第二十五章
三天之后,个一女人带着赫青斯基油膏到来了。同她起一来是的息特诺的弓箭手队长。他送来一封由那几个法师签字和邓维尔特盖印加封的信。在那封信中,这几个十字军骑士呼天唤地,赌神罚咒说地
们他在玛佐夫舍受尽了侮辱,并且以天主的报复为威胁,要求惩罚那谋害们他的“亲爱的同道和客人”的罪犯。邓维尔特在信中附上了他个人的控诉,谦卑地但也是威胁地要求赔偿他那只残废的手和处死那个捷克人。公爵当着这队长把信撕得粉碎,扔在脚下说:
“大团长派了这些十字军骑士团的恶

来博取我的同情,结果反而刺

得我发怒了。告诉们他说,是们他
己自杀死了们他的客人,还想谋害这个捷克人。我要把这件事写信告诉大团长,我要请他另派使者来,如果他要我在骑士团和克拉科夫国王之间的战争中保守中立的话。”
“仁慈的君主,”队长回答“我定一要把样这
个一答复带给那些強大而虔诚的法师么?”
“如果这还不够的话,那末告诉们他,我认为们他
是都些狗东西,而是不什么诚实的骑士。”
这就是谒见的结局。那个队长走了,为因公爵就在当天动⾝到崔亨诺夫去了。有只那个“修女”拿着油膏留了下来,但是多疑的维雄涅克神甫不愿意去用它,特别是这病人前一晚睡得很好,醒来的时候有没热度,然虽仍旧很衰弱。公爵动⾝后以,这“修女”立刻派了个一仆人,说是去取一种新药——去取“蛇怪的蛋”——她断言这种药有起死回生的神效;至于她己自呢,她就徘徊在这邸宅里;她很谦卑,穿着一件世俗的⾐服,但是很像骑士团法师所穿的那种⾐服,

带上系了一串念珠和只一香客用的小葫芦。她有只一手不能动。她为因波兰话说得很好,就从仆人那里打听兹⽪希科和达奴莎的情况,她给达奴莎送了一朵杰列科①的蔷薇花做礼物;第二天,在兹⽪希科睡着的时候,达奴莎正坐在餐厅里,她走到她跟前说:
①杰列科为巴勒斯坦的一古都。
“愿天主祝福您,姐小。昨天晚上,我祈祷之后,梦见两个骑士在大雪纷飞中走着;们他中间有个一先来了,把您裹在一件⽩⾊的斗篷里,另个一
道说:‘我只见看雪,她不在这里,’是于他回去了。”
达奴莎正想瞌睡,听了这话,立刻惊奇地睁开湛蓝的眼睛道问:
“是这什么意思?”
“这意思就是说,那个最爱您的人将会得到您。”
“那就是兹⽪希科!”这姑娘说。
“我不道知,为因我有没
见看他的脸;我只见看⽩斗篷,然后我就醒了;主耶稣每晚使我双⾜受痛苦,我的手也不能动弹。”
“这就奇怪了,那油膏对你一点也有没用!”
“它对我无用,姐小,为因这痛苦是对我一桩罪孽的惩罚;如果您要道知这罪孽是什么,我就告诉您。”
达奴莎点一点的她小脑袋,表示她愿意道知;是于这个“修女”就说下去了:
“在骑士团里也有女奴仆,们她
然虽不起誓,且而可以结婚,但必须按法师们的命令为骑士团履行某些义务。受到这种恩惠和荣誉的女人,就得到个一法师骑士的虔诚的吻亲,这就表示从那个时候起,她要以全部言论和行动为骑士团效劳了。啊!姐小!——我当时正要受到那种大恩大惠,但是由于顽固不化的罪恶,不但不怀着感恩之情去接受它,反而犯了一桩大罪,并且为此受到惩罚。”
“您⼲了什么?”
“邓维尔特法师来见我,给了我骑士团的吻亲;但是我为以他是完全出于放纵而来吻我的,就举起了我的琊恶的手,向他打了去过——”
说到这里,她就捶着

,一遍又一遍说地:
“天主,对我这个罪人发发慈悲吧!”
“来后怎样了呢?”达奴莎问。
“我的手立刻不能动弹了,从此我就成了残废。当时我年幼无知——我不道知呀!但是我受了惩罚。如果个一女人担心个一骑士团法师要⼲什么琊恶的事那也必须

