢,华生?女人的心理对人男来说是不可思议的谜。杀人罪许也可以得到宽宥或辩解,但小小的冒犯许也会刺到痛处,格鲁纳男爵对我说——""他对你说话了?!""噢,对啦,我还没告诉你我的计划。是啊,华生,我喜

跟我的对手紧扭在起一。我喜

面对面地观察一番他到底是个什么货⾊。在我对欣韦尔作了指示之后,我就上了一辆马车直奔金斯敦,见到了这位心情愉快的男爵。""他认出你是谁了吗?""这并不难,为因我递了我的名片了。他是个一出⾊的敌手,冷静如冰,声调温柔,和顺得就象是你的一位上等社会的顾问医师,而

险毒辣却有如眼镜蛇。他是有教养的,是个真正的犯罪贵族,在浅薄的一层社

礼仪下面,覆盖着坟墓般的

森可怕。是的,我确实很⾼兴有人找我来对付格鲁纳男爵。""你刚才说他很随和健谈?""就象只一逮住了耗子的猫在満⾜的呜呜叫。某些人的和蔼健谈比气质耝糙者的残暴更可怕得多。他的寒暄是独特的。
'福尔摩斯先生,我早料到迟早会见到你的。'他说,‘你大概是梅尔维尔将军请来阻止我和他女儿结婚的,对吧?'"我有没否认。
"'先生,'他说,‘样这做你将毁了己自的鼎鼎大名,本来你是名不虚传的,但是这个案子你绝无成功的指望。你会⽩费周折,更不必说会招致危险。我劝你是还及早菗⾝吧。'"'巧得很,'我说,‘这恰恰是我本来想对你说的劝告。男爵先生,我很尊重你的才智,今⽇得见您本人,这种尊重也丝毫有没减少。请允许我不客气说地吧。谁也不愿意把你去过的事抖出来弄得你不自在。去过的经已
去过,你在现是一帆风顺,但是如果你坚持这门亲事的话,你就会树立一大群劲敌,们他决不会善罢甘休,非弄得英国容不下你不可。这值得吗?
要说上策,是还放开手的好。如果把你去过的事情传到她耳朵里,那对你来说将会是不愉快的。'"这位男爵的鼻子底下有两撮油黑的胡须,活象昆虫的触角,在他听着上边那番话的时候,这触角消遣似地颤动着,终于他轻轻地笑出声来了。
"'请原谅我的笑声,福尔摩斯先生,'他说,‘但是着看你里手没牌而硬要赌钱,实在令人好笑。我道知没人会把它做得更好,但都一样,那毕竟是可怜的。老实说,福尔摩斯先生,你连一张花牌也有没,有只小之又小的牌。'"'你为以如此。'"'我道知如此。我明说了吧,为因我的牌好极了,告诉人也无妨。我幸运地得到了这位姐小的全部深情,尽管我经已把我去过的每一件不幸事件都清清楚楚告诉了她。我还告诉她可能有某些别有用心的人——我希望你有自知之明——会来向她告密,我已预先告诫了她怎样去对付这种人。你大概听说过催眠术暗示吧,福尔摩斯先生?那么,你会看到这种暗示会起怎样的作用,对于个一有个

的人可以使用催眠术而不必去采取那些庸俗手段和无聊的作法。以所她对你是有准备的,毫无疑问,她也会接见你的,为因她对⽗亲的意志分十顺从——除了那一件小事之外。'"你看,华生,这就没什么可说的了,以所我就尽可能泰然严肃地告辞了,但是,在我的手刚放在门把上时,他叫住了我。
"'对了,福尔摩斯先生,'他说,‘你认识勒布伦吗,那个法国探侦?'"'道知。'"'你道知他发生了什么事吗?'"'听说他在蒙马特区被流氓打伤,成了终⾝残废。'"'正是样这。说来也巧,在那一周之前他曾侦查我的案子来着。福尔摩斯先生,不要揷手这件事,是这个倒霉的差事,好几个人都经已自讨苦头了。我对你的后最忠告是:你走你的路,我走我的路,两不相⼲。再见!'"你瞧,华生,就是这些情况,在现你经已
道知事态的发展了。""看来这家伙很危险。""常非危险。我倒不怕他吓唬人,不过他这种人倒是巽言危行一流人物。""你不能不管这事儿吗?他娶不娶这个女孩子真有多大关系吗?""既然他确实谋杀了他的前

