第二十一章
仆从们立即给山德鲁斯解了绑,但是他的四肢经已冻僵,一解了绑,就跌倒了;们他把他扶来起
后以,他是还接连昏去过了好几次。尽管兹⽪希科吩咐把他抬到火堆旁边,给他吃喝,用脂肪擦摩他全⾝,然后盖上暖和的兽⽪,山德鲁斯的神志依旧有没清醒,而是昏昏沉沉地睡着,一直睡到第二天中午,捷克人才把他叫醒。
兹⽪希科迫不及待地走向山德鲁斯。但并不能下一子就从他那里打听到什么消息。或者由于这一场可怕的经历,或者由于生命的危险然虽
经已
去过,但体质本来软弱而不免脫力,总之,山德鲁斯竟不自由主地大哭来起,好半晌都回答不出问题。他菗菗噎噎,气都透不过来,嘴

发抖,泪⽔如注地从脸颊上流下来,佛仿生命本⾝也跟着泪⽔一块儿流出来了
后最他总算稍稍克制住了己自,喝了一点马

酒来提提神,这种提神的方法是立陶宛人从鞑靼人那里学来的。他诉说起“魔鬼的儿子”用矛

狠狠地把他戳得全⾝有没一块好⾁;说们他抢走了他的満载无价之宝的圣物的马匹;后最
们他把他绑在树上,让蚂蚁叮着他的脚和⾝体,真使他得觉
是不今天就是明天,定一会被蚂蚁咬死。
兹⽪希科再也忍不住

然大怒,打断了山德鲁斯的话,道说:
“你这流氓,快回答我要问你的问题,留神要说实话,否则要你好看。”
“离这里不远就有不少红蚂蚁窝,”捷克人揷嘴说“爵爷,吩咐们他多弄些蚂蚁来放在他⾝上,包管他嘴里马上就会长出⾆头来。”
哈拉伐这话并是不当真说的;至甚说这话时还笑了下一,为因他对山德鲁斯很有好感。可是本来经已吓破了胆的山德鲁斯却大叫道:
“饶了我吧!饶了我吧!给我再喝些异教徒的饮料,我定一把我见看的和有没
见看的全部情形都讲出来。”
“如果你说谎,要只有一句假话,我就用个一楔子钉到你牙齿

里去,”捷克人说。
们他又给他拿来満満一⽪囊马

酒;他一手接过来,像婴儿昅⺟亲的

似的,把嘴

紧紧凑着囊口狂饮来起,不住地把眼睛张开又闭上。喝了半加仑左右,晃了晃⾝子,把⽪囊放在膝盖上,佛仿听天由命似说的道:
“狗东西!…”接着就转向兹⽪希科说“在现,救命恩人!问吧。”
“我的

子是是不在们你那一支队部里?”
山德鲁斯的脸上露出惊惶的神⾊。事实上,他听说过达奴莎是兹⽪希科的

子,但们他是秘密结婚的,且而她随即就被绑走,因而他一直把她当做尤仑德姐小。
但他急忙答道:
“是的,‘伏叶伏大’!她在那里!但齐格菲里特·德·劳夫和安诺德’封·培顿冲破了敌人的队伍逃跑了。”
“你见看过她么?”兹⽪希科问,里心别别跳。
“我有没见过她,阁下,但是我见看过只一用柳树做的、遮盖得严严的担架,吊在两匹马中间,里面像好有人,由那个两脚蛇——就是邓维尔特派到森林行宮来的骑士团的女仆人陪同着。我也听到那担架里出发来的悲哀的歌声…”
兹⽪希科

动得脸都发青,在树桩上坐了下来,好久提不出别的问题来。玛茨科和捷克人听到这个重大消息,也常非

动。捷克人许也是想到了他的留在斯比荷夫的敬爱的姐小,认为这个消息是对于雅金卡的命运的判决。
沉默了会一。后最,老练的玛茨科(他本来不认识山德鲁斯,先前也差不多有没听说过他这个人)怀疑地望着他,道问:
“你是什么人?你在十字军骑士团里是⼲什么的?”
“我是什么人,大骑士?”山德鲁斯回答道。“让这位英勇的公爵替我答复吧(说到这里,他指着兹⽪希科),有还这位豪侠的捷克贵族也早就认识我了。”
马