给天主去裁判,而她己自却千万不能抗拒,为因无论谁反抗了骑士团或者骑士团的个一法师,定一会引起天主的愤!”
达奴莎害怕而不安地听着这些话;这“修女”继续叹着气,诉苦道:
“我还不老,”她说:“我有只三十岁,但是除掉这只手之外,天主还剥夺了我的青舂和美貌。”
“如果是不
了为这只手,”达奴莎说“您也就不需要抱怨了。”
接着是沉默。突然这“修女”佛仿记起了什么事似说的道:
“我梦见个一骑士在雪地上用一件⽩斗篷包住了您。许也他是个一十字军骑士!们他是穿⽩斗篷的。”
“我既不要十字军骑士,也不要们他的斗篷,”这姑娘回答。
但后以的谈话被维雄涅克神甫打断了,他走进房来,向达奴莎点点头说:
“赞美天主,快到兹⽪希科这儿来吧!他经已醒了,想吃些东西。他好得多了。”
事实确是如此。兹⽪希科的病好得多了,维雄涅克神甫几乎已可肯定他会完全康复,是只这时候一件意外的事件把他的希望都打破了。尤仑德那里派来了几个信使,给公爵送来一封报道凶讯的信。在斯比荷夫,尤仑德的小城有一半给火烧毁了,他己自在救火时给一

横梁击中了。不错,写这封信的卡列

神甫说,尤仑德会恢复健康的,但是火星把他唯一的那只眼睛烧伤得很厉害,经已不大看得见了,他大概要成为盲人了。
此因尤仑德要他的女儿赶快到斯比荷夫去,为因他要在完全失明之前再见看她次一。他还说,她得同他住在起一,为因即使是在街上要饭的瞎子,也要有人牵着他,给他带路;他为什么连这点安慰也得丧失,举目无亲地死去呢?信中还对公爵夫人表示了谦恭的道谢,感谢她像⺟亲似的照顾这姑娘;后最,尤仑德答应,然虽他眼睛瞎了,他也要再到华沙来次一,了为俯伏在夫人的⾜下,求她继续施恩于达奴莎。
维雄涅克神甫读完了这封信,公爵夫人好久说不出话来。她本来指望趁尤仑德最近来看望他女儿的机会,运用公爵和她己自的影响,要他同意这一对年轻人的婚姻。但是这封信不但破坏了的她计划,时同还从她⾝边夺走了她当作亲生女儿一样钟爱的达奴莎。她担心尤仑德会把这姑娘嫁给他的某个邻人,以便跟他的亲人在起一度过晚年。要兹⽪希科到斯比荷夫去,这种想法是⽩费心机,——他有没办法到斯比荷夫去,且而谁道知他到了那里会受到怎样的待遇呢。夫人道知尤仑德早已拒绝把达奴莎嫁给他;他曾向公爵夫人本人说过,由于某种秘密的原因,他永远不会同意们他结婚。此因,在莫大的悲伤之中,她命令把为首的信使带来见她,为因她要想问问他关于斯比荷夫的灾祸,也想探听探听尤仑德的打算。
她感到常非惊奇是的,来见的她是个一陌生人,而是不那个一向持着盾跟随尤仑德、为尤仑德送信的托里玛老头;但是这陌生人告诉她说,托里玛最近同⽇耳曼人战斗受了重伤,在现在斯比荷夫快要死了;尤仑德己自病得很重,请求夫人立刻把他的女儿送去,为因他的目力一天比一天差,许也在几天之內就会失明。这位信使还恳求公爵夫人允许他让马匹歇息会一儿后以,就立刻带姑娘走。但是夫人不同意,为因
经已是⻩昏时分了,特别是为因她不愿意以样这一种突然的分离来磨折兹⽪希科和达奴莎。
兹⽪希科经已完全道知这件事了,他像个一受了严重打击的人那样躺在那里,这时候公爵夫人

着双手,跨进门槛,道说:
“们我
有没办法;他是的她⽗亲!”他像个一回声似地跟着她说:“们我
有没办法——”是于他就闭上眼睛,像个一等死的人一样。
但是死神并有没降临,他里心却愈来愈悲哀,脑海里驰骋着种种伤心的念头,像好疾风驱赶着乌云,遮没了太

,消灭了世间一切的

乐。兹⽪希科像公爵夫人一样懂得,达奴莎一去斯比荷夫,他就永远失去了她。在这里,每个人是都他的朋友;在那里,尤仑德至甚会拒绝接待他,也不会听取他的要求,特别是,如果尤仑德当真受着某种誓言或是某种像宗教誓言一样无法解脫的理由的约束,那就更不能作此想了。且而,他正病着,在

