26.我,谢库瑞
我本想们你说,哈莉叶通报说艾斯特来了的时候,我正把昨天洗好经已晾⼲了的⾐服收进⾐柜…可是我何必说谎呢好吧,当艾斯特来到的时候,我正透过橱柜里的窥孔偷看⽗和黑,一边焦急地等待黑和哈桑的信件,以所,我満脑子都在想着她。正如我感觉到⽗亲对死亡的恐惧是合理的一样,我也明⽩黑对我的趣兴不会一生是都如此。他和所的有恋人一样要想结婚,为因他想结婚,以所很轻地就坠⼊了爱河。即使是不
我和,他也会和别人结婚,结婚之前也会很快爱上的她。
厨房里,哈莉叶让艾斯特坐在角落,给她端了一杯玫瑰香饮料像是犯了什么错似地着看我。我发觉自从哈莉叶投进我⽗亲的怀抱以来,她把她所看到的每件事情都告了他,我对此有些害怕。
“我不幸的黑眼姑娘,我的大美人,我来晚了,为因我那死猪丈夫么怎都不放我走。”艾斯特说“你有没丈夫来

迫你,你要珍惜这一点。”
她一拿出信,我就从她里手抢了过来。哈莉叶退到了个一角落,尽管不会在眼前晃悠,但还能听到的有一切。了为不让艾斯特见看我的表情,我转⾝背向她,首先看了黑的信。当我想到吊死犹太人的空屋时,打了一阵嗦。“别怕,谢库瑞,任何状况你都处理得来。”我对己自说,接着始开读哈桑的信。他经已近乎发狂:
谢库瑞姐小,我已被爱的烈火烧焚,但我道知你一点也不在乎。无数个夜晚,在梦里我看到己自在荒凉的山顶上追逐着你的⾝影。每次一你收到我的信,我道知你都看了,但却从没给回信,我的心就像被一

尾稍带着三支羽⽑的利箭穿透了。我今天写信,希望你这次会回复。话经已传出来了,大家都在谈论这个消息,你的孩子们说:你梦见了你的丈夫经已死了,如今你经已自由了。我不道知那是真是假。我所道知
是的你仍然是哥哥的

子,还应当属于这个家庭。在现既然我⽗亲也认可我了,们我两人今天要去找法官,要把你带回家里来。们我会带一帮人去找你,让你⽗亲也道知这一点。收拾好你的包袱,你要回家了。马上派艾斯特送来你的回复。
读完第二遍之后,我回过神来,用询问的眼望着艾斯特。但她没说什么关于哈桑或黑的其他消息。
我随即菗出蔵在橱柜角落里的芦秆笔,拿一张纸放在面包砧板上。正当准备始开写信给黑时,我停了下来。
我想到了某件事。我扭头着看艾斯特:她正像个胖娃娃似的,开心地享用着玫瑰香饮料。我突然得觉很荒唐,艾斯特么怎可能道知我里心
在正想什么。
“看你笑得多甜呀,我的美人。”她说“别担心,后最一切都会圆満收场的。伊斯坦布尔有多的有钱绅士与帕夏,都望渴着娶一位像你样这心灵手巧的丽美姑娘。”
们你也道知:有时候你说出一句深信不疑的话,可是一旦话出口后,就会问己自:尽管我己自彻头彻尾地相信,却为什么说的时候又显得那么不自信了呢?”也就是带着样这一种心情,我道说:
“可是艾斯特,看在上天的分上,谁会想娶个一带着两个小孩的寡妇?”
“像你样这的人,有太多太多的人男
要想啊。”她说,用手比画出一大堆人。
我着看
的她眼睛。我心想我并不喜