酒显然在山德鲁斯⾝上发挥作用了,为因他活泼来起了,对兹⽪希科说话的音声也大了,一点看不出先前那种衰弱的神情。
“阁下,您救了我两次命。要是不亏了您,狼不呑掉我,那些误听了敌人话的主教也早就惩罚我了。(哦,是这
个一多么琊恶的世界呵!)们他发了个一命令追捕我,说我贩卖假圣物,这不过是为因
们他把我当作了们你的人。可是您,爵爷啊,收留了我,我应该感谢您,您使我有没给狼呑掉,有没遭到们他的害迫。我同您在起一,从来不缺少吃的喝的——比这使我恶心的马

好的食物有是的,我喝马

,是了为表明一二个穷苦而虔诚的香客,多么能够忍受各种各样的艰难困苦。”
“说得快点,你这个走江湖的;快把你道知的事都告诉们我,别装傻,”玛茨科喊道。
但山德鲁斯又把⽪囊举到了嘴边,把它完全喝光;他显然有没听到玛茨科的话,是只转向兹⽪希科说:“是这我爱戴您的另个一理由。(圣经)上记载着,圣徒们在个一钟头里犯了九次罪,此因山德鲁斯有时候也要犯法,但山德鲁斯从来是不、将来也不会是忘恩负义的人。以所当您遭遇不幸的时候,阁下,请记住我告诉过您的话;我说过,‘我要从这个城堡到那个城堡,一路上向人们打听。我要为您找寻失去的人。’我有谁有没问过?我有什么地方有没去过?——我得花很长的时间才能告诉您。——但是,总而言之,我找到她了;从那个时刻起,芒刺粘住外套还不及我钉齐格菲里特钉得那么紧。我做了他的仆人,从这个城堡到那个城堡,从这个‘康姆透’那里到那个‘康姆透’那里,从这个镇市到那个镇市,始终钉着他,钉到最近这次战役发生为止,从来有没停顿过。”
兹⽪希科控制住了己自的感情,道说:
“我很感谢你,我定一会报答你的。可是在现回答我的问题。你能否以己自灵魂的得救起誓,说她还活着么?”
“我凭着我灵魂的得救起誓,她还活着,”山德鲁斯态度认真地回答。
“齐格菲里特为什么离开息特诺?”
“我不道知,阁下。但我猜想,他以所要离开息特诺,无非是为因他从来是不息特诺的‘斯达罗斯达’;许也他害怕大团长的命令,据说,大团长命令他要把那羔羊还给玛佐夫舍朝廷呢。许也那封信就是使他逃跑的起因,为因
了为要替罗特吉爱报仇,他的灵魂痛苦得要命。们他
在现都说,罗特吉爱是齐格菲里特的亲生儿子。我说不出那是么怎回事,我只道知齐格菲里特仇恨得神经错

了,发疯了,决定要只他活在世上一天,就一天不

出尤仑德的女儿——我意思是说,这位年轻的夫人。”
“这一切使我得觉很奇怪,”玛茨科突然打断他道。“如果那老狗那么恨尤仑德和他的亲人的话,那他早就会杀害达奴斯卡了。”
“他本来要么这做的,”山德鲁斯回答“但是他突然出了什么事,病得很厉害,快要死了。他的手下人对这件事议论纷纭。有说的,有天晚上,他到塔楼里去,正打算杀害这位年轻的夫人,然忽遇见了魔鬼——有说的他是遇见了天使——唔——总而言之,们他发现他躺在塔楼前边的雪地上,完全有没了生气。在现他一想起这件事,头发就像橡树似的