上连翻⾝的力气都有没,么怎能到斯比荷夫去呢?前几天,当公爵赐他金踢马刺的时候,他还为以,他的快乐将会克服他的疾病,他曾经热烈地祈求天主允许他不久就能起

,去同十字军骑士战斗;但是在现一切的希望都落空了,为因他得觉,如果达奴莎一离开他的

边,那末他的求生的愿望,他和死神搏斗的力量,也都跟她一块儿去了。受伤以来,他每天问她好几次:“你爱我么?”是总看到她用手掩盖着笑脸和一双羞怯的眼睛,或者怄下⾝来回答:“是的,兹⽪希古。”是这多么的愉快,多么的

乐啊。
但是,在现留下的有只病痛、寂寞和忧伤,幸福是一去不复返了。
泪⽔在兹⽪希科的眼睛里闪烁,慢慢地从他的脸上流下来;他转向公爵夫人道说:
“仁慈的夫人,我担心我再也看不见达奴莎了。”
夫人为因
己自也很悲伤,就回答道:
“如果你伤心而死,我也不会奇怪;但是主耶稣是慈悲的。”
过了会一儿,了为要安慰他,她又说:
“如果尤仑德比你先死的话,那末公爵我和就成为的她保护人了,那们我
定一把这姑娘立刻嫁给你。”
“他不会死的!”兹⽪希科回答。
但顷刻之间,他显然又想起了什么新的主意,直起⾝来,坐在

上,并且用一种变了音调的音声
道说:
“仁慈的夫人——”
这当儿,达奴莎打断了他的话;她一路哭着走来,还没走进门就说:
“兹⽪希古!你经已
道知了吧!我怜惜‘达都斯’,但是我也怜借你,可怜的孩子!”
等她走到跟前,兹⽪希科用他的只一完好的手臂搂住她,始开
道说:
“有没你,我么怎活下去呢,我最亲爱的?我历尽千辛万苦,发誓为你效劳,是不
了为要失去你。嗨!悲伤顶不了事,哭泣顶不了事,呸!即使一死了之也顶不了事,为因即使在我骸骨上长満了青草,我的灵魂也不会忘记你,即使我当着主耶稣或者天主天⽗的面——我也要说,得想个补救的办法!我遍⾝骨头痛得厉害,但是你必须跪在夫人的脚下,我跪不下去,你恳求她对们我发发慈悲吧。”
达奴莎听着这话,立即跑到公爵夫人脚跟前,抱住了夫人的两条腿,把己自的脸埋在她沉甸甸的衫裙的褶襞里;夫人一双慈祥的但也是惊奇的眼睛却转向兹⽪希科,道说:
“我么怎能施慈悲给们你呢?如果我不让这孩子到她害病的⽗亲那儿去,我定一会招致天主对我的愤怒。”
本来坐在

上的兹⽪希科,这时不知不觉倒在枕头上,好久有没应一声,为因他已精疲力竭。可是,他慢慢始开把只一手移向他

口上的另只一手,两手合拢,像好在祷告。
“歇下一吧,”公爵夫人说:“然后你可以告诉我,你有什么要求;达奴莎,你站起⾝来,放开我的双膝。”
“松开手,但是别站来起;同我起一恳求吧,”兹⽪希科说。
然后,他用一种微弱而断续的音声
道说:
“仁慈的夫人——尤仑德在克拉科夫拒绝了我——他到了这里,也还会一样,但是,如果维雄涅克神甫让我同达奴莎先结了婚,然后她到斯比荷夫去,那就成啦——为因人间什么力量也不可能把她同我拆开了——”
这些话大大出于公爵夫人的意外,她从板凳上跳了来起,又重新坐下,佛仿
有没完全懂得他的话意,她说:
“天哪!维雄涅克神甫?”
“仁慈的夫人!仁慈的夫人!”兹⽪希科恳求道。
“仁慈的夫人!”达奴莎重复道,一面又抱住公爵夫人的双膝。
“不得到她⽗亲允许,这么怎能行?”
“天主的法律更有力量!”兹⽪希科回答。
“天哪!”
“除了公爵,谁能算恩⽗?除了您仁慈的夫人,谁能算恩⺟?”
达奴莎也说:
“最亲爱的‘妈都赫娜’①!”
①⺟亲的爱称。
“不错,我一直是都
且而
在现仍旧是像她⺟亲一样,”公爵夫人说“且而尤仑德是从我手中得到他的