,我看这事儿是还关系重大的。且而,是这个多么不平常的主顾呵!好了,好了,不谈这个了。喝完咖啡,你最好能随我回家,为因欣韦尔在家等着向我汇报呢。"们我果然见到他了,是这
个一魁梧、耝鲁、红面、患坏⾎病的人,有只那双有生气的黑眼睛是他那內在的狡猾头脑的唯一表征。看来他好象刚刚跳进过他那特的有世界,又带出来个一人物,就是那位坐在他⾝边的苗条的、急躁如火的年轻女人,的她脸⾊苍⽩而紧张,她虽很年轻,但却显露出颓废和忧愁所造成的憔悴,使人一眼就看出可怕的岁月在她脸上留下的残痕。
"是这吉蒂-温德姐小,"欣韦尔把胖手一摆,算是介绍。
"有没她不道知的——好,是还她己自来说吧。接到你的条子不到一小时,我就把她给抓来了。""我是容易被找到的,"那个年轻女人说“我是总在伦敦的地狱。胖欣韦尔也是这个地址。们我是老伙伴了,胖子。可是,他妈的!有那么个一人应该下十九层地狱,要是世界上有还半点儿公道的话!他就是你要对付的那个人,福尔摩斯先生。"福尔摩斯微微一笑。"我看你是同情们我喽,温德姐小。""要是我能协助叫他得到应的有下场,那我服服贴贴跟你走,"这位女客人咬牙切齿地道说。在她那苍⽩急切的面孔上和火一样的眼睛里有一种极端強烈的仇恨,那是人男永远达不到、有只极少数女人才能达到的仇恨。“福尔摩斯先生,你用不着打听我的去过,那是不相⼲的。但是我在现的这副样子完全是格鲁纳给我造成的。我真希望我能把他拉下马呀!"她两手发疯般地向空中抓着。"天哪,要是我能把他拉到那个他往里推下了多少人的深渊去该多好哇!""你道知目前情况吧?""胖子经已告诉我了。这回那个家伙是要对另个一傻子下手,还要跟她结婚。你是要阻止这件事。你当然很了解这个坏蛋,绝不能让任何个一精神正常的清⽩女孩子跟他接触。""但是她并是不精神正常的。她发疯地爱上他了。有关他的一切情况都跟她说过了,但她什么也不在乎。""道知那个谋杀事件了?""道知。""我的天,她可真有胆子!""她认为这是都诽谤。""你为什么不把证据摆在这个傻子的鼻子底下让她瞧瞧?""就是说呢,你能帮助们我
样这做么?""我不就是活证据吗?要是我站在她眼前告诉她那个人是怎样对待我的——""你肯样这做吗?""为什么不肯!""也好,这倒可以试试。不过,他经已
己自向她忏悔过他的罪恶了,并且经已得到的她饶恕,我看她是不会再来谈这个问题的。""我敢打赌,他绝不会把什么都告诉她,"温德姐小说“除了那件轰动社会的谋杀案之外,我还听到过一点他的另一两件谋杀。他是总以他那种惯用的柔和腔调谈到某某人,然后直视着我的眼睛说:‘在个一月之內他就死了。'这些并是不空话。但是我什么也不在意——你瞧,我那个时候也是爱上他了。那时他的行为对我来说就象对目前这个可怜的傻瓜一样!
但是有那么一件事震动了我。是的。我的天,要是不仗着他那张狡猾甜藌的嘴⽪子拼命解释和安慰我,我当天夜里就离开他了。那是个一⽇记本子——个一带锁的⻩⽪本子,外面有他的金质的家徽。照我看那天夜里他八成儿是喝醉了,要不然他绝不会给我看那个东西。""到底是什么?""我告诉你吧,福尔摩斯先生,这家伙收集女人,且而以此而自豪,就象有人收集蝴蝶标本一样。他把什么都收在那个本子里头了,像片,姓名,细节,关于这些女人所的有事。是这一本极下流的兽

