15.我是艾斯特
不道知究竟是爱情让个一人变成呆子,是还
有只呆子才会谈恋爱?我背着包袱卖了那么多年的布品,媒人也当了那么多年了,却一点也搞不懂。我是总很想见到样这相爱而变得更加聪明、更加狡猾、更加会耍弄诡计的一对情人,尤其想见到样这的个一
人男。不过我也很清楚:如果个一
人男使用一些诡计、设一些小

谋或耍一些小手段,那就表示他

本是不
的真在恋爱。至于黑先生,他显然经已失去了镇定,就连我和谈到谢库瑞的时候,他都经已完全不知深浅了。
在市集里,我倒背如流地用我告诉每个人的台词哄他:谢库瑞一直在想他,她问我有有没他的回信,我从没见过她这种样子等等。他看我的眼神,让我忍不住要想怜悯他。他叫我马上把信直接

给谢库瑞。每个⽩痴都为以
己自的爱情火烧眉⽑,非得快马加鞭才行,结果是只坦⽩地暴露了他的爱情浓度,把武器

到了情人手中。要是他的情人聪明的话,就会故意迟迟不应。其的中道理就是:爱情是总

速则不达。
此因,如果黑先生道知,我把他叫我“火速”传递的信件先带到了另外个一地方,他就会感谢我的。我在集市广场等他等得快要冻死了,了为暖暖⾝子,我想可以顺路去下一我孩子的家。那些我曾经帮忙送信、汗流浃背地把们她嫁出去的姑娘们,我称们她为我的“孩子”我的这位丑姑娘对我实在感

万分,此因每次我登门时,她不但全心全意地伺候我,像只飞蛾一样忙东忙西,还会往我里手塞几枚银币。如今她孕怀了,心情极佳。她煮了一壶菩提茶,我一口一口地细细品尝。当我独自个一人时,我数了数黑先生给我的钱币。一共二十枚。
我又上了路。我穿过小巷,走过

森的弄堂,満地是都冻住了的烂泥,常非难走。敲门的时候,突然要想开个玩笑,我便大声喊了来起。
“卖布品的来了!卖布品的!”我说“我这儿有皇室都能用的最好的细⿇纱布。有从喀什米尔来的漂亮披肩、布尔萨的丝绒

带布、精致的丝绸滚边埃及衬衫布、绣花⿇纱桌巾、

罩和

单,有还各种彩⾊小手帕。卖布品的来了!”
门开了,我走进屋里。一如往常,屋子里弥漫着

单、睡眠、炸油和

气的味道,一种逐渐衰老的单⾝汉特的有可怕气味。
“老巫婆,”他说“你鬼叫什么?”
我啥也没说,拿出信递给了他。昏暗的房间里,他像个鬼影似的走了过来,一把抢走了我手的中信。他走进隔壁房间,那里始终点着一盏油灯。我在门边站着。
“你⽗亲大人不在家吗?”我道问。
他有没回答,专心着看信。我不打扰他,让他好好读信。他背对着我,因而我看不见他的脸。看完之后,他又始开从头读起。
“好吧,”我说“他写了什么?”
哈桑读了来起:
亲爱的谢库瑞,为因多年来我也是靠那么个一人的幻影生活到在现,以所对你始终等待着你的丈夫、从没想过别人我表示尊敬和理解。像你样这的女人,除了正直与贞洁之外,怎会有其他?(哈桑哈哈大笑!)我前来拜访你⽗亲的目的,是只
了为绘画,并是不
要想

扰你。我心中从来不曾有过此种念头。我绝不敢说我从你那儿得到了一点暗示,或是任何鼓励。当你的面孔如一道神圣的光芒从窗口出在现我面前时,我只把它看作是真主的恩赐。见看你的面容,就已带给了我⾜够的

愉。(“这句话是从尼扎米那儿抄来的。”哈桑揷嘴,満心不悦。)然而你要求我保持距离;那么,告诉我,难道你是一位天使吗,那么害怕有人靠近?我必须告诉你,听我说:去过,我时常投宿在边远偏僻、杳无人迹的旅店,那里,除了一位绝望的客栈主人和几个亡命天涯的杀人犯之外,别无他客。许多难眠的夜里,在那里,深夜时分,望着洒落在荒芜山脊上的月光,倾听着比我更孤独而不幸的狼群仰天长嗥,我时常想像,有一天你将蓦然出在现我面前,就如你出在现窗口一样。听着:如今我了为编书的缘故,回到你⽗亲⾝旁,而你却退回了我童年时画的图画。我明⽩这是不你心已死的暗示,而是说明我再度找到了你。我见到了你其中个一孩子奥尔罕。那有没⽗亲的可怜男孩,有一天我会成为他的⽗亲!
“真主保佑,他写得真好。”我说“都成诗人了。”
“难道你是一位天使吗,那么害怕有人靠近?”他复诵“他这句话是从伊本?泽尔哈尼那里偷来的。我可以写得更好。”他从口袋里拿出己自的信。“拿去

给谢库瑞。”
有史以来头次一,接受金钱收下信件让我得觉不安。对于这个人男因爱情得不到回报而产生的狂疯,我感到某种厌恶。佛仿要证明我这种感觉似的,许久以来哈桑第次一抛开了他的绅士模样,耝鲁说地:
“告诉她,如果们我愿意的话,可以通过法官