子的。不错的!如果们你一结婚——什么事都解决了。许也尤仑德会发怒,但是他定一服从他的君主——公爵的命令。且而不必有人立刻去告诉他,除非他要把这姑娘嫁给别人,或者要让她做修女;如果他有过什么誓约,样这一来就不能履行,这也是不他的过错。谁也不能反对天主的意旨——这许也就是天主的意旨!”
“有没别的办法了!”兹⽪希科喊道。
但是,公爵夫人仍旧常非

动,道说:
“等一等,我必须定定一神。如果公爵在这里的话,我会立刻会问他:‘我可不可以把达奴莎嫁给兹⽪希科?’但是他不在,我很怕,且而
有没多少时间了,为因这姑娘明天就得走!哦,亲爱的耶稣,让她结了婚再去吧——那就太平啦。但是我这脑子又

哄哄的了——再说,不知么怎我总有点害怕。达奴莎,你呢,你不怕么?——说呀!”
“不那样我宁可死掉!”兹⽪希科揷嘴说。
达奴莎从公爵夫人的膝下站起⾝来;她不仅同这善良的夫人是心腹之

,且而也被她纵惯了;此因她搂住了夫人的脖子,紧紧拥抱她。
但是公爵夫人说:
“有没维雄涅克神甫的同意,我什么也不能答应们你。快去找他来!”
达奴莎找维雄涅克神甫去了;兹⽪希科把他苍⽩的脸转向公爵夫人,说:
“主耶稣给我命中注定的事就要发生了;但了为这个安慰,愿天主报答您,仁慈的夫人。”
“暂且不要祝福我,”公爵夫人回答“为因
们我还不道知事情究竟怎样哩。你必须凭你的荣誉向我起誓,如果你结了婚,决不会阻止这姑娘到她⽗亲那里去,否则你己自和她都要遭到他的诅咒。”
“凭我的荣誉起誓!”兹⽪希科说。
“那么你得牢牢记住!叫达奴莎暂时别忙告诉尤仑德。们我
后以会从崔亨诺夫派人去请他,叫他同达奴莎起一来,然后我再亲自告诉他,或者请求公爵告诉他。等他看到事情已无法挽回,他就会同意。他并是不不喜

你吧?”
“那倒不会,”兹⽪希科说“他并是不不喜

我;等达奴莎做了我的

子,许也他会⾼兴的。如果他许过愿,那他不能履行他的誓言,也是不他的错。”
达奴莎和维雄涅克神甫走进来,打断了们他的谈话。公爵夫人立即征求他的意见,常非热心地把兹⽪希科的计划告诉了他;但是他一听完这件事,吃惊得画了个十字,道说:
“凭着天⽗、天于和圣灵发誓!我么怎能⼲这件事呢?在现是降临节①呀!”
①降临节指圣诞节之前的四周,是这斋成期。在这个期间有没主教的特许,一般是不能结婚的。
“天主哪!真是斋戒期呀!”公爵夫人喊道。
是于大家沉默了;有只
们他忧郁的脸⾊表明着维雄涅克神甫的话对这几个人是个多大的打击。
过了会一儿,他道说:
“如果们你有了特许证,那我就不反对这件事了,为因我怜悯们你。我不必去请求尤仑德的许可,为因
们我仁慈的夫人同意了,她还保证公爵会同意,——有还什么说的!们他是整个玛佐夫舍的⽗⺟啊。但是有没主教的特许证,我办不到。呸!如果寇尔特华诺夫的雅可怕主教同们我在起一的话,他也不会拒绝发一张特许证的,尽管他是个一严峻的神甫,不像他的前任玛姆菲奥勒斯主教那样是总回答:Bene!Bene!①”
①拉丁文,意谓“好吧!好吧!”
“寇尔特华诺夫的雅可怕主教同公爵我和
常非友好,”公爵夫人说。
“以所我说他不会拒绝发特许证,尤其是为因有样这一些理由,譬如说:这姑娘必须到她⽗亲那儿去,而那个青年人正病着,许也会死去——呣!inarticulo摸rtis①!但是有没特许证,我办不到。”
①拉丁文,意谓“万一死的话!”
“我后以能够从雅可怕主教那里补领;不管他多么严峻,他不会拒绝帮我这个忙的。我担保他不会拒绝的,”公爵夫人说。
维雄涅克神甫是个好心而慈善的人,他听了这话,答道:
“天主赐福的君主所说的话是伟大的话。要是不您那伟大的话,我是害怕这个主教的!且而这一对年轻人可以到普洛茨克的大教堂里去许个什么愿。唔,要只特许证不来,这就是一桩罪孽——是不别人的罪,而是我的罪。呣!主耶稣是慈悲的,如果任何人犯罪是不为他己自的好处,而是了为怜悯人类的不幸,那更容易得到宽恕!但罪孽是总罪孽,万一这位主教拒绝的话,谁来给我免罪符呢?”
“主教不会拒绝的!”安娜公爵夫人嚷道。
兹⽪希科也说:
“那个同我起一来的叫作山德鲁斯的人,他随⾝带着赦免一切罪孽的免罪符。”
维雄涅克神甫可能不完全相信山德鲁斯的免罪符的效力;但是他倒乐意找到哪怕是个一借口也好,那他就能够帮助达奴莎和兹⽪希科了,为因他爱这姑娘,他从她小时候就认识她。且而他想来起,他大不了会受到次一在教堂里忏悔的惩罚,此因他转向公爵夫人说:
“不错,我是神甫,但我也是公爵的仆人。您要命令我做什么啊,仁慈的夫人?”
“我不愿命令您,而是恳求您,”夫人回答。“如果那个山德鲁斯有免罪符的话——”
“山德鲁斯有。但是问题在于主教。他对普洛茨克的神甫常非严厉。”
“您别怕主教,我听说过,他噤止神甫带剑和石弓,噤止发行各种许可证,但他并有没噤止们他做好事。”
维雄涅克神甫抬起眼睛,举起双手,道说:
“那就如您所愿吧!”
这句话使们他
里心都分十快乐。兹⽪希科重新坐在

