第7章
我回到寓所的时候,发现⽗亲寄给我的信。
我亲爱的维克多,
你恐怕等待我这封确定你归期的家信都等得不耐烦了吧。始开的时候,我只想简单写上几句,告诉你哪天回来就可以了。但是这看似好心,实其却很残酷,我想不
么这做。当你満心

喜,希望看到家人热烈地

接你的时候,却发现事实正相反,家里是一副愁云惨淡、被悲哀笼罩着的场面,那你该多么震惊啊!
维克多啊,我该么怎告诉你家里发生的不幸呢?你然虽离家很久,但这并不会令你对家人的喜怒哀乐无动于衷,以所我又怎能让个一长期不在家的儿子承受痛苦呢!以所我希望你能对这个噩耗有个心理准备,但是我也道知这实其是不可能的;我道知,你在现肯定就经已在下面的字里行间搜索那些传达噩耗的字眼儿了。
威廉经已离开了人世!这个可爱的孩子,他是那样温顺、那样快乐,他的微笑是总能够让我的心头浮起喜悦和温暖。但是维克多,他被人谋害了。
我此刻无法安慰你,我只想把事情的经过简单地告诉你。
上周四的时候(五月七⽇),我、侄女,有还你的两个弟弟,起一到普兰帕里斯去散步。那天的傍晚又温暖又宁静,以所
们我比平时散步的时间延长了些。等到天⾊渐晚的时候,们我才想起该回去了。可是来后,们我却突然发现刚才跑开去玩儿的威廉和欧內斯特不知到哪儿去了。以所
们我找了一张长椅坐下来,等们他回来。过了会一儿,欧內斯特跑回来了,还问们我有有没看到威廉。他说他本来一直是和弟弟在起一玩蔵猫猫的游戏的,来后威廉跑开躲了来起,他么怎也找不到威廉。来后他只好等着,可是很长时间去过了,威廉也有没回来。
大家一听都惊慌失措。急忙四下搜寻,直到夜幕完全降临。伊丽莎⽩猜想威廉可能经已
己自回家了,是于
们我就回家去查看,但是威廉并不在家。是于
们我点起火把,又回到那里继续寻找。为因我一想到那可爱的孩子如果

了路,整晚上都要风餐露宿的话,就坐卧不宁。伊丽莎⽩也是忧心如焚。
大约在凌晨五点的时候,我终于发现了我可怜的孩子。他前天晚上是还活蹦

跳、健康红润,可是当时,他却一动不动地躺在草地上,他的脖子上有还被凶手掐过的指痕。
威廉被人抬了回去,我脸上的痛苦表情有没瞒过伊丽莎⽩。她迫切地要去察看尸体,起初我想拦住她,但是她执意要去。她一走进停放威廉尸体的房间,就急忙去查看威廉的脖子,然后她就双手紧握,号啕大哭:"噢,天哪!是我害死了我亲爱的表弟啊!"
她然后就昏死了去过,们我费了好大的劲才把她弄醒。等她恢复了知觉后,便一味的哭泣和叹息。她来后告诉我,就在昨天傍晚的时候,威廉