她。我不再说话,她也就明⽩了我不打算把回信她,也明⽩己自该走了。艾斯特走后,我退回屋內己自的角落,感受到了同样的一种寂静,这种寂静我该么怎来形容呢,我灵魂深处也感受到了这种寂静。
倚着墙,我在黑暗里什么也没做,那么站了很长一段时间。我想着己自,想着我该么怎做,想着心底逐渐增強的恐惧。这段时间以来,我不时听见楼上传来谢夫盖与奥尔罕的叽叽咕咕。
“你像女人一样胆小,”谢夫盖说“只敢从背后攻击。”
“我的牙齿松了。”奥尔罕说。
时同,我的另一半心思则专注地倾着⽗亲与黑之间传出的谈话。
画室的蓝门敞开着,因我很容易就能听见们他
说的话。“看过威尼斯大师的肖像画之后,人们就会害怕,为因你会发现,”⽗亲说“在画中,眼睛不再是只脸上一模一样的圆孔,而是必须和们我
己自的眼睛一样,会像一面镜子那样反

光芒,会一口井那样昅收光线。嘴

不再是平板如纸的脸上的一条裂

,而必须是表情的表现要点,其红⾊各不相同,通过紧绷和放松来表现出们我的

乐、哀伤和內心世界。们我的鼻子也不再是分隔面孔的一道⼲巴巴的墙,而是一件体现们我活力与好奇心的工具,每个人的都完全相同。”
听见⽗亲提到那些肖像里的异教徒绅士时口“们我”黑我和一样感到惊讶吗?我从窥孔望出去,见看黑的脸如此苍⽩,吓了一跳。我黝黑的爱人,我受苦的英雄,你是为因思念我而彻夜未眠吗?是此因而脸⾊苍⽩吗?
许也
们你还不道知黑是个⾼瘦英俊的人男。他有着宽阔的前额、一双杏仁眼和个一坚

优雅的鼻子。他的手如童时一样修长,指头灵活而敏捷。他的⾝体瘦长有力,站得又⾼又直,肩膀很宽,又有没挑夫那么宽。小时候,他的⾝体和脸还有没长开。十二年后,当我从黑暗的角落里第次一望见他时,立刻明⽩他经已成

了。
此刻当我在黑暗中把眼睛凑上洞口时,在黑的脸上我见看了十二年后才见到的忧虑。我既感到己自做错了又感无比的骄傲,他为我受了么这多苦。着看一幅为书本画的画时,听着我⽗亲说话的黑的脸孩子般地天真无琊。就在那时,当我见看他像个孩子般张开嫰红的嘴时,陡然间,我想把己自的xx头塞进他的嘴里。我用手指摸抚他的颈背,勾

他的头发,而黑则会把头在我的Rx房间,就像我己自的孩子那样昅住我的xx头时,他会快乐地闭上眼睛,像个可怜无助的孩子那样有只在我的温柔中才能找到安宁,等他明⽩这一点时,他将永远也离不开我了。
这种幻想令我感到如此悦愉,以至于当我微微冒着汗时,我还在想像着黑惊异而认真地着看的是不我⽗亲给他看的魔鬼图画,而是我大硕的Rx房。他陶醉地着看的不是只我的Rx房,有还的头发、我的脖子、我的全⾝。他对我着

至,不噤喃喃念着年少时说不出口的所有那些甜言藌语,他的目光和表情讲述着他是多么地陶醉于我骄傲的态度、我的见识、我的教养、我等候丈夫归来的耐心和勇敢,以及我写给他的信的中美妙言语。
我突然对⽗亲生起气来了,他故意设计不让我再嫁人。我也受够了他叫细密画家们细心模仿法兰克大师所绘的那些图画,也受够了他那威尼斯之行的种种回忆。
我再度闭上了睛,安拉,这是不我己自
要想做的,在我的脑海里,黑是那么甜甜地靠近我,黑暗中,我感觉到他就在我⾝旁。然忽,我感觉他出在现了我的⾝后,吻亲我的颈背、我的耳垂,我可以感觉到他有多么地強壮。他结实、雄伟而有力,我可以倚靠着他,因而我得很全安。我的颈背在发庠,啂头在发颤。就像好在黑暗中我闭着眼睛时,感觉到他那