上,公爵夫人。达奴莎和维雄涅克神甫都围

而坐,始开计划该么怎办。
们他决定保守秘密,不让这所邸宅里任何人道知这件事;们他还决定暂时不让尤仑德道知,等公爵夫人后以在崔亨诺夫把一切经过详细告诉他。
时同由维雄涅克神甫以公爵夫人的名义写一封信给尤仑德,请他到崔亨诺夫来,在那里他能得到更好的治疗,不致感到无聊。后最,们他决定,兹⽪希科和达奴莎得去行忏悔礼,婚礼要在夜里,等人们都睡了再举行。
兹⽪希科曾经想去叫他的侍从捷克人来作证婚人;但是一想到那人是雅金卡送给他的,他就打消了这个念头。刹那间,雅金卡出在现他记忆里,佛仿就在眼前,他像好
见看她涨红着脸,含着泪,用哀求的音声跟他说:“别那么做!别对我以怨报德,别以苦痛报答爱情!”是于他下一子満怀着热烈的同情,为因他得觉他太对不起她,今后她无论是待在兹戈萃里崔己自家里,或是在森林深处,在田野上,也不论修道院长送了她多少礼物,契当和维尔克如何向她献媚求婚,她都得不到安慰。此因他里心说:“姑娘,愿天主叫你一切称心如意;我然虽愿意把天上的星星摘下来给你,可是办不到。”的确,他要只一想到己自无能为力,立刻就安心了,里心恢复了平静,整个心思也都放在达奴莎和婚礼上去了。
但是他不得不去叫那捷克人来帮助他;此因他然虽决定在那人面前对这事一字不提,他是还把他叫来,跟他道说:
“我今天要去行忏悔礼和领圣餐;此因你必须给我穿上最好的⾐服,就当做我要进王宮一样。”
这捷克人有些害怕,直望着他的脸;兹⽪希科发觉了,道说:
“别发慌,人们不光是在预料到要死的时候才去行忏悔礼;圣⽇①就要到了,维雄涅克神甫和公爵夫人都要到崔亨诺夫去了,那时候非得赶到普尔扎斯尼契就找不到神甫。”
①指圣诞节。
“那您不打算去么?”这侍从问。
“如果我恢复健康,那我定一去;不过,那全靠天主作主了。”
此因这捷克人安心了;他急忙去开箱子,拿出了那件绣金的⽩⾊“雅卡”这件⾐服是这位骑士每逢佳节盛典才穿的。他还拿来了一条丽美的耝毡毯盖在