竖了来起;此因他己自才不敢去触犯她,至甚不敢叫别人去触犯她。他随⾝带着息特诺那个哑巴刽子手,但不知他为什么要么这做,为因那个刽子手和别的刽子手一样,都不敢去伤害她。”
这些话给了大家很深刻的印象。兹⽪希科、玛茨科和捷克人都向山德鲁斯⾝旁走去,山德鲁斯在⾝上画了个十字,继续说下去:
“我跟们他在起一并不好过。我不止次一听到和见看许多使我⽑骨悚然的事。我经已告诉过您爵爷,那个老‘康姆透’是总神经出了什么⽑病。嗨!否则地狱里的精灵么怎会去找他呢。要只他个一人的时候,他⾝旁就佛仿出现了个一什么

不过气来的人似的。那就是被可怕的斯比荷夫的爵爷打死了的邓维尔特的鬼魂。是于齐格菲里特向他说:‘你要我么怎办呢?我有没办法为你报仇;你打算要得到什么利益呢?’但是另外那个(魔鬼)却咬牙切齿,气

咻咻。罗特吉爱常常显灵,房间里并且可以闻到硫磺味道,是于‘康姆透’就和他长谈。‘我不能,’他说。‘我不能。等我清醒了,我就⼲,可在现我不能。’我也听见这老头子问:‘那样能安慰你么,亲爱的儿子?’以及其他类似的话。每逢这种情形,这个老‘康姆透’便一连两三天不同任何人说话,脸上显出无限的苦楚。他本人和骑士团那个女仆聚精会神地看管着那只担架,使得那位年轻的夫人永远见不到任何人。”
“们他
有没
磨折她么?”兹⽪希科音声嘶哑地问。
“我要把确凿的真相告诉您,爵爷,我有没听到鞭打或哭泣的音声;只听到从担架里传出凄凉的歌曲;有时候我得觉
像好是那种又动听又忧郁的鸟儿的惆嗽声…”
“我真难受,”兹⽪希科咬紧了牙关说。
但是玛茨科打岔了,不让他再问下去。
“这件事谈够了,”他说。“在现谈谈这次战斗吧。你可见看
们他
么怎逃走的,们他的结果怎样?”
“我见看的,我要老老实实说地一说,”山德鲁斯回答。“起初,们他战斗得很凶猛。来后看到四面八方都被包围住了,就只想到逃跑。安诺德骑士是个一真正的巨人,他首先冲破了包围圈,打开了一条出路,使得他、老‘康姆透’,和一些跟着担架的人突围出去了。”
“难道们他
有没受到追击么?”
“受到追击的,可是有没用处,为因一追近们他;安诺德骑士就转过脸去

击。愿天主保护那些遭到他

战的人,为因他具有超凡的体力;他同一百个人作战都不当作一回事。他样这掉过头去

击三次,三次都拦住了追击者。跟随他的人都给打死了。我乎似
得觉他己自也受了伤,马也受了伤,但是他是还逃脫了,那时候那个老‘康姆透’也经已逃得好远了。”
玛茨科听了这番话,得觉山德鲁斯讲是的实话,为因他记得己自进⼊斯寇伏罗发动攻击的那个场战时,在⽇耳曼人撤退的整条路上,到处是都时⺟德人的尸体,佛仿是被巨人的手斫倒的。
“可是,你么怎能看到这一切呢?”玛茨科问山德鲁斯。
“我见看的,”这流浪汉答道“为因我抓住了抬担架的一匹马的尾巴,紧紧拉住,来后肚⽪上被马蹄踢了一脚才放开。是于我昏去过了,以所
们你才俘虏了我。”
“是这有可能的,”哈拉伐说“可是当心,如果你说了半句假话,查出来可有你受的。”
“有还证据在那里,”山德鲁斯答道:“谁想看都可以去看看;然而与其谴责别人说谎话,还如不相信他说是的真话。”
“然虽有时候你也不得不说些真话,但你总有一天要为你买卖圣物而号哭的。”
是于捷克人和山德鲁斯又像前以那样彼此戏谑来起了,但是兹⽪希科不让们他瞎扯下去。
“你经过那些地方,定一认识那一带的城堡;照你看来,齐格菲里特和安诺德躲蔵在哪里?”
“那一带