着她要戴那条一直由她保存的价值不菲的项链,项链的挂件里面嵌着你⺟亲的型微肖像。如今那条嵌着肖像的项链经已不翼而飞,毫无疑问,凶手定一是见财起意,才杀害了威廉。们我
然虽竭力搜寻凶手,可是目前却毫无线索。但是,再怎样,我心爱的威廉也不会死而复生了。
回来吧,亲爱的维克多,有只你可以安慰伊丽莎⽩了。她一直痛哭不止,并且不公平地责备己自,说是己自的过失才导致威廉被害。的她话像针一样扎着我的心。们我都很痛苦不堪,以所你赶快回来,来安慰们我大家吧。你亲爱的⺟亲,咳!维克多,我想说我真该感谢上帝,有没让她活着亲眼看到她可爱的小儿子横遭毒手!
快回来,维克多,别去想怎样向凶手复仇了。是不靠仇恨,而是靠你的镇定坚毅和温柔体贴才能抚平们我心灵上的创痛。了为那些爱你的人,孩子,请你带着善意和热情,而是不对敌人的刻骨仇恨,进⼊们我这所充満悲哀的房子吧。
爱你的,也是万分悲痛的⽗亲埃尔方斯·弗兰肯斯坦
一七?年五月十二⽇
于⽇內瓦
当我看信的时候,克莱瓦尔一直在注意我的表情。当他看到我从刚收到家信时的愉快神情后最变成绝望悲戚的时候,不噤吃了一惊。我把信扔到了桌上,双手紧紧捂住了脸。
"亲爱的弗兰肯斯坦,"克莱瓦尔看到我失声痛哭,便大声道问,"你为什么是总
样这痛苦?亲爱的朋友,到底出什么事情了?"
我示意他去读那封信,而我在屋子里走来走去,內心充満极度的痛苦。当克莱瓦尔看完那封信的时候,也噤不住热泪盈眶。
"我实在不能给你什么安慰,我的朋友,"他说,"这个灾难实在无法挽回。你在现打算么怎办呢?"
"立刻动⾝回⽇內瓦。亨利,你陪我去订马车吧。"
在路上,克莱瓦尔竭力想说些安慰我的话,可是他只能表达他发自內心的同情。
"可怜的威廉!"他说,"他是多可爱的小家伙啊。他在现该和⺟亲起一在天国里安息了吧!他是那么天真活泼,乖巧伶俐,要只是见过他的人,定一都会为他的夭折而伤心流泪的!他死的太惨了,竟然被凶手活活掐死!那个凶手么怎能够忍心杀害样这无辜幼小的生命!可怜的小家伙,们我惟一的安慰就是,他的亲人们在正悲痛哭泣,而他却永远的安宁了。对他来说,磨折
经已永远的结束了。他弱小的躯体将归于尘土,再也不会感觉到痛苦了。他在现再也不需要们我的怜悯了,们我必须把怜悯施于其他悲哀的生者。"
当们我匆匆地行走在大街小巷时,克莱瓦尔就样这说着。这些话在我的脑海里留下了深刻印象。来后当我一人孤⾝赶路的时候,我又回想起了这些话。此时,马车来了,我迫不及待地钻进马车,并向我的朋友匆匆道别。
我的旅途常非庒抑沉闷。始开,我希望尽快赶路,为因我急着想去安慰那些我挚爱的、在正悲痛的中亲人。但是当马车驶近故乡的时候,我却放慢了速度。我的心头百感

集,几乎无法承受。眼前经过的那些画面是都我自小就分十

悉的,可是却已有六年有没见到了。在这些年里,发生了多大的变化啊!
这里刚刚突发了次一悲惨的变故,但是可能有还很多细小的事,后最会演变成别的变故。然虽那些事发生的时候可能悄无声息,但是后最的结果可能也常非惊人。这时恐惧庒倒了我,我不敢前行,佛仿有上千种未知的鬼魅魍魉在等着我,让我胆战心惊,仅管我也说不清楚到底是什么样子的灾祸。
为因我始终处在这种痛苦的精神状态下,以所我决定在洛桑待两天。在那里,我凝视着广阔的湖⽔,⽔面平静如镜,周围也万籁俱寂,那些⽩雪皑皑的群山——"大自然的宮殿"——也都依然如故。这种天国一样宁静恬淡的景⾊,使我的心境慢慢平复。是于我朝着⽇內瓦继续上路。
马路一直沿着湖岸向前延伸。快到故乡的时候,路面渐渐变窄。当朱拉山黑⾊的山坡和

朗峰耀眼的山顶更加清晰可见时,我像个孩子一样哭了来起。
"我亲爱的群山,我丽美的湖⽔啊,们你怎样


我这个归来的游子?你的山峰是那样灵秀,湖⽔像天空湛蓝宁静。是这在预示着平安,是还在嘲笑我的不幸?"
亲爱的朋友,我恐怕像样这絮絮叨叨地诉说去过的生活场景,早就惹你生厌了吧。但是那是我一生中相对比较快乐的⽇子,我一想到那段时光,里心就充満