大的东西就在⾝后贴近了我,我头都晕了。黑的那个东西会是什么样呢?
有时候在我的梦里,丈夫痛苦地向我展示着他的。我发现,我丈夫一方面挣扎着撑起被萨法维的士兵们用矛刺穿的⾎乎乎的⾝体,直


地要想走来,他⾝上还扎着箭;另一方面他要想靠近们我,然而可悲是的
们我之间有一条河。他在对岸喊我,伤痕累累、浑⾝是⾎,但我注意到他的前面鼓来起了。如果澡堂的那位格鲁吉亚媳妇说是的
的真,如果那老巫婆所说的“是的,有么大的”这句话无误的话,那么我丈夫的并不算太大。如果黑的更大,如果昨天当黑拿起我派谢夫盖送给他的空⽩纸片时,我在他

带下见看的大巨东西真是的那东西的话——是的,就是它——我担心它许也就放不进我那里面或者我会承受极大的痛苦。
“⺟亲,谢夫盖老是学我的样。”
我从柜子的黑角落里走了出来,轻声走进对面的房间。我从箱子里拿出红⾊细棉背心穿上。们他
经已摊开了我的

垫,在正上头嬉戏吵。
“我难道有没告诉过们你黑来的时候不准大喊大叫?”
“妈妈,你为什么要穿上那件红⾊背心?”谢夫盖问。
“可是,妈妈,谢夫盖老是学我的样。”奥尔罕说。
“我是不说过不准学他的样吗?什么这脏东西会在这里?”旁边有一块动物的⽑⽪。
“那是尸体。”奥尔罕说“谢夫盖在路上拣到的。”
“快点把它拿出去,从哪拣来的就丢回哪儿去,快点。”
“叫谢夫盖去。”
“我说马上!”
我生气地咬紧下

,就像每次要打们他之前所做的那样。见看我确实是认的真,们他吓得赶紧去了。但愿们他能赶紧回来,免得着凉。
所有细密画家中,我最喜

黑,为因他比其他人都更爱我,且而我了解他的天

。我拿出笔和纸,坐下来,不假思索地一口气写出了下面的话
好吧,晚祷始开之前,我会在吊死鬼犹人的屋子和你会面。尽快完成我⽗亲的书。
我有没回信给哈桑。就算他今天的真要去找法官,我也不相信他和他⽗亲以及们他所召集人会在现就突然来们我家。如果他确实经已准备好采取行动,就不会写信给我,也就不会等待我的回音,马上就会来们我家。他定一
在正等我的回信,且而,当他始终有没收到时,定一会发狂,有只到那时候他才会始开找人,准备来们我家。别为以我一点都不怕他,不过,我相信黑会保护我的。让我来告诉们你
在现我里心是么怎想的:我之以所没那么怕哈桑,大概是为我也爱着他。
如果们你要说:“这爱又是么怎一回事?”我不会生们你的气,我会认为们你问得有道理。并是不
为因这些年来,当们我在同个一屋檐下等待我丈夫归来时,我有没注意到这个人男是多么可悲、软弱而自私,而是艾斯特告诉我他赚了很多钱,这一我可以从她挑起的眉⽑中看出她所说的并是不虚言。既然他有了钱,那么我想他就有了自信,去过那些令哈桑显得不可爱的缺点想必就经已消失了,就会显露出昅引我的黑暗的、琊灵般的、奇特的那一面了。从他固执不断地寄给我的信中,我发现了他的这一面。
黑与哈桑同样为爱我而受了苦。黑十二年来去了远方,不见了,有没了任何消息。哈桑则天天写信给我,在信纸的边上画上飞鸟和羚羊。读着他的信,一始开我很怕他,之后又对他产生了好奇。
我清楚哈桑对我的每一件事都极为好奇,以所并不惊讶他道知我梦见丈夫的尸体。我怀疑是的,艾斯特让哈桑看我给黑的信。这就是为什么我不叫艾斯特把转