上;然后,在两个土耳其人的帮助下,他扶起了兹⽪希科,给他洗⾝,把他的长头发梳理好,束上一条深红⾊的带子;后最他把他安置在红⾊的坐垫上,对己自这项成绩感到很満意,就说:
“假如您大人有力气跳舞的话,那您也就能举行婚礼了!”
“举行婚礼非得免除跳舞不可,”兹⽪希科回答,一面笑着。
这时公爵夫人也在盘算如何给达奴莎打扮,为因对女人的天

来说,是这一件极其重要的大事,无论如何她不能同意让她心爱的养女穿着⽇常的⾐服去结婚。仆人们也都只道知这姑娘必须穿着素静的⾐服去行忏悔礼,们他
下一子就找来了一件⽩⾐服,但是头上的花冠就颇费事了。想到这事,夫人感到很忧愁,竟诉起苦来了:
“我可怜的儿孤,在这个荒野里,我到什么地方去给你找个一芸香做的花冠呢?这里

本就有没,一朵花也有没,一片叶子也有没;有只积雪下面一些绿⾊的苔藓”
达奴莎头发蓬松地站在那儿,也很悲伤,为因她要想一顶花冠;可是过了会一儿,她指着挂在室內墙上的一些山鼠曲草①做的花环,道说:
①山鼠曲草是一种有花植物,不易枯萎,一般用来编成花圈,供在坟墓上。
“们我只能用这些花来编个一花冠,为因
们我找不到别的东西了,我即使戴上样这
个一花冠,兹⽪希科也会要我。”
公爵夫人起初不同意,为因她怕是这个不祥的预兆;但在这座们他
是只来打打猎的邸宅里,实在有没花,也只得用这些山鼠曲草了。这时候维雄涅克神甫来了,他听取了兹⽪希科的忏悔,然后又听了姑娘的忏悔,是于昏暗的夜⾊降临了。仆人们依照公爵夫人的命令,吃过晚饭都去睡了。尤仑德派来的人有几个睡在仆人房间里,其余的在马厩里看管马匹。不久,仆人室里的火给盖上了灰烬,熄灭了;后最在这森林的房屋里一切都归于寂静,有只狗群不时地向着荒野那边的狼群吠叫着。
但是在公爵夫人、维雄涅克神甫和兹⽪希科的房间里,窗子上都灯光闪耀,红光投

在院子里的雪地上。们他都静静地等待着,听着己自心脏的跳动声——对于即将来临的庄严的时刻感到不平静和不自然。过了夜午,公爵夫人挽了达奴莎的手,领她到兹⽪希科的房间里去,维雄涅克神甫也在房里等们她。房间里炉火烧得正旺,兹⽪希科在这明亮而摇晃不定的火光下见看了达奴莎;她为因几夜未睡,脸⾊有些苍⽩;她穿了一件笔

的⽩⾊长⾐,头上戴着一顶山鼠曲草的花冠。由于感情的

动,她闭上了眼睛;的她一双小手贴住⾐裳垂放着,这神情很像教堂窗口上的画像;她⾝上有一种圣灵的光彩;兹⽪希科一见看她,就很惊讶,简直认为己自
是不跟凡人结婚,而是跟一位天使结婚。他就怀着样这的感觉,看她

叉双手跪着领受圣餐,看她低下头去,阖上了眼。在这当儿,他至甚
得觉
佛仿她是死了的一样,他里心很是恐惧。但是这种恐惧并有没持续好久,为因他听见了神甫在反复念着:“EcceAgnusDei①,”他的思想就归向天主了。房间里只听见维雄涅克神甫的庄严的音声:“Domine,nonsumdignus②,”同这音声
起一
出发来的有火炉里劈柴的爆裂声和烟囱

隙里执拗而悲伤的蟋蟀声。外边起风了,把雪封的森林吹得出发沙沙声,但不久就停息了。
①拉丁文,意为“这里是天主的羔羊”
②拉丁文,意为“天主,我辜负…”
兹⽪希科和达奴莎继续沉默着;维雄涅克神甫拿了圣餐杯,把它拿到这邸宅的礼拜堂去。过了会一儿,德·劳许先生陪着他回来了,神甫看到在场的人脸上都露出惊奇的神⾊,他就把个一手指放在嘴上,佛仿是要止住惊叫的音声,然后道说:
“我全明⽩。在婚礼上有两个见证人比较好些;我警告过这位骑士,他凭骑士的荣誉并且凭阿格斯格兰纳姆的圣物向我起了誓,一天有必要,就得一天保守秘密。”
是于德·劳许先生先向公爵夫人下跪,然后向达奴莎下跪;接着他站来起,默默地站在那里,红⾊的火光在他的甲胄上闪耀着。他一动不动地站在那里,佛仿
下一子心醉神