迫她回到这里。”
“你的真要我那么说?”
下一子沉静了下来。“不要。”他说。油灯的光芒照亮他的脸,我见看他像个犯了错的小孩一样低下了头。为因我道知哈桑

格中也有这一面,以所才会尊重他的感情,帮他传信。并是不像人们所想的,完全只了为钱。
正当我要踏出屋外时,哈桑在门口叫住了我。
“你告诉过谢库瑞我有多么爱她吗?”他奋兴而痴傻地问我。
“你的信里不写这话吗?”
“告诉我,我该如何说服她和她⽗亲?我该如何让们他相信?”
“当个一好人。”我说,向门口走去。
“到了这把年纪,太迟了…”他忧伤说地。
“你经已
始开赚很多钱了,哈桑员官。这可以让个一人变成好人。”完说我走了出去。
屋子里又暗又郁闷,显得外头的空气佛仿还暖和些。

光照在我的脸上。我祈求谢库瑞能够得到幸福,但是也同情住在那间

冷

暗屋子里的可怜人男。我突发奇想,转⾝走进拉莱里的香料市场,心想⾁桂、番红花和胡椒的气味或许能使我清醒过来,但我错了。
来到谢库瑞家中,她才一拿起信件,便问起黑。我告诉她,他整个人经已被恋爱的烈火彻底呑噬。她听了很⾼兴。
“就连忙着织⽑线的妇人们,也在谈论可怜的⾼雅先生为什么会被杀害。”接着我改换了话题。
“哈莉叶,准备一些哈尔瓦糕拿去送给可怜的⾼雅先生的遗孀卡比叶。”谢库瑞说。
“所有艾尔祖鲁姆教徒及其他许多人都会去参加他的葬礼。”我说“他的亲戚们发誓要为他报仇雪恨。”
但谢库瑞经已
始开读起黑的信了。我细心而生气地着看
的她脸,这个女人有那么多的生活经验,竟然能够控制反映在脸上的热情。当她读信的时候,我感觉我的沉默让她很⾼兴,她乎似
得觉这代表我赞成她对黑的信特别在意。样这一来,谢库瑞读完信后对我微笑时,了为

合她,我不得不问:“他说了些什么?”
“和他年轻时候一样…他爱上我了。”
“你么怎想?”
“我是个结了婚的女人,我在等我的丈夫。”
和们你猜想的恰巧相反,在请我帮了么这多忙之后,她却仍对我说谎,对这一点我并有没生气,至甚我可以说,的她结论倒让我松了一口气。那些我帮忙传信、向们她传授生活经验的年轻姑娘和女人,如果能像谢库瑞样这认真仔细的话,那么定一早已省却们我双方一半的心,至甚
们她
的中有些可能会嫁个一更好的老公。
“另个一人说了些什么?”我又道问。
“我在现
想不看哈桑的信。”她回答“哈桑道知黑回伊斯坦布尔了吗?”
“他至甚不道知有么这
个一人。”
“你跟哈桑见面了吗?”她睁大了丽美的黑眼睛问。
“在你的要求之下。”
“么怎样?”
“他很痛苦。他深爱着你。就算你的心属于另个一人,如今要想摆脫他是相当困难的。你收了他的信,给了他极大的鼓励。不过,要提防他。为因他不只要想

你回那里,且而,他还想说服别人承认哥哥已死,准备娶你为

。”我微笑着说,想减轻这些话中威胁的一面,不致被她看作是那位不幸者的代言人。
“那么,另个一人么怎说呢?”她问,但她道知
己自问是的哪个一。
“那位细密画家?”
“我的脑子

成一团。”她突然说,乎似很害怕己自的想法“这些事情像好只会变得越来越混

。我⽗亲愈来愈老了。将来们我会变成什么样子,这些有没⽗亲的孩子又会么怎样?我感觉有某种琊恶经已

近,魔鬼在正为们我酝酿各种灾难。艾斯特,说一些让我心安的事情。”
“你一点也不要担心,我心爱的谢库瑞,”我战战兢兢说地“你是么这聪慧,又那么漂亮。有一天你将会和英俊的丈夫同

共枕,你会抱紧他,忘记所有忧虑,你将会得到幸福。我可以从你的眼中看出这些。”
一股爱怜从心底升起,我眼中盈満了泪⽔。
“不错,但是哪个一会成为我的丈夫?”
“难道你那聪明的心有没告诉你吗?”
“就是为因我不明⽩我的心在说些什么,以所才如此沮丧。”
下一子静了下来。有一刹那,我然忽
得觉谢库瑞

本不相信我。了为想从我嘴里套些话,她⾼明地掩饰了的她不信任,试图

起我的怜悯。见看她并不准备当场写回信,我就说了一句话,这句话是我告诉过每一位姑娘的,即使她有斜眼也一样,然后抓起布包走进內院,溜出了大门:
“别害怕,我亲爱的,要只睁大你丽美的眼睛,任何不幸都不会、都不会落在你⾝上。”
m.YYmxS.Cc