行为的记录,凡是人——即便是来自平民窟的人,也绝⼲不出样这的事情来。但尽管如此,阿德尔伯特-格鲁纳却有样这的记录本子。‘我所毁坏的灵魂',他完全可以在本子⽪上题样这的话,要只他愿意么这做。不过,这是都题外的话,为因这个本子对你也没用,即使有用你也得不到它。""它在什么地方?""我么怎能告诉你在现它在什么地方呢?我离开他经已一年多了。我只道知当时是在什么地方放着。他在许多方面都象是只一整洁精细的猫,以所
许也它在现仍然被放在內书房个一旧柜橱的格子里头。你道知他的住宅吗?""我到过他的书房。""的真?既然你是今天早晨才始开这个工作的,那么你的进展可真够快的。我看这回格鲁纳是遇见对手了。外书房是摆着国中瓷器的那间房——在两个窗子之间有个一大玻璃柜子。在他的书案后面有个一门直通內书房,那是一间他放文件一类东西的小房间。""他不怕失盗吗?""他是不
个一胆小的人。连最恨他的敌人也不会样这说他。他有能力自卫。晚上有防盗警铃。再说,又有什么可偷的呢,除非偷走没用的瓷器?""确实没用,"欣韦尔以个一专家的口气武断地道说。"收买赃物的人谁也不肯要这种既不能融化又不能出卖的货物。""不错,"福尔摩斯说。"好吧,温德姐小,如果明天下午五点钟你能来这里一趟,我将考虑是否按照你的建议安排你和这位姐小见面。我对你的合作常非感谢。用不说,我的主顾当然会大方地考虑…""用不着,福尔摩斯先生,"这个年轻女人大声道说“我是不为钱来的。要只让我亲眼见看这个人掉在屎狗堆里,我就得到最好的报酬了——掉在屎狗堆里由我的脚踏在他的脸上。
这就是我的工资。要只你在追踪他,我明天或者任何一天都可以来。胖子可以告诉你我在什么地方。"直到第二天晚上们我再次在斯特兰大街的餐馆里吃饭时我才又见到了福尔摩斯。我问他会见的情况如何,他耸了耸肩膀。然后他把经过告诉了我,我就记录在下面。他的叙述有点生硬简单,需要稍加编辑一番才能显出生活的本来面貌。
"安排会见的事倒有没遇到什么阻碍,"福尔摩斯说“为因这位姐小
了为弥补在终⾝大事上不从⽗命,就竭力想在次要事情上表现出对她⽗亲的服从。将军打电话来说一切就绪,火爆的温德姐小也按时来到了,是于在下午五点半一辆马车就把们我送到了老将军的住所——贝克莱广场104号。那是一座比教堂都显得庄重的、令人生畏的灰⾊伦敦古堡。仆人把我引进一间很大的、挂着⻩⾊窗帘的会客室,姐小在那儿等着们我,她庄严,苍⽩,镇定,就象山里的一座雪人那样冷然不可

视。
"华生,我感到很难对你形容的她样子,许也在这个案子结束前以你可以见到她,那你就可以运用你的词汇了。她是美的,但那是个一
里心想着上界的狂疯的信徒所特的有仙女之美。我在中世纪大师的画上见看过样这的脸。我真无法想象出个一畜牲般的流氓是么怎把他的爪子放到样这
个一属于上界的人⾝上的。你大概早就发现相反的两个极端互相昅引的现象了吧,如比精神对⾁体的昅引,野蛮人对天使的昅引。但你绝不会看到比目前这件事的情况更糟的了。
"她当然经已
道知
们我的来意了——那个流氓早已给她打过预防针了。温德姐小的前来乎似有点使她吃惊,但是她是还挥手叫们我坐下,就象可敬的女修道院长在接见两个要饭的。华生,要是你的脑袋要想膨

的话,可得好好向维奥莱特-德-梅尔维尔姐小学习学习。
"'先生,'她以一种佛仿来自冰山的音声说,‘你的大名我很

悉。照我理解,你是来离间我我和的未婚夫格鲁纳男爵的。我仅仅是遵从⽗命才接见你的,我有言在先,你能够说出的任何事情都不可能对我发生丝毫影响。'"华生,我真替她难过。当时我对的她感觉就象是对我己自女儿的感觉。我并是不
个一善于辞令的人。我所运用是的头脑,是不感情。但是那天我真是对她使用了发自我內心的一切动听的话语。我给她描述了个一在婚后才发觉人男真相的女人是处在多么可怕的境地,她不得不屈服于沾⾎的双手的拥抱。我对她什么也没隐讳——将来的羞辱,恐怖,痛苦,绝望等等都说了。但是我的所有热切话语都没能使她那象牙般的脸颊上增添一丝⾎⾊,没能使她那呆呆的目光中出现一丝感情。我想起那个流氓说的催眠状态。她那样子真叫人感到她是生活在远离尘嚣的狂热的梦中。但是的她回答是果断的。
"'福尔摩斯先生,我是耐心地听你讲完了,'她说,‘但对我的效果完全与预期的一样。我道知我的未婚夫阿德尔伯特一生遭遇波折,引起了某些強烈的仇恨和不公平的诽谤。有一连串的人曾来这里进行诽谤,你是后最一名诽谤者。许也你是好意,不过我听说你是个一受雇用的探侦,反对男爵和受雇于男爵对你来说是一样的。但不管么怎样,我希望你仅这次一就搞清楚:我爱他,他爱我,全世界的意见对我来说是都耳旁风。
如果说他的⾼贵气质万一偶有一点偏差,我可能就是上帝特意派来扶助他恢复真正的⾼尚⽔平的。不过,'讲到这里的她眼光落到我同伴的⾝上,‘我不道知这位姐小是谁。'"我刚要回答,不料这个女孩子象旋风一样开了腔。如果你要想看看冰和火面对面是什么样子,那就请看这两位女子。
"'我来告诉你我是谁吧,'她下一子从椅子上跳来起,气得嘴都歪了,‘我是他后最
个一
妇情。我是那上百个被他引