给黑。我的怀疑是否准确,们你比我还清楚
“们你跑哪儿去了?”孩子们回来后,我对们他说。
们他很快发现我并是不
的真生气。我悄悄把谢夫盖拉到一旁,来到黑暗壁柜的边上。我把他抱到腿上,亲亲他的头和颈背。
“你冻着了吧,我的宝贝。”我说“把你的漂亮小手

给妈妈,让妈妈来给它们暖和暖和…”
他的手臭臭的,但我有没说什么。我把他的头在

前,紧紧地搂住了他。他很快就暖和过来了,像只小猫那样开心地小声

起气来,全⾝都放松了下来。
“说说看,你是不很爱很爱妈妈?”
“呣——哼——”
“那是‘对’的意思吗?”
“对。”
“比谁都爱?”
“对。”
那么我要告诉你件事。”我像是要透露个一秘密似地道说“可是你不要告诉别人,好不好?”我朝他的耳朵悄悄说:“我爱你比谁都要多,你道知吗?”
“至甚比奥尔罕还多?”
“至甚比奥尔罕还多。奥尔罕还小,像只小鸟,他什么都不懂。你比较聪明,你能够懂。”我吻亲并嗅闻他的发“以所,在现我想请你帮我做件事。记得昨天你悄悄地把一张⽩纸拿给了黑先生吗?今天你再做次一,好不好?”
“我爸爸是他杀死的。”
“什么?”
“我爸爸是他杀死。昨天在吊死鬼犹太人的屋子里,他己自说的”
“他说了什么?”
“‘你的⽗亲是杀死的。’他说。‘我杀过好多人。’他说。”
突然间发生了什么事情。紧接着谢夫盖从我腿上下去了,哭了来起。这孩子为什么在现要哭?好吧,许也是我刚才一时控制不住己自,打了他一耳光。我不希望任何人得觉我铁石心肠。可是他么怎能么这说个一我准备要嫁的人男,且而我正是了为
们他才要和他结婚的。
有没了⽗亲的可怜男孩还在哭个不停,然忽间,我感到难过极了。我己自也要哭出来了。们我搂在了起一,他断断续续地哽咽着。那一巴掌值得哭成样这吗?我摸了摸他的头发。
一切是都
么这
始开的:前一天,们你
道知,我在言语之间告诉了⽗亲梦见己自的丈夫经已死了。事实上,去过这等待丈夫从波斯场战回来的四年中,我时常在梦中么这见到他,梦里也出现过一具尸体,不过是他的尸体吗?这却一点都不清楚。
梦境总被利用来达成某种目的。在葡萄牙,艾斯特祖⺟来的地方,梦境乎似被当作异端与魔鬼幽会

媾的借口。那时候,尽管艾斯特的家族否认己自是犹太人,公开宣布:“们我
经已变成和们你一样的天主教徒了。”葡萄牙教会耶稣会的掌刑者们仍不相信,对们他这些人都用了刑;了为能够把犹太人都上火刑台烧死,就像们他一一说出了己自梦里的琊灵和恶魔一样,用刑強加给了们他从没做过的梦,

迫们他承认这些梦。么这一来,在那个地方梦境就被用来证明人们与魔鬼

媾,以便加以控告并予以烧死。
梦有三种用途:
其一:你要想某样东西,但人们却连想都不让你想。是于你就说你是在梦里见到的,么这一来,你就说出了你所要想的东西,却像好你连想都没想过似的。
其二:你想对某人使点坏。譬如说,你想诽谤个一人,是于你就说我在梦里见到他与某女人通奷,或者说在梦里见到有人给某某帕夏送去了一罐一罐的酒。就样这,就算人们不相信你,们他也会把你所说的这些坏话的中一部分传出去,你的目的也就达到了。
其三:你要想样东西,但你却连己自
要想什么都不道知。是于,你可以描述个一

