第02节
在这个短暂的揷曲中间,纽兰-阿切尔陷⼊一种奇怪的尴尬境地。
讨厌是的,如此昅引着纽约男

世界全部注意力的包厢竟是他未婚

就坐的那个一,她坐在⺟亲与舅妈中间。他一时竟认不出那位穿着法国30年代服装的女士,也想象不出的她出现为什么会在俱乐部会员中引起如此的奋兴。接着,他明⽩过来,并随之产生一阵愤慨。的确,有没人会想到明戈特家的人会摆出这种架式!
然而们他
样这做了。毫无疑义,们他是样这做了;为因阿切尔⾝后低声的评论使他心中有没丝毫怀疑,那位年轻女子就是梅-韦兰的表姐,那位家里人一直称作“可怜的埃伦-奥兰斯卡”的表姐。阿切尔道知她一两天前突然从欧洲回来了,至甚还听韦兰姐小(并非不満地)说过,她经已去看过可怜的埃伦了。她住在老明戈特太太那儿。阿切尔完全拥护家族的团结。他最崇拜的明戈特家族的品德之一,就是们他对家族中出的几个不肖弟子的坚决支持。他并不自私,也是不小

肚肠;他未来的

子有没受到假正经的局限,能(私下)善待她不幸的表姐,他还为此感到⾼兴。然而,在家庭圈子內接待奥兰斯卡伯爵夫人是一回事,把她带到共公场所,尤其是歌剧院样这的地方,则是完全不同的另一回事。且而就在那位年轻姑娘的包厢里,她与他纽兰-阿切尔的订婚消息几周之內就要宣布。是的,他的感觉与老西勒顿-杰克逊一样:他没想到明戈特家的人会摆出这种架式!
他当然道知,人男敢做的任何事(第五大街范围之內),老曼森-明戈特太太这位女族长都敢做。他一向崇拜这位⾼大刚毅的老夫人,尽管她原来不过是斯塔腾岛的凯瑟琳-斯派塞,有一位神秘的名誉扫地的⽗亲,那件事无论金钱是还地位都难以让人们忘记。然而,她却与富的有明戈特家族的领头人联了姻,把两个女儿嫁给了“外国人”(个一意大利侯爵,个一英国行银家),并且在央中公园附近无法揷⾜的荒地里建了一所啂⽩⾊石头大宅院(正值棕⾊沙石佛仿像下午的长礼服那样青一⾊的时候),从而达到了登峰造极的地步。
老明戈特太太的两个外籍女儿成了一则神话故事。们她从不回来看望⺟亲。⺟亲依恋故土且⾝体肥胖,像许多思想活跃意志专横的人那样,一直达观地留在家中,而那幢啂⽩⾊的房子(据说是仿照巴黎贵族的人私旅馆建造的)却成了她大无畏精神的见证。她在里面登上宝座,平静地生活在立独战争前的家具与路易-拿破仑杜伊勒利宮(她中年时曾在那儿大出风头)的纪念品中间,佛仿住在34街以北、用开得像门一样大的法式窗户代替推拉式吊窗丝毫不⾜为怪似的。
人人(包括西勒顿-杰克逊先生)都一致认为,老凯瑟琳从没拥有过美貌,而在纽约人眼中,美貌是成功的保证,也可作为某些失败的借口。不友善的人们说,像她那位大英帝国的同名女人①一样,她获得成功靠是的意志力量与冷酷心肠,外加一种由于私生活绝对正派而使她在定一程度上免遭非议的傲慢。曼森-明戈特先生去世的时候她有只28岁。出于对斯派塞家族的不信任,他用一条附加条款“冻结”了己自的遗产。他那位年轻、果敢的遗孀大无畏地走着己自的路,她无拘无束地混迹在外国的社

界,把女儿嫁到天道知何等腐化时髦的圈子里,与公爵大使们开怀畅饮,与教皇政治家亲密

往,款待歌剧演员,并做了芭蕾名门之后塔戈里奥尼夫人的密友。与此时同(正如西勒顿-杰克逊首先宣布的),关于的她名声却从有没一句口⾆。是这她惟一一点,他是总接着说,与前以那位凯瑟琳的不同之处。
①指英国国王亨利八世的王后。
曼森-明戈特太太早已解冻了丈夫的财产,并殷殷实实地活了半个世纪。早年困境的记忆使她格外节俭,然虽她在买⾐服或添置家具时是总关照要最好的,但却舍不得为餐桌上瞬间的享乐过多破费。以所,由于完全不同的原因,的她饭菜跟阿切尔太太家一样差,的她酒也不能为之增光添彩。亲戚们认为,她餐桌上的吝啬损害了明戈特家的名誉——它一向是与吃喝讲究连在起一的。然而人们是还不顾那些“拼盘”与走味的香摈,继续到她家来。针对她儿子洛弗尔的劝告(他企图雇佣纽约最好的厨师以恢复家族的名誉),她常常笑着说:“既然姑娘们都嫁出去了,我又不能用调味品,个一家庭用两个好厨师有还什么用?”
纽兰-阿切尔一面沉思着这些事情,又把目光转向了明戈特包厢。他见韦兰太太与的她嫂嫂正带着老凯瑟琳向族人灌输的那种明戈特家特的有自恃面对着组成半圆形的批评者。有只梅-韦兰面⾊绯红(许也由于道知他在看她),流露出事态严峻的意味。至于引起