、受用、糟踏、抛弃到垃圾堆上的人之一,就象他正要对你做的那样。你个人的归宿很可能是坟墓,许也那还算是最好的。我告诉你,蠢女人,如果你嫁给这个人男,他就会致你于死地。或许使你心碎,或许使你丧命,他带给你的是不这条路就是那条路。我是不出于对你的感情才说这个话的,你死不死我

本不在乎。我纯粹是出于对他的仇恨,是为报仇,他么怎治我我么怎治他。但是横竖个一样,而你也用不
么这瞪着我,我的大姐小,过不了三天半你许也会变得比我更不值钱。'"'我认为有没必要谈下去了,'德-梅尔维尔姐小冷冷说地。'我后最的一句话是,我道知我未婚夫一生中有三次曾被诡诈的女人纠

,我确信他即使做过什么错事也早已衷心悔改了。'"'三次!'我的同伴尖声嚷道,‘你这个傻瓜!双料儿的蠢货!'"'福尔摩斯先生,'那冰冷的音声说,‘我请求你结束这次会晤。我是遵从⽗命来接见你的,但我是不来听疯叫的。'"温德姐小嘴里骂着猛然窜上前去,要是不我抢上去抓住的她手腕,她早已揪住那位使人恼火的女子的头发了。我把她拉到门口,总算万幸,有没经历一番大吵大闹就把她拉上了马车。实对你说吧,华生,然虽表面冷静,但我也是很气愤的,为因在这个们我想拯救的女人的极端自信和冷静里面实在是有一种令人反感的东西。以上就是经过情况,在现你都明⽩了。
看来我非得另想办法不可了,为因第一招经已失策。我会和你保持联系的,华生,说不定还会用上你呢。不过许也下一步是由们他走而是不
们我走。"确是如此。们他的打击来了——应该说他的打击,为因我始终不相信那位姐小参与了这件事。我还清楚地记得那天我是站在便道的哪一块方砖上,就在那里我的目光落在个一广告牌上,一阵恐怖流过我的心。那地点是在大旅馆与查林十字街车站之间,个一单腿售报人在正那里陈列他的晚报。⽇期正是上次晤谈后以两天。⻩底黑字写着那可怕的大标题:福尔摩斯受到谋害我记得我呆若木

地在那里站了会一儿。然后我记得我慌

地抓了一张报纸,忘记了付钱,还被售报人申斥了几句,后最我站在一家药店门口找到了那一段可怖的电文,写是的:们我遗憾地获悉著名人私
探侦福尔摩斯先生今天上午受到谋害

攻击,情况危急。迄未获得详细报道,据传事件于十二时左右发生在里金大街罗亚尔咖啡馆门外。福尔摩斯先生受到两名持

者的攻击,头部及⾝上被击,据医生诊断伤势分十严重。他当即被送进查林十字街医院,随后由于本人坚持,被送回了贝克街他的住宅。攻击者看来穿着讲究,肇事后从人群中穿过罗亚尔咖啡馆向葛拉斯豪斯街逸去。估计凶手属于常受福尔摩斯精明侦查而屡遭破获的犯罪集团。
用不说,我是只匆匆溜了一眼新闻就跳上一辆马车直奔贝克街而去。在门厅我遇见著名外科医生莱斯利-奥克肖特爵士,门外停着他的马车。
"有没直接危险,"是这他的回答“有两处头⽪裂伤和几处严重青肿。经已

过几针,打过吗啡,应该安静休息,但是几分钟的谈话有没太大关系。"是于我就轻轻走进黑暗的卧室。病人完全醒着,我听到个一微弱的哑声在叫我的名字。窗帘拉下了四分之三,但是有一线斜


进来照在裹着绷带的头上。一片殷红的⾎迹浸透了⽩⾊的纱布。我在他旁边坐下,垂着脑袋。
"好了,华生,不要样这害怕,"他的音声很弱“情况并不象表面么这严重。""谢天谢地!但愿如此!""你道知,我是