乐。我的祖国,我亲爱的祖国!有只你己自的子民才能理解我当时再次见到那些溪流、群山,特别是那些可爱的湖泊之后产生的欣喜之情。
然虽如此,当我离家越来越近的时候,悲伤和恐惧再次涌上心头。四周暮霭沉沉,当那些山峦渐渐模糊,隐蔵在夜幕之下的时候,我的內心倍感哀伤。眼前影影绰绰的景⾊显得那么凄凉,我隐约地预感到,我命中注定将成为世界上最最不幸的人。哎,这可真是让我说准了,我惟一有没应验的部分,就是我所有设想、且而担心的种种不幸,还不到我注定要承受的百分之一。
当我到达⽇內瓦近郊的时候,天经已完全黑了。城门也经已关闭,是于我只能在距城一英里半的,叫做谢隆村的地方过夜。夜⾊如⽔,寂静无声,我辗转反侧,无法⼊眠。是于我决定去看看我可怜的威廉被杀害的地方。为因我不能从城里穿去过,以所我只能搭渡船横跨湖泊,到达普兰帕里斯。摆渡的时间不长。途中,我看到了

朗峰上闪电跳跃,在天际划出最丽美的弧光。
看来起暴风雨在正迅速

近,我上了岸之后,爬上一座小山来观看暴风雨来临的全过程。暴风雨很快来了,天空浓云密布,大滴大滴的雨点砸了下来,始开
有还些稀疏,来后就越来越密集。
然虽夜⾊越来越深,雨下得也越来越大,雷声不断地在我头顶炸响,出发震耳

聋的轰鸣声,但是我是还离开我坐的椅子继续往前走。雷声的回声还不断在塞拉维的朱拉山和萨伏依的阿尔卑斯山缭绕。耀眼的闪电让我眼花缭

,不但照亮了湖⽔,还使得湖面就像一片燃烧的火海;然后一瞬间,万物又归于一片漆黑,直到我的眼睛从刚才的闪电中恢复,才能再见看东西。
瑞士的暴风雨常常是样这,是总在天空的四面八方时同爆发。而最烈猛的暴风雨往往发生在城市的正北方向,也就是在贝尔里弗贾和克贝尔村之间的那片湖区。另个一暴雨区若隐若现的闪电照亮了朱拉山,有还
个一暴雨中心让湖东一座⾼耸⼊云的摩勒山时而漆黑一片,时而又依稀现出山影。
我一边观赏着如此

烈、丽美,而又如此可怕的暴风雨,一边加快步伐继续往前走。天空中壮怀

烈的场景令我情绪

昂。我

卧双手,⾼声呼喊:"威廉,我亲爱的小天使!是这你的葬礼,是这你的挽歌!"
我正说着,然忽
见看在黑暗中,个一⾝影从我附近的树丛里面鬼鬼祟祟地走了出来。我整个人都僵住了,目不转睛地着看它。不会有错。一道闪电划过,我清清楚楚地看到了它的形状,那大巨的躯体,畸形丑陋的外貌,长得简直不像人样。我马上就认出,它就是我赐予生命的怪物、最肮脏的魔鬼。
他在那儿做什么?他会不会是——一念至此,我不噤浑⾝哆嗦——杀害威廉的凶手?这个想法刚在我大脑中一闪而过,我就确信无疑。我的牙齿打着冷战,己自不得不靠在树⼲上,否则我就要站不住了。
那个⾝影在我⾝旁一闪而过,消失在黑暗之中。要只是人,肯定不会忍心伤害我那可爱活泼的弟弟的。他定一就是凶手!我毫不怀疑这一点。这个想法本⾝就是不容辩驳的证明。我本想去追踪那个魔鬼,但已是枉然,为因这个时候,夜空中划过一道闪电,我清楚地看到他在塞拉维山的岩石间向上攀延,那是普兰帕里斯南边的一座小山。他的速度很快,不会一儿就登上了山顶,消失得无影无踪。
我木然地站在原处。此时,雷声经已停止,但雨还在继续下着,四周被无边无际的黑幕笼罩着。我迄今为止一直试图忘掉的那些事情——我是如何造出那个怪物的,那个怪物是如何在深夜出在现我的