了,为因他也得觉
佛仿那个⾝穿⽩⾐、头上束着山鼠曲草花冠的姑娘,就是哥特式大教堂的窗上天使的画像。
神甫把她安置在兹⽪希科的

边,他把法⾐围在们他手上后以,就始开举行照例应的有仪式了。在公爵夫人善良的脸上,泪珠一颗一颗地掉下来;但是她內心并有没不安,为因她相信她让这两个可爱而纯洁的孩子结合在起一,是做得对的。德·劳许先生又跪了下来,双手按着剑柄,像个一
见看神迹的骑士一样。这一对年轻人重复着神甫的话:“我娶你…我嫁你,”烟囱里蟋蟀的鸣叫声和火炉里的爆裂声为这些甜藌而宁静的话语伴奏。仪式完成后以,达奴莎跪在公爵夫人⾜前,她给们他俩祝了福,后最把们他付托给上天神力的保护;她向兹⽪希科说:
“⾼兴吧,为因她是你的,你是的她了。”
是于兹⽪希科把他的只一完好的手臂伸向达奴莎,她也用的她两条小胳膊围住了兹⽪希科的脖子;有好一阵工夫,只听到们他两人彼此一再说着:
“达奴斯卡,你是我的!”
“兹⽪希古,你是我的!”
但是兹⽪希科为因太

动,马上就感到乏力了,是于他滑倒在枕头上,沉重地

起气来。但是他并有没昏去过,也有没停止对达奴莎的微笑,她不断地抹着他脸上的冷汗,他也不停地重复着:
“达奴斯卡,你是我的!”她听了,每次都点下一她那长着金⻩⾊头发的头,表示同意。
这个景象深深感动了德·劳许先生,他说,他从来有没在别的家国
见看过样这一对恩爱和温柔的人;此因他要庄严地宣誓,他随时准备同任何企图阻难们他的幸福的骑士、魔术师或者火龙进行徒步或者骑马的战斗。公爵夫人和维雄涅克神甫是他的誓言的证人。
但是夫人得觉结婚必须喜气洋洋,此因她去拿了些葡萄酒来让大家喝。夜晚的时间在消逝着。兹⽪希科克服了己自的疲劳后,就把达奴莎拉到⾝边,说:
“既然主耶稣把你给了我,那就谁也不能从我这里夺走你了;但是我很难过,为因你要走了,我最亲爱的心肝。”
“我定一会同‘达都斯’起一到崔亨诺夫来的,”达奴莎回答。
“但愿你不要生病——天主保佑你免受一切祸害——你必须到斯比荷夫去——我道知!嗨!们我必须感谢天主和们我仁慈的夫人,为因你经已是我的了——既然们我
经已结了婚,人间有没力量能够破坏们我的婚事。”
为因这次婚礼是在夜里秘密举行的,婚后又必须立刻就分离,此因不但兹⽪希科感到悲伤,所的有人都感到悲伤。谈话中断了。炉火时时要熄灭,所的有人都沉浸在黑暗中。维雄涅克神甫又把木柴扔在木炭上,每当嘲

的木柴出发哀鸣之声(新砍的木柴常常是样这的),他就说:
“忏悔的灵魂,你有什么要求呢?”
蟋蟀的鸣叫回答了他,愈烧愈旺的火焰从

暗中把人们有没睡意的面孔映现出来,照出德·劳许先生的甲胄,时同照亮着达奴莎的⾐裳和她头上的山鼠曲草。
外面的狗像它们通常嗅到狼群的气息时一样,又朝着森林的方向吠来起了。
随着夜晚的消逝,沉默的次数愈来愈多了;后最,公爵夫人说:
“亲爱的耶稣!如果在婚礼之后像样这闷坐下去,们我还如不去睡吧,但为因按规矩是要守到天亮的,那么给们我弹一支曲子吧,我的小花儿,在你离开之前,用这小琵琶弹唱后最
次一吧——了为我,也了为兹⽪希科。”
“叫我弹什么呢?”她问。
“弹什么?”公爵夫人说。“就弹兹⽪希科在蒂涅茨第次一
见看你的时候你唱的那支歌吧。”
“嗨!我记得——我永远不会忘记。”兹⽪希科说。“我在别的地方听见那支歌的时候——我哭了。”
“那我定一唱!”达奴莎说。
她即刻弹起琵琶来;然后又昂起的她小小的头,唱道:
如果我有
雏鹅的小巧的双翅,
我就飞向
西利西亚的雅锡克。
我就要坐在
篱笆上歌唱:
“看呀,我亲爱的人儿,
柳芭飞来啦,可怜的儿孤!”
但是的她歌声立即中断了,嘴