动的那一位,依然优雅地坐在包厢角落里,两眼凝视着舞台。由于⾝体前倾,她肩膀和

部露得比纽约社会习惯看到的稍稍多了一点,至少在那些有理由希望不引起注意的女士们中间是如此。
在纽兰-阿切尔看来,很少有什么事比与“品味”相悖更难堪的了。品味是一种看不见的神韵“举止”仅仅是它直观的替代物与代表。奥兰斯卡夫人苍⽩而严肃的面孔,按他的想象是适合于这种场合及的她不幸处境的,但的她⾐服(有没⾐领)从那单薄的肩头坡下去的样式却令他震惊不安。他不愿设想梅-韦兰受到个一如此不顾品味和趣情的年轻女子的影响。
“究竟——”他听到⾝后个一年轻人开口说(在靡菲斯特与玛莎的几场戏中,大家自始至终都在

谈)“究竟发生了什么事?”
“哦——她离开了他;谁也想不否认这一点。”
“他是个可怕的畜牲,是不吗?”年轻人接着说,他是索利家族中一位直率的人,显然准备加⼊那位女士的护花使者之列。
“个一糟糕透了的家伙;我在尼斯见过他,”劳伦斯-莱弗茨以权威的口气说。“老喝得半醉,苍⽩的面孔上露出讥笑——但脑袋倒很漂亮,不过眼睫⽑太多。噢,我来告诉你他那德行:他是不跟女人在起一,就是去收集瓷器。据我所知,他对两者都不惜任何代价。”
这话引出一阵哄堂大笑,那位年轻的护花使者说:“唔,可是——”
“唔,可是,她跟他的秘书逃跑了。”
“噢,我明⽩了。”护花使者的脸沉了下来。
“可是,这并有没持续多久:我听说她几个月后就独自住在威尼斯,我相信洛弗尔-明戈特那次出国是去找的她。他曾说她常非地不快活。在现没事了——不过在歌剧院里样这炫耀她却另当别论。”
“许也,”那位小索利冒险说地“她太不快活了,不会愿意个一人被晾在家里。”
这话引来一阵无礼的笑声,年轻人脸⾊深红,竭力装出是想巧妙使用聪明人所说的“双关语”的样子。
“唔——不管么怎说,把韦兰姐小带来是总令人费解,”有人悄悄说地,一面斜视了阿切尔一眼。
“噢,是这运动的个一组成部分嘛:肯定是老祖宗的命令,”莱弗茨笑着说。“老夫人要是⼲一件事,总要⼲得完全彻底。”
这一幕结束了,包厢里一阵普遍的

动。纽兰-阿切尔突然感到必须采取果断行动。他要第个一走进明戈特太太的包厢,第个一向期望的中社

界宣布他与梅-韦兰的订婚消息,第个一去帮助她度过表姐的异常处境可能使她卷⼊的任何困难。这一冲动猛然间庒倒了一切顾虑与迟疑,促使他匆匆穿过一节节红⾊走廊,向剧院较远的一端走去。
进⼊包厢的时候,他的眼睛遇到了韦兰姐小的目光,且而他发现她立即明⽩了他的来意,尽管家族的尊严不允许她对他明讲——两个人都认为是这一种很⾼尚的美德。们他这个圈子的人都生活在一种含而不露、稍显矜持的气氛中,年轻人得觉,他与她用不说一句话就能互相沟通,任何解释都不能使们他更加贴近。的她眼睛在说:“你明⽩妈妈为什么带我来。”他的眼睛则回答:“无论如何我都不肯让你离开这儿。”
“你认识我的侄女奥兰斯卡伯爵夫人吗?”韦兰太太与她未来的女婿握手时道问。按照引见给女士的习惯,阿切尔欠下一⾝子,有没伸出手;埃伦-奥兰斯卡轻轻低下一头,两只戴浅⾊手套的手继续握着那把大鹰⽑扇子。与洛弗尔-明戈特太太打过招呼——她是个大块头的金发女人,穿一⾝悉索作响的缎子⾐裙——他在未婚

的⾝旁坐下,低声说:“我希望你经已告诉奥兰斯卡夫人们我订婚了吧?我想让每个人都道知——我要你允许我今晚在舞会上宣布。”
韦兰姐小的脸变成曙光般的玫瑰红⾊,她两眼发光地着看他。“如果你能说服妈妈的话,”她说“不过,经已定了的事,⼲吗要改变呢?”他有没说话,只用眼睛做了回答。她信心更⾜地笑着补充说:“你己自告诉我表姐吧,我允许你。她说你是还孩子的时候,她常和你起一玩耍。”
她把椅子向后推了推,给他让出了路。阿切尔怀着一种让全场的人都能见看
己自的举动的愿望,立刻威示

地坐到了奥兰斯卡伯爵夫人⾝边。
“们我
去过的确常在起一玩,是不吗?”她道问,一面用严肃的目光着看他的眼睛。“你那时是个很讨厌的男孩,有次一你在门后面吻了我,但那时我爱上的却是你的堂兄范迪-纽兰,可他从来不看我一眼。”的她目光扫视着那些马蹄形排列的包厢。“啊,这场面多让我回想起去过的一切啊——我发现这里人人都穿灯笼

或宽松

,”她带着略微拖长的异国口音说,目光又回到他的脸上。
这番话尽管表达的感情是令人愉快的,却竟然使他想到了威严的法庭,这一不相称的联想令年轻人感到震惊。而此时此刻,这个法庭就摆在的她面前,的她案子在正进行审理。有没什么东西比不合时宜的轻率更有伤大雅了。他有点生硬地回答说:“是啊,你离开这儿经已很久了。”
“啊,像好有好几百年了。太久了,”她说“让我得觉
己自
经已死了,被埋掉了,而这方亲切的故土就是天堂。”说不清是什么理由,纽兰-阿切尔只得觉
样这形容纽约社会就更加失礼了
m.YymXs.CC