七八糟的梦,人们就会刻向你解释梦的含义,告诉你应当要什么、们他可以给你什么。如比,们他会说:你需要个一丈夫、个一孩子、一栋房子…
这些梦

本就是不
们我真在正睡眠中见看的那些。了为能够让它起到效用,人人都把大⽩天做的梦说成是晚上做的。有只⽩痴才会一五一十地描述夜晚做的梦。如果的真
么这做,大家要么嘲笑你,要么就把梦境解析为个一凶兆。有没人把真正的梦当真,包括那些做梦的人。难道们你把当真吗?
通过不情愿说地出口的一场梦,我暗示丈夫可能的真死了。然虽⽗亲起初说不能把这梦看成是事实的征兆,然而从葬礼回来后,他却从这个梦中得出我丈夫确实经已死了的结论。此因,大家不仅相信去过四年来我怎也死不了的丈夫死在了一场梦中,且而也接受了,就像是经已正式公告过了似的。直到那时,孩子们才真正明⽩们他
有没了⽗亲;直到那时,们他才真正始开感到悲伤。
“你做过梦吗?”我问谢夫盖。
“有。”他微笑着说“⽗亲有没回家,但后最我娶了你。”
他窄窄的鼻子、黑黑的眼睛和宽宽的肩膀比较像我,而不像他⽗亲。有时候,我很遗憾没能把们他⽗亲的宽阔额头传给我那圆脑袋的孩子们。
“去吧,跟你弟弟玩剑吧。”
“用爸爸的旧剑吗?”
“好的。”
我听着孩子们挥剑互击的声响,望着天花板看了好一阵子,努力地想庒抑住心中渐升起的恐惧和焦虑。我走进厨房,对哈莉叶说:“我⽗亲好长时间以来一直想喝鱼汤。或许我会让你去帆船码头。谢夫盖喜

吃的⽔果软糕你是不收来起了吗,去拿几片给孩们。”
谢夫盖在厨房吃的时候,我和奥尔罕上了楼。我把他抱在怀里,亲亲他的脖子。
“你満⾝大汗。”我说“这里是么怎一回事?”
“谢夫盖打的,说是叔叔的红剑。”
“瘀青了,”我说,轻轻地摸了摸“疼吗?这个谢夫盖真是没脑子。听我说,你很聪明,又很细心,我想你做一件事。如果你照我的话做,我会告诉你个一
有没跟谢夫盖或任何人说过的秘密。”
“什么事?
“看到这张纸了吗?你要去外公那边,趁他不注意的时候,把纸放在黑先生的里手。你懂吗?”
“我懂。”
“你愿意做吗?”
“你会告诉我什么秘密?”
“你把纸条拿去。”我说。我再次吻亲他的脖子,闻来起香噴噴的。这个香是只说说而已,不道知哈莉叶经已有多长时间没带孩子们去澡堂了。自从谢夫盖的家伙始开当着那些女人的面举来起后,们他就没再去过。“我等下一再告诉你秘密。”我吻亲他“你好聪明、好漂亮。谢夫盖是个讨厌鬼。他至甚有胆反抗他的⺟亲。”
“我不去送这个。”他说“我怕黑先生,他是杀死我爸爸的人。”
“谢夫盖告诉你的,是是不?”我“快点,下楼去,把他叫来。”
奥尔罕见看我脸上的怒火,吓得从我的怀里下来,跑了下去。或许他至甚
为因感到谢夫盖要倒霉了而有点⾼兴。过了会一儿,两个人都红通通、

吁吁地来了。谢夫盖只一
里手拿着一片⽔果软糕,另只一
里手拿着一把剑。
“是你告诉弟弟黑先生是杀死们你爸爸的人的?”我说“我不准们你在屋子里再讲这种事,们你两个应该要尊敬和爱戴黑先生。明⽩了吗?们你不能辈子有没⽗亲。”
“我不要他。我要回们我的家,和哈桑叔叔—起住,等我爸爸。”谢夫盖胆大包天说地。
这使我怒火中烧,打了他一巴掌,剑从他的里手跌落。
“我要爸爸。”他哭着说
然而我哭得比他还难过。
“们你
有没⽗亲了,他不会回来了。”我菗噎着说“们你是儿孤,们你懂了吗,们你这两个蠢货。”我哭得很伤心,真怕们他在里面会听见。
“们我
是不蠢货。”谢夫盖哭哭啼啼说地。们我尽情地痛哭了很久。过了会一儿,我得觉我之以所哭,是为因哭能使我的心变软了,也能使我变成个一好人。哭着哭着我就和孩子们搂在起一,躺在了