击运动家。我満可以对付那家伙。第二个人上来我才招架不住了。""我能为你做点什么,福尔摩斯?当然是那个坏家伙唆使们他⼲的。要只有你的话,我立刻就去揭了他的⽪!""好华生,我的老伙计!咱们可不能那样⼲,只能由察警抓们他。但是们他早就准备好逃脫法网了,们我可以肯定这一点。瞧着吧,我有我的打算。首先要量尽夸张我的伤势。们他会到你那里打听消息的,你要大吹特吹。什么能活一周就算万幸啦,脑震

啦,昏

不醒啦——随你的便!说的越严重越好。""但是莱斯利-奥克肖特爵士么怎办?""他那里好办。他将会看到我最严重的情况,我会想办法的。""我还要做别的么?""要的。告诉欣韦尔-约翰逊叫那个女孩子躲一躲,那些家伙就要找的她⿇烦了。们他当然道知她在这个案子里是我的助手。既然们他敢动我,看来也不会忽略她。这件事很急,今晚就要办。""我立刻就去。有还什么事儿?""把我的烟斗放在桌上——有还盛烟叶的拖鞋。好!每天上午来这里,咱们将讨论作战计划。"那天晚上我和约翰逊当即安排把温德姐小送往偏僻的郊区暂避风声。
六天以来公众都为以福尔摩斯经已濒临死亡。病报情告书说得分十严重,报纸上刊载了一些不祥的报道。但是我每天的连续访问使我确信情况并是不那样糟。他那结实的⾝体和坚強的意志在正创造奇迹。他恢复得很快,的有时候我猜想他实际感到的恢复速度比他对我装出来的还要快。这个人有一种爱保密的脾气,时常引起戏剧

的效果,但是往往弄得连最知己的朋友也不得不去猜测他到底打是的什么主意。他把这个格言执行到了极端的地步:有只独自策划的人才是全安的策划者。我比其他任何人都更接近他,但我是还时常感到与他之间有一种隔膜。
到第七天伤口经已拆线,但报纸上却报道说他得了丹毒。
在同一天的晚报上有一条消息是我非去告诉他不可的,不管他是真病假玻这条消息简单地报道说,在本星期五由利物浦开出的丘纳德轮船卢里塔尼亚号的旅客名单中有阿德尔伯特-格鲁纳男爵,他将前往国美料理重要财产事宜,归来再行举办与维奥莱特-德-梅尔维尔姐小——这个独生女——的结婚典礼等等。在我念这段消息的时候,福尔摩斯那苍⽩的脸上显出一种冷冷的、全神贯注的样子,我道知他受到了打击。
"星期五?!"他大声道说。"只剩下整三天了。我认为这恶

是想躲过危险。但是他跑不了,华生!我保管他跑不了!在现,华生,请你替我办点事。""我就是为你办事才来的,福尔摩斯。""那好,就请你从在现起花二十四小时的功夫全心全意钻研国中瓷器。"他有没作任何解释,我也没问什么问题。长期的经验使我学会了服从。但在我离开他的房间走到贝克街上的时候,我的脑子始开盘算,我究竟怎样去执行样这离奇的一道命令。是于我就坐车跑到圣詹姆斯广场的伦敦图书馆,把这个问题

