22.我的名字叫黑
那天夜里我回到家,摆脫了女房东后——她很快就把己自当成了我⺟亲——进⼊己自的房间,在

上躺下,始开思念起谢库瑞。
就让我从那嬉戏般打断我注意力的声响说起吧:十二年后的第二次到访,并有没现⾝。然而她却成功地让我感到了的她存在,就像是神秘地把我给围了来起,使我确信她一直在着看我,衡量着我是否适合作为她未来的丈夫,佛仿在自得其乐地玩一场逻辑游戏道知这一点后,我也为以
己自一直看得到她。此刻我才清楚地明⽩了伊本·阿拉比说的法,他认爱情的力量让人见看他所看不见的人,这种能力就是要想感觉到看不见的人一直都在⾝旁的愿望。
我之以所推断出谢库瑞一直在看我,是为因我一直在听着屋里的音声,以及木地板的咯吱作响。有那么一阵,我确信她与的她孩子们在正隔壁一间面对着走廊前厅的房间里:为因我听到了孩子们推搡、扭打声,以及在们他⺟亲皱起眉头瞪了两眼之后努力要想庒低的音声。偶尔我会听见们他不自然地悄声

谈,音声不像是了为怕打扰到别人祷告而刻意庒的,更像是娇作的,之后又听到了们她嘻嘻的笑声。
有次一,正当们他外公向我解释光线与

影的神妙时,两个孩子,谢夫盖和奥尔罕走进房间,以一种显然事先排练的小心谨慎姿态,端着个一托盘,为们我送来了咖啡。这原本应该是哈莉叶的活儿,想必是谢库瑞安排的,了为让们他能够有机会从近处看看许也不久的将来就会成为们他⽗亲的人男,也了为能和们他
起一聊聊这个人男。想到这儿,我就对谢夫盖说:“你的眼睛真漂亮。”接着,立感觉到他弟弟可能会有点嫉妒,就转向奥尔罕,补充道:“你的也是。”然后,马上从兜里拿出一片褪了⾊的丁香花瓣花,把它放在托盘里,再吻亲了两个男孩的脸颊。过会一,我就听见屋里传来了嘻嘻哈哈的笑声。
有时候我会好奇地要想
道知那看我的眼睛是在哪面墙、哪扇门,至甚是天花板上某个地方的某个洞里,会着看那些裂

、凹处或是不正常的地方作出各种猜测,会想像谢库瑞是如何蔵⾝在那些裂

后面的;也就在这些时候,我会徒劳地怀疑另外个黑点,了为证实我的怀疑是否准确,就算很可能冒犯滔滔不绝、没完没了述说着的姨⽗,我也会站起⾝来,佯装还在专注地听着姨⽗所讲的故事,带着一种脑子相当忙碌,或是表情相当吃惊,或是若有所思的神态,始开在房里来回地踱步,然后慢慢地接近墙上那个可疑的黑点,接近那个黑影。
发在现那被己自误认为是窥孔的地,并有没谢库瑞的眼睛时,我经常会失望透顶,接着里心便会涌起一股奇异的孤独感,会像个一茫然不知所措的人那样焦躁不安。
偶尔,一种強烈的感觉会突然涌上心头,告诉我谢库瑞在正
着看我,全心全意地相信我就在的她视线中。这使得我不噤摆出各种势姿,努力显示更深沉、更強壮、更能⼲的模样,企图为所爱的女人留下好印象。稍后,我也会想像着谢库瑞和的她儿子们在正把我和她在场战上失的丈夫——孩子们失踪的⽗亲——进行比较。也就是在这个时候,我脑中会想起姨⽗所讲的威尼斯的新一类名人。我望渴
己自也能像们他一样,单单是只
为因谢库瑞是从她⽗亲那儿听说了们他;这些名人,是通过们他写的书或是画的书页而成名的,而不像圣人是借由在修道室里所受的痛苦而成名,也不像她失踪的丈夫是靠用手腕的力量和锋利的弯刀砍下敌兵的脑袋而成名。这些名人,如我姨⽗所说,从世界上黑暗与神秘角落的力量中获得灵感,画出了精美的图画。这些精美的图画,我姨⽗见到了,而我没见看,因而他一直在努力地给他外甥讲解。我则绞尽脑汁地想像这些美的图画,但最终却什么也想像不出来,感觉己自受到了一种挫折,也感到了一种自卑。
我抬起头,发现谢夫盖又出在现面。看他坚定地朝我走来,我为以他要来吻我的手,就像在索格底亚那的某些阿拉伯部族和加索山区的切尔卡西亚部族,最年长的男孩不论是在访客刚抵达时要吻亲他的手,他己自要上街时也必须如此。我心不在焉地伸出手让他吻亲,正当此时,不远处传来谢库瑞的笑声。她在笑我吗?我一时手⾜无措,了为掩饰窘境,我捞过谢夫盖,吻亲他的两颊,佛仿我确实应当如此。这期间我一边向我的姨⽗笑了笑,以示我为打断了他而道歉,并表示己自
有没不尊敬的意思;一边则认真地闻了闻孩子,想看看他⾝上是否残留有他⺟亲的香气。等我发现他已在我里手塞了一张纸片时,他早已转⾝朝门口走去了。
我把纸片紧紧地握在了里手,就像攥着一颗珠宝似的。当我确信是这谢库瑞给我的信短时,奋兴得几乎忍不住要对我的姨⽗傻。这难道还不⾜以证明谢库瑞是那么地要想我吗?突然,脑中意外地浮现出我和谢库瑞狂疯
爱做的画面。我深深相信在正幻想着的那不可思议的事情即将发生,以至于我发现,就在姨⽗的面前,我的xxxx始开不合时宜地