上。谢夫盖把头塞进我的双啂间。有时候当他样这黏黏糊糊地贴在⾝上时,我感得觉出事实上他并有没睡着。许也我也会和们他
起一就么这睡着的,但我的心思却在楼下。我闻到煮橙子的香甜气。我猛然从

上坐起,出发的声响把孩子们都吵醒了:
“下楼去,叫哈莉叶填

们你的肚子。”
我独自在房里。外头经已
始开飘雪,我求安拉的帮助,接着打开《古兰经》,再次一读了一遍“仪姆兰的家属”一章的中段落,上面说在场战上⾝亡、在安拉之道上被杀害的人,都将回到安拉的⾝边。我为己自亡故的丈夫感到心安了许多。我的⽗亲经已向黑展示过未完成的苏丹陛下的肖像了吗?⽗亲经常说这幅肖像肯定会分十

真,任人见看,都会惊惧地转开眼睛,就像那些试图直接看进苏丹陛下眼睛的人一样。
我叫来奥尔罕,这次一
有没把他抱在怀里,直接深深地吻了吻他的头和脸。“在现,不要怕,也不要让你外公见看马上把这张纸

给黑。你懂了吗?”
“我的牙齿松了。”
“等你回来,如果你愿意,帮你拔牙。”我说“你要扑进他怀里,他会吃一惊,然后抱你。接着你就偷偷地把纸条放在他里手。听明⽩了吗?”
“我怕。”
“没什么好怕的。如果是不黑,你道知
有还谁想当你的爸爸吗?哈桑叔叔!你想让哈桑叔叔当你的爸爸吗?”
“要。”
“那么好吧,你就快去,我漂亮聪明的奥尔罕。”我说“如果你不去,小心,我会很生气…如果你哭的话,我会更生气。”
我把信折好几折,塞进他无助而顺从地伸出的小手中。安拉,求您帮帮我,不要让这些失去了⽗亲的孩子们有没安⾝之处。我着他的手,带他到了门边。到了门口,他害怕地望了我后最一眼。
我回到我的角落,从窥孔见看他踩着扭扭捏捏的步子走向沙发,来到我⽗亲和黑的⾝旁,他停了下来,下一子不道知该么怎做就那么呆呆地站着,他扭头找我,向窥孔望了一眼。他哭了来起。不过他尽后最的努力,成功地扑进了黑的怀里。聪明得⾜以做我孩子⽗亲的黑,一看奥尔罕在他怀里没来由地哭,并有没慌

,而是看看孩子的里手有有没东西。
奥尔罕在我⽗亲错愕的瞪视下走了回来,我跑去把他抱进怀里,不停地吻他。我带他楼到厨房,拿最爱吃的葡萄⼲塞満了他的嘴巴,道说:
“哈莉叶,带孩子们去帆船码,到科斯塔的铺子里买些适合做汤的鲻鱼。拿上这二十个银币,用买鱼剩下的钱在回来的路给尔罕买点他喜

吃的⻩无花果⼲和红山茱萸果⼲,给谢夫盖买些炒鹰嘴⾖和核桃藌饯条。晚祷呼唤始开带们他到处随逛,可是小心别让们他着凉。”
们他裹上厚⾐服出门之后,屋子里的安静让我感到愉快。我上楼拿出公公亲手打造、丈夫送我的小镜子,挂了来起。我一直把它蔵在有薰⾐草香味的枕头套中间。我站一点照镜子时,要只轻轻地摆动,就可以一块一块地见看
己自的全⾝。我的红⾊细棉背心穿在⾝上还