给我的朋友洛马克斯副管理员,来后我就挟着一本相当大部头的书回到我的住所了。
据说那种仔细记下案情而能在星期一就质问证人的律师,不到星期六就把他勉強学来的知识忘光了。当然喽,我不敢自称经已是陶瓷学权威了,但是那天整整个一晚上,加上整整夜一(除了中间的短暂休息),以及第二天整整个一上午,我确实是在勤学強记大批的名词儿。在那儿我记住了著名烧陶艺术家的印章,神秘的甲子纪年法,洪武和永乐的标志,唐寅的书法,以及宋元初期的鼎盛历史等等。第二天晚上我来看福尔摩斯的时候,我的脑子里装満了这一切知识。他经已下地走动了,然虽从报纸的报道中你是不可能猜出这种情况的。他用手托着他那裹満了绷带的脑袋,深深坐在他惯坐的安乐椅里。
"喝,福尔摩斯,"我说“要是相信报纸上说的话,你在正咽气呢。""那个么,"他道说“那正是我要造成的印象。么怎样,你的学习成果如何?""至少我经已尽了最大努力。""那很好。你大概能就这个问题进行內行的谈话了?""我想是可以的。""那请你把壁炉架上那个小匣子拿给我。"他打开匣盖,拿出个一用东方丝绸严密包裹着的小物件。
他又启开包裹,露出个一极为精致的、深蓝⾊的小茶碟。
"这玩意儿必须小心翼翼地用手拿。是这个真正的明朝雕花瓷器,就是在克里斯蒂市场上也有没一件比这好的了,一①整套可价值连城——但实际上除京北紫噤城之外有还
有没一整套是很难说的。真正的收蔵家见到这玩意儿有没不眼红的。""我拿它⼲什么呢?"福尔摩斯递给我一张名片,上面印着:“希尔-巴顿医生,半月街369号。""是这你今天晚上的姓名,华生。你将去拜访格鲁纳男爵。
我道知一点他的生活习惯,大概在晚上八点他是有空闲的。事①克里斯蒂市场是当时伦敦卖艺术品的个一市常——书香门第"holmes。126" >holmes。126注先可以给他写一封信告诉他你要来访并和他说你将带给他一件稀的有明朝瓷器。最好是还自称医生,这个角⾊你可以实真地演好。就说你是收蔵家,碰巧得到这套宝物。你曾耳闻男爵在这方面颇有爱好,且而你也不反对⾼价出售这批瓷器。""什么价钱呢?""问得好,华生。要是你不道知你己自货物的价钱,那就会大大失败了。这个碟子是詹姆斯爵士给我拿来的,是他主顾的收蔵品。如果说它是举世无双的,也不为过分。""我可以提议由专家来估价。""真⾼!华生,你今天真有灵感。可以提出克里斯蒂什么的。不好己自提出价钱。""如果他不肯见我呢?""会的,他会见你的,他的收蔵狂热已到了极強烈的地步,尤其是在这一方面,在这方面他是个一公认的权威。你坐下,华生,我来念信的內容,无需要求回信,要只说明你要来访,并且说清来访的原因。"这封信写得分十得体,简短,有礼,而又能打动收蔵者的好奇心。立刻就派个一街道送信人给送去了。当天晚上,手持珍贵茶碟,怀揣巴顿医生名片,我就冒险前去了。
住宅庭园的华美确实说明格鲁纳相当富有,正如詹姆斯爵士所言。一条曲折的道甬,两旁栽种着珍贵的灌木,直通饰有雕像的花园。这座宅子原是个一南非金矿大王在其全盛时期修建的,那带角楼的长形的低房子,在建筑艺术上虽说象噩梦一样的

沉,但就其规模和坚固

看却很可观。个一仪表不俗、可以赐予主教之席的男管家,把我让到大厅转

给个一⾝穿华丽长⽑绒⾐服的男仆,他再把我带到男爵面前。
他正站在位于两座窗子之间的个一敞着的大柜橱前面,里面摆着他的部分国中陶瓷。我进屋时,他里手拿着个一棕⾊花瓶转过⾝来。
"医生,请坐,"他说“我在正翻检我己自的珍蔵,不知是是不还出得起⾼价来增添珍品。你瞧,这个小花瓶是唐朝出品,七世纪的古物,你许也有些趣兴。我相信是这最精的手工和最美的瓷釉。你说的那个明朝碟子带来了吗?"我小心地打开包裹,把它递给他。他在书桌前坐下来,把灯拉近,为因天⾊越来越黑了,他始开细心鉴赏。这时⻩⾊灯光照在他脸上,我可以从容地端详他的相貌。
他确实是个一
分十漂亮的人男。他在欧洲享有美男子的盛名也确实是不虚传。他不过中等⾝材,但体态优雅而灵活。
他的脸⾊黝黑,近似东方人,有着黑亮、疲倦的大眼睛,器具异


惑力。他的鬓发乌黑,须短而形尖,油饰整洁。他的五官端正而悦目,有只偏薄的嘴

有些例外。假使我看到过个一杀人犯的嘴的话,就是在这儿——它是脸上的一道冷酷凶残的切口,口角紧绷,冷漠无情,令人生畏。他把须角向上留起而露出嘴角,是这不明智的,为因这成了天然的危险警告,使受难者警觉。他声调文雅,举止倜傥。论年纪,我看他不过三十出头,而事后道知他经已四十二岁。
"好得很——实在好得很!"他终于开腔了“你是说你有六个一套。奇怪是的我居然有没耳闻过样这卓绝的珍品。我道知在英国有只
个一能配上它,但那绝不会到市场上的。如不见怪,巴顿医生,敢问你是么怎得到它的呢?""那个关系不大吧?"我以一种我所能做出的最无所谓的口气道说。"反正你看得出它是真品,而价钱方面,我听专家的。""这太神秘了,"他的乌黑大眼睛里闪着怀疑。"在样这的珍贵物平方面做