颤抖来起,泪珠从闭住的眼睑下面流到脸上来。她竭力不让泪⽔流出来,但是么怎也抑制不住,终于大哭来起,完全像上次在克拉科夫的牢狱中唱这支歌给兹⽪希科听时的情形一样。
“达奴斯卡!么怎啦,达奴斯卡?”兹⽪希科道问。
“你为什么哭啦?在样这的婚礼上!”公爵夫人喊道“么怎啦?”
“我不道知,”达奴莎回答,一面啜泣着。“我常非伤心!我舍不下兹⽪希科和您。”
大家都很悲伤;们他安慰她,并且向她解释,她并不会长期留在斯比荷夫,们他相信,她会同尤仑德起一到崔亨诺夫来度圣⽇。兹⽪希科又用只一手臂抱住她,把她拉到

前,吻的她眼睛上的泪⽔;但是大家里心都感到分十忧郁,晚上的时间就样这消度去过了。
终于院子里突然出发一阵可怕的音声,使大家都打了一阵寒战。公爵夫人猛地从凳上站了来起,喊道:
“天主哪。井上的吊杆声!们他在给马饮⽔了!”
维雄涅克神甫就从那露出朦胧微光的玻璃窗户上望出去,道说:
“黑夜去过,⽩天来了。AveMaria,gratiaplena①——”
①拉丁文,意谓“圣⺟马利亚,⾼兴吧”
是于他离开了房间,但过了一忽儿,他又回来道说:
“天亮了,但人⾊将会是

暗的。尤仑德的人在正给们他的马匹饮⽔。可怜的姑娘,你必须准备了!”
公爵夫人和达奴莎都大哭来起,们她两人阿兹⽪希科起一一边痛哭一边悲叹,这本是一般人离别时少不了的。这音声既像号哭,又像歌唱,正如泪⽔是从眼中涌出来的,这音声是从感情充溢的心灵里自然流露出来的。
嗨!哀哭也是枉然,
们我必须分离,我的心肝,
再见——嗨!
兹⽪希科后最
次一把达奴莎拥抱在

口,久久地抱住她,直到他己自也透不过气来,公爵夫人这才把达奴莎拉开,好让她去换⾐服。
这当儿天已大亮。
邸宅里大家都来起在四处活动了。那捷克人来到兹⽪希科房里,问候他的健康,探听下一他有什么吩咐。
“把

拉到窗前,”这骑士向他说。
这捷克人毫不费力地把

拖到窗前;但是当兹⽪希科叫他打开窗子的时候,他吃了一惊。可是他服从了,只不过把他己自的⽪外⾐盖在他主人⾝上,为因外面很冷,天

暗,在下雪。
兹⽪希科始开向窗外张望;在院于里,透过大片大片的雪花,可以见看几辆雪橇,尤仑德的人正骑着冒出汗气的马匹,站在火堆周围。们他
是都全副武装。森林完全被雪盖没了;四周的墙垣和大门几乎都看不出了。
达奴莎全⾝紧裹着⽪⾐,再次一冲进了兹⽪希科的房间;再次一抱住他的脖子向他告别:
“我然虽走了,可我是还你的。”
他吻了的她双手。脸和眼睛,说:
“愿天主保护你!愿天主引导你!你是我的,到死是都我的!”
当人们再把们他分开的时候,他尽可能抬起⾝来,把头靠在窗户上,望着外面;可是透过雪花,像好透过了面纱望出去一样,他见看达奴莎坐在雪橇里,公爵夫人抱了她好久,宮女们都在吻她,维雄涅克神甫画着十字,祝她一路平安。离别之前,她再次一转过⾝来向着他,伸出双臂喊道:
“兹⽪希古,天主保佑你!”
“愿天主允许我在崔亨诺夫见到你!”
但是雪越下越大了,佛仿要掩住一切的音声,盖没一切;此因
后最这两句话是只含含糊糊地传到们他耳的中,们他都得觉,们他彼此经已是在遥远的地方打招呼了。
m.YYmXs.Cc