相称,但我也想把⺟亲嫁妆里的一件紫⾊衫穿在里面。我拿出开心果绿棉袄,上面有外婆亲手刺绣的花朵,把它穿在⾝上,可是不相称穿紫⾊衬衫时,我感到一阵寒意,打了个一哆嗦,蜡烛的火焰也随之微微地颤抖。最外面,当然了,本来我是想穿那件红⾊的狐⽪里子外套,然而后最一分钟我改变了主意。我悄悄地穿过门厅,从箱子里拿出⺟亲送给我的一件又长又松的天蓝⾊羊⽑外套,穿上了它。就在这时,我听见门有音声,一时陷⼊惊惶:黑要走了!我飞快地脫下了⺟亲的旧外套,换上那件红⾊的狐⽪里子外套。⾐服的

口绷得很紧,不过我喜

。接着我把头包得严严实实的放下了亚⿇面纱。
当然,黑先生还有没离开,是我为因

动而弄错了。如果我在现出去,我可以告诉⽗亲刚才和孩子们起一去买鱼了。我像猫一样蹑手蹑脚地走下了楼梯。
我喀哒一声关上了门,像个幽魂一样。我悄悄地穿过庭院,来到街上后,转⾝朝房子看了一眼:隔着面纱望去,它看来起一也不像们我的房子。
街上个一人影都有没,连只猫也有没。零星的雪花慢慢地飘着。我胆战心惊地走进了终年不见

光的荒废花园。空气中弥漫着腐烂的树叶、嘲

和死亡的气味。不过,当我踏进吊死鬼犹太人的屋子,却感觉佛仿就在自家里一样人们说夜里精灵们在此聚集,点燃炉火,嬉笑作乐。听见己自的脚步声回响在空


的屋子里,有点吓人。我等着,一动也不动。我听见花园里有个声响,但很快一切就都沉浸在了寂静之中。我听见不远处有只狗在吠叫。我能分辨出们我街区每只狗的叫声,但却听不出是这哪只一。
接下来在这寂静中,我有样这一种感觉:像好屋子里有还别人似的,我僵直不动,免得他听见我的脚步声。外头街上有人聊着走过。我想到哈莉叶与孩子们,向真主祈祷别们他着凉。接着又是一阵寂静,慢慢地后悔的感觉笼罩了我的內心。黑不会来的,我犯了个一大错,我应该在自尊心还没完全受损前赶快回家。我惊慌失措,想像哈桑正注视着我。然忽,我听见花园里有动静,门开了。
我猛然移动位置。我不道知
己自为何么这做,但当我站到窗户的左方时,一道微弱的光线从花园渗⼊,照在了我的⾝上。我明⽩黑将能见看我,⾝处于“神秘的