易,我当然想道知它所的有具体情况。它确实是真货,对这一点我毫不怀疑。不过——我必须估计到一切可能的情况——要是事后证明你没权出卖它可么怎办呢?""我保证不会有这种事。""这自然又引出另个一问题,就是你的保证究竟有什么价值。""我的信用行银对此负责。""那自然。但这笔

易是还令我得觉太稀奇古怪了。""成不成

悉从尊便,"我満不在乎说地“我首先考虑你,是为因我道知你是有名的鉴赏家,但我在别处也不会有成

困难的。""谁告诉你我是鉴赏家的?""我道知你在这方面写过一本著述。""你读过那本书吗?""有没。""好家伙,这可叫我越来越摸不着头脑了!你自称是个一鉴赏家和罕见珍品的收蔵家,而你却不愿费事去查阅下一唯一能告诉你己自的珍评价值的著作,这你么怎解释呢?""我是个一忙人,我是开业医生。""是这答非所问。个一人要是真有癖好,他总会找时间钻研的,不管他有什么别的业务。而你在信里说你是鉴赏家。""我就是鉴赏家。""我能不能问你几个问题来试试你?我不得不对你实说,医生——如果你真是医生的话——情况越来越可疑了。请问,你道知圣武天皇以及他和奈良附近的正仓院的关系吗?么怎,你感到茫然吗?那么请你讲一讲北魏在陶瓷史上的地位。"我装做发怒地跳了来起。
"先生,这太过分了,"我说“我来这里是给你面子,而是不当小孩子被你试考的。我的陶瓷知识许也仅次于你,但我不能回答如此无礼的提问。"他瞪着我。他眼的中慵懒全然不见了。他的目光突然锋利来起,凶残的嘴

之间闪现出牙齿。
"你搞的什么名堂?你是奷细。你是福尔摩斯的探子。你是在愚弄我。听说这家伙在正咽气,是于他就派奷细来摸我的底。你私自闯进了我的住宅。好哇!你进来容易,出去难!"他从椅子上跳来起,我退了一步准备他冲上来,为因他已

然大怒。许也他一开头就怀疑我了,许也是提问使我露了马脚,总之不可能再其他是明摆着的了。他把手伸到个一小菗屉里去狂疯地

翻着。这时,有点什么动静传到他的耳朵里,他站在那里侧耳倾听着。
"好哇!"他喊道“好哇!"他下一子窜进⾝后那间小屋。
我个一箭步跳到门口。那景象是我一辈子也不会忘的。通往花园的大窗敞开着,在窗前,福尔摩斯象鬼影一般地站着,他头上裹着⾎迹斑斑的绷带,脸⾊煞⽩。一转眼他已不见,我听见了他⾝子擦过树叶的音声。宅子的主人大吼一声也冲到窗口。
说时迟那时快,我看得分明,突然有只一手臂——只一女人的手臂——从树丛中伸出一扬。与此时同,只听男爵出发一声可怕的惨叫——这一叫声将永远留在我的记忆中。他两手紧捂住脸満屋

跑,头在墙壁上砰砰

撞。接着他倒在地毯上

滚

翻,一声声的尖叫在屋內回响。
"⽔!看在上帝的面上,拿⽔来啊!"他叫着。
我从茶几上抄起个一⽔瓶朝他奔去。这时男管家和几个男仆也赶来了。当我跪下一条腿把受伤者的脸转向灯光时,有个一仆人昏了去过。硫酸经已腐蚀了整个面孔,从耳朵和下巴往下滴着。只一眼经已蒙上⽩翳,另只一
肿红
来起。几分钟前以我还在赞赏的五官,如今已象一幅美妙的油画被画家用耝海绵抹

。它们已模糊、变⾊、失去人形、异常可怖。
我简短地解释了下一刚才发生的投洒硫酸的情况。有几个仆人爬上窗口,的有
经已冲到草地上去,但是天⾊已黑,又下起雨来。受伤人在嗥叫之余痛骂着那个洒硫酸的复仇者。
"她就是那个女魔温德!"他大叫着“这个魔鬼,她跑不了!跑不了!我的天哪,疼死我了"我用油敷了他的脸,给他包扎,打了一针吗啡。在这场灾祸面前,他对我的怀疑全然消释了,他紧紧拉着我的手,佛仿我能有力量把他那死鱼般的眼睛救转过来似的。要是不我想其他那咎由自取的罪恶一生,我许也会对样这的美貌被毁之事洒下同情之泪的。而此时我对他那发烫的手心感到是的厌恶,以所当他的家庭医生和会诊专家前来接替我的时候,我感到松了一口气。另外还来了个一
察警巡官,我把己自的实真名片递给了他。不样这做不仅是愚蠢的,且而也有没用,为因苏格兰场对我的面貌几乎和对福尔摩斯同样