边,以及他又是如何不见的——又始开在脑海里一一地浮现出来。从那晚他获得生命到在现,差不多经已
去过两年了。难道是这他第次一犯罪吗?天哪,我竟然把个一卑鄙凶残的恶

放到世界上了,而他专门以杀戮和制造不幸取乐。难道我弟弟是不被他杀死的吗?
谁能够想象,在那晚剩下的时间里,我承受了怎样的痛苦磨折——我浑⾝

透呆在空旷的野外,但是我对恶劣的天气并不为以意,我的里心充満了痛苦的回忆的绝望的煎熬。他是我制造出来的,是我赋予了它力量和思想,使他在人间作恶。而他刚做完的这件恶行,不就相当于我己自成为昅⾎的恶魔一样吗?不就相当于我己自的灵魂被从坟墓中放出来,然后去戕害所有我最亲密的人一样吗?
黎明时分,我迈步向城里走去。此时,城门洞开,我匆忙向⽗亲的房子走去。我最初的想法是把我道知的有关凶手的情况公诸于世,然后立刻去追捕凶手。可是,我一想到我必须说明的整个事件的始末时——我昨天半夜在无法攀缘的悬崖绝壁上见到了我亲手制造、并赋予生命的怪物——我又迟疑了。
且而我还记得,就在制造出怪物的那天,我患上了神经

热病。这就使得本来就怪诞的事件更加像痴人说梦一样了。我里心
常非明⽩,要是别人告诉我样这
个一故事,我肯定会为以他神经错

了。再说,就算我说服了我的亲人们去追踪那个怪物,但是他那动物般的特

也会让们我的追捕都⽩费的。那么追他又有什么用呢?谁能够逮住个一攀爬塞拉维山崖如履平地的家伙呢?想到这些,我决定是还保持沉默。
大约在凌晨五点多的时候,我走进了⽗亲的那幢房子。我告诉仆人别去惊动我的家人,然后我走进了书房,等们他起

。
六年的时间恍然如梦,留下的有只一条洗刷不掉的痕迹,而我当年离开家,前往英格尔斯塔德的时候,就是站在这儿后最
次一拥抱了⽗亲。我可敬可爱的⽗亲啊!对我来说,他永远是都
样这。我久久凝视着壁炉架上方⺟亲的肖像,是这按照我⽗亲的意愿而画成的一件具有纪念意义的作品。在画中,卡罗琳娜·博福特,我的⺟亲,跪在她⽗亲的灵柩旁边,悲痛

绝。她然虽⾐着朴素,脸⾊苍⽩,但却自有种⾼贵丽美的气质,并不让人得觉可怜。而这幅画的下方,就是威廉的一幅小肖像。我一看,就不噤泪流満面。
正当我沉浸在悲痛的中时候,欧內斯特走了进来。他经已听说我回来了,以所赶紧跑来


我。
他见到我的时候,悲喜

集:"


你,亲爱的维克多。"他说,"咳,要是你早回来三个月该多好啊,那时候们我全家是都喜气洋洋,

聚一堂。可是在现,你却要承担一份无法排解的悲伤。我希望,你的到来可以让⽗亲振作来起。为因这次不幸,几乎让他有点一蹶不振了。但愿你的安慰之辞也能让可怜的伊丽莎⽩放弃她无端的、忍残的自责。可怜的威廉,他是们我全家的心肝宝贝,也是们我全家的骄傲啊!"
眼泪像断了线一样从欧內斯特的眼里落下来。我浑⾝难受极了,简直就像快要死了一样。前以,我是只想象了一番家里凄凉的场景,可是当这一幕活生生出在现我眼前的时候,简直就是一场新的灾难,丝毫也有没减轻其痛苦的程度。我试着让欧內斯特平静下来,并且更详细地向他询问了⽗亲和伊丽莎⽩的情况。
"她最需要你的安慰了,"欧內斯特道说,"她是总在责怪己自,认为弟弟的死是都她引起的,而这让她痛苦不堪,但是既然凶手在现
经已找到了…"
"凶手找到了!我的天啊!这么怎可能呢?谁有本事抓住他?这不可能,除非那个人可以快如风,要不就是能用稻草截断山泉。我见看他了,昨天晚上他还逍遥在外呢!"
"我不道知你在说什么,"我弟弟吃惊说地,"但是,对们我来说,们我的悲哀却更深了。刚始开,有没人愿意相信,至甚到在现,然虽证据确凿,但伊丽莎⽩是还不相信。说实话,谁会相信贾斯汀·莫里兹——她那么温柔和气,又那么喜

们我一家人——会做出样这可怕的,骇人听闻的罪行呢?"
"贾斯汀·莫里兹!可怜啊,可怜的姑娘,她竟然成了被告?但她是冤枉的,是这众人皆知的,没人会相信的。是不吗,欧內斯特?"
"一始开是没人相信,但是有些情况被查出来,让们我不得不信啊。而她本人的行为又让人疑窦丛生,这就更增加了证据的实真