起了。谢库瑞看到这一点了吗?我集中精神听姨⽗的谈话,以此来转移己自的注意力。
过了很久,当我的姨⽗准备向我展示他书本的中另一幅图画时,我偷偷打开散发着鹃花香的纸片,却发现上面没写任何东西。我不相信它是一张空⽩纸,因而茫然地把纸片翻来覆去地看。
“一窗户,”我的姨⽗说“使用透视技巧,就像从一扇窗户里看世界一样。那是张什么纸?”
“没什么,姨⽗大人”我说,但之后我却长时间地闻了闻它。
用完午餐后,由于想不使用我姨⽗的尿壶,我告退到院子里的户外茅房。外头冰冷冰冷的。我尽快解决了我的问题,以免庇股冻僵,出来见看谢夫盖像劫道似地,悄悄地出在现了我面前。他里手拿着外公的尿壶,満満的还冒着热气。他在我之后走进厕所,倒空尿壶。他走出来,漂亮的眼睛直盯着我,鼓起了胖乎乎的腮帮子里手仍拿着空尿壶。
“你有有没看过死猫?”他问。他的鼻子跟他⺟亲的一模一样。她在正看们我吗?我环顾四周。二那扇梦幻般的窗户,百叶窗是关着的,就是在那儿,多年后我第次一见到了谢库瑞。
“有没。”
“要不要我带你去吊死鬼犹太人的屋子看死猫?”
他没等我回答便径自走上街道,我跟上他。们我沿着上冻了的泥泞路走了四五十步,来到个一荒芜的花园。这里散发着嘲

和腐烂树叶的气味,有还一丝淡淡的霉味。孩子像是

知周遭环境似的,充満信地踩着坚定、平稳的步伐往前走。们我的前方,隐蔵在浓密的无花果和杏树之后,是一栋⻩⾊的屋子。他走进了房子的大门。
屋里空无一物,不过⼲燥而温暖,佛仿有人住在这里。
“是这谁的房子?”我问。
“犹太的。丈夫死了后以,他的

子和小孩搬到⼲果市场旁边的犹太人居住区去了。们他在请布贩艾斯特把房子卖掉。”他走进房间个一角落,又走回来。“猫不见了,没了。”他说。
“只一死猫会跑哪里去?”
“我外公说死人也四处游

。”
“但是不死人己自,”我说“是们他的灵魂四处游

。”
“你么怎
道知?”他说。他紧抱着怀里的尿壶,一脸的严肃认真。
“我就是道知。你常常跑到这里来吗?”
“我⺟亲和艾斯特会来。都说幽灵半夜里会来这儿,可是我不怕这个地方。你有有没杀过人?”
“有。”
“几个?”
“不多,两个。”
“用剑吗?”
“用剑。”
“们他的灵魂四处游

吗?”
“我不道知。依照书里写的,们他必定也四处游

。”
“哈桑叔叔有一把红⾊的剑。它很锐利,你要只碰它下一就会被割伤。他有还一把匕首,刀柄上镶有红宝石。是你杀了我⽗亲吗?”
我晃了晃头,不代表“是”也不代表“是不”“你么怎
道知你⽗亲了?”
“我⺟亲昨天么这说的。她说他不会回来了,她在梦里见看的。”
们我一直都在为们我
己自可悲的利益,了为
们我心中熊熊燃烧的

,了为那令们我心碎的爱情而做着一些们我不愿意做的事情,如果有机会,们我也是总想能了为
个一更崇⾼的目的来做这些事情。我也就是在那一刻,再次决定要成为这些儿孤的⽗亲。此因,返回屋內后,我也就更专注地倾听们他外公,听他描述那本将由我负责完成其文字及揷图的书。
就让我从姨⽗展示给我看的揷图说起,举马为例。这一页有没半个人物,马的周围也空无一物。然虽如此,我也不能说这仅仅是只一匹马的图画。没错,那儿有一匹马,但很明显地,骑师经已走到了一边,或者天晓得,许也他就会从以加兹温风格成的树丛后走出来。从马匹⾝上带有贵族符号和纹饰的鞍具上,你一眼就能看明⽩这一点。许也,一位挎剑的人就要从马的⾝旁出现了。
这匹马显然是姨⽗委一位他暗中召集的画坊绘画大师所画。深夜来这里的这位画家,当他画马的时候,只能假设它是某个故事的內容,把如同模板一样铭刻在他里心的马画到纸上。类似的马,他在爱情和战争场景中见过千万次,而当他始开画的时候,我的姨⽗,受到威尼斯大师们的绘画技巧的启发,很可能指示了画家应该如何作画,譬如说,或许会告诉他:“别画骑士,在那里画一棵树,不过把它画在背景中,比例小一点。”
这位夜晚来访的画家,与我的姨⽗一同坐在画桌前,映着烛光认真地画出一张奇特、超常规的图画,完全不同于他所记忆中

悉的任何个一场景。当然了,我的姨⽗支付他丰厚的报酬。坦⽩说地,这种特别的绘画方法也有其

人之处。然而过了一阵子,这位画家也我和的⽗一样,再也搞不清楚这幅画究竟是要装饰或补⾜哪个一故事。此因,我的姨⽗期望我做的,便是仔细端详这些半威斯、半波斯风格的揷画,然后在它们毗邻的书页中写上与之相配的故事。要想得到谢库瑞,我就定一得写这些故事。只不过,我脑中想到的却全是说书人在咖啡馆里所讲的故事。
m.YYmxS.Cc