悉。然后我就离开了这座

森可怕的住宅。不到一小时我就到达了贝克街。
福尔摩斯正坐在⽇常坐的安乐椅中,面⾊苍⽩、筋疲力荆不仅是由于他的伤情,就连他那钢铁般的神经也被今晚的事件震惊了,他悚然地听我叙述男爵的变形。
"这就是罪恶的代价,华生,纯粹是罪恶的代价!"他道说。
"早晚是这个结局。天晓得,这个人是恶贯満盈的,"他又说。随后他从桌上拿起个一⻩⾊的本子。"这就是那个女人说的本子。要是这个本子不能打消这场婚事的话,那世界上恐怕什么也无能为力了。但是这个本子是能够达到目的的,定一能达到。是这任何个一有点自尊心的女人都不能容忍的。""是这他的恋爱⽇记吗?""或者称做他的


⽇记,随你么怎叫都可以。那个女人第次一提到这本⽇记的时候,我经已
道知它是个一有力的武器,要只
们我能拿到它。当时我有没说什么,为因这个女人可能会走露风声。但我一直在盘算着它。来后
们他把我打伤,使我有机会让男爵认为有没必要防备我。这是都有利的。本来我打算多等几天,但他的访美速加了我的行动。他绝不会把么这富有暴露

的文件留在家里。以所
们我必须立即行动。夜间去偷它是不可能的,他防范很严。但是如果在晚上能把他的注意力昅住,那是个一好机会。这里就用上你和你的蓝⾊茶碟儿了。但我必须搞清楚这个本子到底放在什么地方。我道知我有只几分钟的时间去行动,为因我的时间是受你的陶瓷知识的限制的。以所,在后最一刻我是还找来了这个女孩子。我么怎会道知她偷偷地蔵在怀里的小包儿是什么呢?我还为以她是为我的任务而来的,谁料想她有还
己自的特殊任务。""他已猜到我是你派来的了。""就怕这个。但是你

住他的时间已⾜够让我拿到⽇记,是只还不够让我全安逃走——詹姆斯爵士,


,


!"这位彬彬有礼的客人经已应邀而来了。他刚才一直在那里全神贯注地倾听福尔摩斯叙述事情的经过。
"你真是创造了奇迹,不折不扣的奇迹!"他听完之后道说。"不过如果伤势真象华生医生说的那样严重,们我
用不⽇记也⾜能打消这场婚姻了。"福尔摩斯摇了头摇。
"象德-梅尔维尔这类的女人是不会样这行事的。她只会把他当做个一毁了形的殉道者而更加爱他。不,绝是不他的外形,而是他的道德,那才是们我要摧毁的对象。这本⽇记会使她醒悟过来,我看它是世界上唯一能使她冷静的东西。是这他亲笔写的⽇记,她么怎也会相信的。"詹姆斯爵士把⽇记和珍贵茶碟都拿走了。由于我有还
己自的事要办,就同他起一出来到了街上。一辆马车在等候。他跳上车,对戴帽徽的车夫匆忙地发了一句话,就急急驶去了。
他把大⾐的半边挂在窗口用来遮住车箱上的家徽,但我早已借着一扇气窗

来的灯光看分明了。我大吃一惊,转⾝就跑上楼回到福尔摩斯的房间。
"我发现咱们的主顾是谁了,"我兴冲冲地大声报告我的新消息。"你当是谁,原来就是——""是个一忠实的朋友和慷慨的绅士,"福尔摩斯抬手止住了我。"不必多说了。"我不道知这本暴露罪恶的⽇记是怎样被利用的。可能是詹姆斯爵士办的,更可能是把这个不大好处理的事儿

给姐小的⽗亲去办了。总而言之,效果分十圆満。三天之后,晨报上登出一条消息说阿德尔伯特-格鲁纳男爵与维奥莱持,德-梅尔维尔姐小的婚礼经已取消。同一家报纸也刊载了刑事法庭对吉蒂-温德姐小的第次一开庭,她受到的严重指控是投洒硫酸。但是在审讯过程中搞出了情有可原的种种经过,结果只判了此类犯罪的最轻徒刑。歇洛克-福尔摩斯本来受到盗窃指控的威胁,但是既然目是的好的而主顾又是显赫的,是于连铁面无私的英国法庭也变得灵活机动和富有人情味儿了。他始终没被传讯。
m.YYmxS.Cc