影中”——借用⽗亲的用词。我拉下面纱遮住脸,听着他的脚步声,等待着。
黑跨进大门,一见看我,就再往前走了几步,然后停了下来。们我隔着五六步的距离站着,互相对视。他看来起比我从窥孔里见到的,更健康而強壮。周围又是一片寂静。
“摘下你的面纱。”他轻声说“拜托。”
“我经已嫁人了,我在等待丈夫的归来。”
“摘下你的面纱。”他用同样的语调说“你的丈夫再也不会回来了。”
“你把我叫到这里来,就是了为告诉我这件事?”
“不,我么这做是想见到你。我想了你十二年。摘下你的面纱,亲爱,让我再看你一眼。”
我摘下面纱。他静静地着看我的脸,默默地望进我眼眸处。我感到很⾼兴。
“结了婚,当了⺟亲,这使你变得更漂亮了。你的脸与我记忆的中完全不一样了。”
“你么怎记着我的?”
“常非痛苦。为因当我想起你时,不噤会想,我所记得的并是不你,而是个一你的幻影。你记不记得,们我小时候经常讨论胡斯莱夫与席琳,们他见到彼此的形象之后便坠⼊情网,记得吗?为什么席琳第次一
见看胡斯莱夫的图画挂在树枝上时,并有没立刻爱上英俊的他,而必须看了三次之后,才陷⼊爱河?你前以经常说,在神话故事里,凡事都要发生三次。而我则争辩说,当她第次一
见看图画,爱苗定一
经已滋生。但谁有能力把胡斯莱夫画得⾜够实真,让她能爱上他,或者⾜够精准,让她能认得他?们我从没讨论过这一点。去过的十二年,如果我能拥有一写实的肖像,描绘你秀丽无双的面容,或许就不会受么这多磨折。”
他用温柔的语气说了多动听的话,譬如观看一幅图画坠⼊爱河的故事,以及他为我受了多少痛苦磨折。他一步一步地走近,我的注意力也全都集中在这上面,因而他说出的每个一字都有在我脑海中停留,而是直接飞⼊了我的记深处。稍后,我将个一字个一字地细细回想,加以品味。不过此刻,我是只內心感觉到了他言语的魔力,让我不噤爱上了他。让他承受了十二年的痛苦,我有一种罪恶感。好个一甜言藌语的人男!黑真是个一善良的人!像个纯的真孩子!我可以从他眼中读出这一切。他是那么地深爱着我,这给了我更大的信心。
们我拥抱在了起一。这使我得觉好愉快,就连一点罪恶感都有。在这甜藌的情感之中,我都快要晕去过了。我把他抱得更紧了。我同意了他吻我,而我也回吻了他。当们我
吻亲时,佛仿整个世界都笼罩在了甜甜的黑暗之中。我望每个人都能像们我
样这互相拥抱。我恍惚地回忆起,爱情应该就是样这。他把⾆头伸进了我的嘴里。我是那么地心満意⾜,像好整个世界都和们我
起一沉浸在了闪亮的幸福之中,我一点都有没任何罪恶感。
如果有一有人要把我的悲剧故事写成书,赫拉特的传奇细密画师们要把它画成画的话,我来跟们你说说们他可能会么怎样来描绘们我的拥抱。⽗亲曾经给我看过许多惊人的揷画,上面书法

昂的流动配合着树叶的摇摆,墙壁的纹饰呼应着页缘镀金的图案,燕子

乐的翅膀刺穿揷画的边框,映照着恋人们的惊慌。恋人们远远地

换眼神,模棱两可的话语互相责备。们他被画得那么小,距离显得那么遥远,一时间看来起会为以故事与们他毫无关系,而是在叙述繁星点点的夜晚、幽暗的树林、们他相遇的华美宮、宮內的庭院与漂亮的花园,其中每一片树叶都画得分十细腻精致。然而,如果常非仔细地观察⾊彩的秘密对称,以及笼罩整幅图画的神秘光线,这些有只深谙技巧的细密画家才有力传达的细节,那么,细心的观者就能立刻明⽩这些揷画的中秘密,也就是,所有这一切是都由爱情来创造的。佛仿一道光芒从恋人之间迸发,渗透进了图画的最深处。黑与我相拥时,相信我,幸福也在以同样的方式向全世界蔓延着。
感谢真主,我有⾜够的生活经历,道知此种福从来不会长久。黑先是温柔地伸手握住我大硕的Rx房。感觉真好,我忘记了一切,望渴他住含我的啂头。不过他有点笨手笨脚,为因他是不很确定己自在做什么;像好他不道知
己自在做什么,却又要想做得更多。就样这,们我拥抱得愈久,就越来越感觉到了一种恐惧和尴尬。接着他着我的

把我拉近,将硬坚

大的东西顶着我的肚子,一始开我很喜

,感到很好奇,并不得觉难堪。我骄傲地告诉己自,你要是拥抱么这久也会成样这的。来后,当他把它拿来时,我把头扭了去过,但我是还忍不住睁大了惊呆了的眼睛:它是那么的庞大!
又过了许久,他试图強迫我做那种龌龊的事情,就是那种连钦察女人和在澡堂讲闲话的有没羞聇的女人都不愿意马上做的事。这时我惊愕而迟疑地停了下来。
“亲爱的,别皱起眉头。”他哀求。
我站起⾝,推开他,始开朝他喊叫了来起,完全不在乎他是否会感到伤心。
M.yyMxS.cC