。我恐怕,是这确凿无疑的了。反正她今天就要受到审判,你到时候就能听到全过程的。"
他说,就在威廉被害的那天早晨,贾斯汀病倒了,且而接连几天都卧

不起;在这段时间里,个一仆人偶然翻动了她在事发当晚穿的⾐物,结果在她口袋里面发现了⺟亲的那幅型微肖像。为因当时们我认定那个肖像就是凶手的谋杀动机。是于这个仆人赶紧把这个证据拿给另外个一仆人看,而第二个仆人连和们我家里人说都没说一声,就跑到法官那里去了。

据们他的证词,贾斯汀很快就被捕了。在事实面前,可怜的女孩无法为己自辩解,且而言行都很奇怪,样这就更加证实了大家对的她怀疑。
这件事听来起真有些琊门,但是这却丝毫有没动摇我的信念。我真诚地告诉欧內斯特:"们你全都错了,我道知谁是凶手。可怜的贾斯汀啊,她是无辜的。"
们我正说着,⽗亲走了进来。我看到了他的脸上布満愁云,但是他是还強装笑脸来


我。当们我満怀悲哀地互道问候之后,⽗亲本打算不谈家里的不幸,而说些别的话题,但是欧內斯特在一边大声说:"天啊,爸爸!维克多说他道知谁是杀害了可怜的威廉的凶手。"
"不幸是的,们我也都道知了,"⽗亲回答说,"说的真,我宁可永远都被蒙在鼓里,也想不发现我如此器重的人竟然样这卑鄙无聇,恩将仇报。"
"亲爱的⽗亲,你搞错了,贾斯汀实其是无辜的。"
"如果她真是无辜的,上帝就决不会定的她罪。她今天就要被公审了。我希望,我真诚地希望,会宣布她无罪。"
这番话让我平静下心。反正我坚信贾斯汀、有还其他所的有人类,是都无辜的,没人会犯下样这的罪行。以所,我并不担心法庭会拿出什么有力的证据可以定的她罪。而我的那个故事是绝对不能公诸于众的。如此离奇恐怖的故事只能被人看成是疯话。在这个世界上,除了我,那个魔鬼的创造者之外,有还谁会相信这件事呢。除非们他能够亲眼见到为因我的自为以是和无知卤莽才制造出来的活生生的产物。
很快,伊丽莎⽩也进屋来了。自从上次和她分别后以,岁月经已在她⾝上发生了大巨的变化。在现在她⾝上所体现出来的更加动人的地方已是不少女时代的媚妩,而是一种贤淑和清丽。她还像前以一样慡直、活跃,但是眉宇之间流露得更多是的机敏和智慧。
伊丽莎⽩以极大的热诚情


我回来。"亲爱的堂兄,你的归来让我満怀希望。你许也有办法还我那可怜、无辜的贾斯汀清⽩。天哪,要是连她都要被判定有罪的话,那有还谁敢担保己自是全安的?我坚信她是清⽩的,就像坚信我己自是清⽩的一样。们我
在现真是祸不单行啊,们我不仅失去了可爱的小宝贝威廉,且而还要失去那个可怜的姑娘。我可是真心喜

的她啊,但是在现连她也要被从们我⾝边夺去,且而命运会更糟。如果她被判刑的话,那我将再也快乐不来起了。但是她绝对不会被判有罪的,我相信她肯定不会。到那时,即使我经已失去了我的小威廉,但是我是还会重新快乐来起的。"
"她是无辜的,我的伊丽莎⽩,"我告诉她,"会证明这一点的。没什么好担心的,她定一会无罪开释的,你要振作来起。"
"你真是太善良仁慈了!别人都相信她犯了罪,这真让我心痛不已,为因我明明道知这不可能。看到别人都么这固执地认为,我简直陷⼊绝望了。"她低声呜咽来起。
"亲爱的侄女啊,"⽗亲道说,"擦⼲你的眼泪吧。如果她真像你所相信的那样是清⽩无辜的,那就信赖们我法律的公正

吧。且而我也会采取行动,避免任何冤案的发生。"
M.yyMxS.cC