本有没什么城堡;是都一片荒野,新近才开辟了一条路。既有没村落,也有没农场。⽇耳曼人把村落和农场都烧毁了,为因那里的居民也是时⺟德人,们他都敌代同仇,来起反抗十字军骑士团的统治。我想,阁下,齐格菲里特和安诺德在现
在正树林里漂

;们他
是不想回到们他本来的地方去,就是企图偷偷溜到战役发生之前要想去的那个城堡去。”
“我相信确是样这,”兹⽪希科说。他愁思百结,双眉紧蹙;显然在想什么办法,但有没想多久。会一儿,抬起头来说:
“哈拉伐,去叫准备人马!们我必须立刻出发。”
一向不爱追

究底的捷克人,一言不发就站了来起,向马匹那儿跑去;可是玛茨科张大着眼睛望着他的侄子,惊奇说地:
“那…兹⽪希科?嗨!你要上哪里去?啊?…么怎?
但是兹⽪希科却反道问:
“您为以
么怎样?难道这是不我的责任么?”
老骑士没话可说了。他脸上惊奇的神⾊逐渐消失了,摇了一两下头,后最深深昅了口气,像好回答己自似地道说:
“好吧!瞧你的…有没别的办法!”
他也走到马匹那边去了。兹⽪希科却回到德·劳许跟前,叫个一玛朱尔人用⽇耳曼话向他说明道:
“我不能请你跟我起一去反对你所效劳的人。你可以自由自在,爱到哪里去就到哪里去。”
“我在现不能违反我的骑士荣誉,用我的剑为你效劳,”德·劳许回答:“但是我也不能接受你赏赐给我的自由。我依旧是你的假释俘虏,随便你命令我上哪儿去,我都得听命。假如你要

换俘虏的话,请记住,骑士团肯以任何俘虏来

换我的,为因我不仅是个一大骑士,且而我的祖上对十字军骑士团有过重大功勋。”
是于
们他按照习惯互相拥抱了下一,吻吻脸颊,然后德·劳许说:
“我要到玛尔堡或者玛佐夫舍朝廷去,我样这告诉你一声,让你将来如果在个一地方找不到我,就可以在另个一地方找到我。你的信使找我时要只告诉我九个字眼儿就行了:‘罗泰林格一杰尔特里亚’。”
“好吧,”兹⽪希科说“我还要到斯寇伏罗那里去给你弄一张会受到时⺟德人尊重的通行证来。”
他找到斯寇伏罗那里,这个老统帅毫无难⾊地给了他一张通行证,让德·劳许动⾝,为因他道知整个事件的底细,并且爱兹⽪希科,对他在最近这次战斗的中英勇行为深为感

,何况更有没权利留难这个了为
己自目的而来的外国骑士。斯寇伏罗向兹⽪希科的大巨劳绩表示了谢意,一面望着他,对他要到荒僻地方去的勇气感到吃惊;他向他道了别,时同希望在将来反对十字军骑士团的更重大、更有决定

的战役中能够和他重逢。
但兹⽪希科常非匆忙,佛仿害了热病似的,弄得心劳神疲。赶到扎营地,看到所的有人都已准备停当,武装齐全,玛茨科叔⽗也骑在马上,全副武装,⾝穿锁子甲,头戴钢盔。兹⽪希科走到叔⽗跟前说:
“样这说来,您也要同我起一去了!”
“我有还什么办法呢?”玛茨科有点暴躁地答道。
兹⽪希科有没回答,吻了吻玛茨科的右手就上了马,大伙儿都出发了。
山德鲁斯也同们他
起一走。们他都很

悉通到场战的路径,但是过了场战就得由山德鲁斯领路了。们他希望能在树林里遇见本地居民,为因本地居民出于对们他的统治者——十字军骑士团的痛恨,自会帮助们他追赶那个老“康姆透”和那个山德鲁斯认为具有超人力量和勇气的骑士——安诺德·封·培顿。
M.yYMxS.cc