第二十章
德鲁戈拉斯的米柯拉伊从克罗⽪夫尼扎的英德雷克那里得知了挑战的事,便要求兹⽪希科和那个外国骑士两人给他以骑士的诺言,保证们他
有没得到公爵和“康姆透”的许可决不战斗;他说,要是们他拒绝保证,他就关起大门不让们他离开城堡。兹⽪希科巴不得尽快看到达奴莎,此因不反对;德·劳许然虽在必要的时候很愿意决斗,却是不
个一嗜斗好杀的人,此因他就以他的骑士荣誉起誓,要等到公爵许可后才决斗。他乐意样这做,为因他听到过常非多的关于比武的歌唱,并且为因他喜爱盛大的筵席,此因宁愿当着朝廷、⾼级教士和贵妇人等的面战斗;他相信样这
次一胜利会带来更大的声誉,且而他将更容易赢得金踢马刺①。其次,他也急于要

悉下一这个家国和它的民人,此因他宁愿延迟决斗。德鲁戈拉斯的米柯拉伊曾经长期做过⽇耳曼人的俘虏,一口⽇耳曼话讲得很流利,就始开跟他谈起公爵如何组织围猎去猎取西方家国所不道知的种种野兽,听来是都些奇闻。是于兹⽪希科和他在夜午离开城堡,上普尔扎斯尼契去。们他带着武装的扈从队,有还人打着灯笼,以防御狼群袭击。到了冬季,这一带往往狼群出没无算,即使好几十个武装齐备的骑士,遇到它们也是危险的。在崔亨诺夫的这一边,是一片丛密的森林;出了普尔扎斯尼契不远,这片森林就变成了庞大的寇比茨卡荒野,荒野的西面就是人迹不到的波特拉西森林,再去过便是立陶宛了。立陶宛人就是穿过这些森林到玛佐夫舍来的,一三三七年们他到了崔亨诺夫,烧毁了这个地方。德·劳许出神地听着老向导杜罗波叶的马茨科告诉他这些故事。他很想同立陶宛人战斗,正如其他许多西方骑士一样,他为以
们他
是都撒拉逊人。事实上,他是参加十字军讨伐来的,想由此获得名誉和拯救。他原先为以同半异教徒的玛朱尔人作了战,他便会获得永世的幸福。此因他一到玛佐夫舍,几乎不敢相信己自的眼睛:他看到是的市镇里的教堂,塔楼上的十字架、神甫、甲胄上绣着圣十字记号的骑士,确实分十豪勇月n些随时准备战斗的民人,信奉天主教的民人,并不比这位年轻骑士在旅程中遇到的⽇耳曼人更善于巧取豪夺。此因当人们告诉他,这里的老百姓信奉天主教好几百年了,他不道知对十字军骑士团该么怎想法才好;而当他得知立陶宛人由于已故王后的命令而受洗的时候,他更是说不出的惊奇和感叹。
①即得到骑士的封号。
他就询问社罗波叶的马茨科,们他骑马前去的这片森林中,有有没什么火龙害得老百姓要献出年轻的姑娘来孝敬它们,如果有,他可以去同它们搏斗。但是马茨科的回答使他大失所望。
“森林里有是的野兽:狼、野牛和熊,要对付它们就够忙了,”这玛朱尔人回答。“许也在沼泽地里有一些恶魔;但是我从来有没听到过有龙,即使有,们我也不会拿年轻姑娘孝敬它们的,们我只会消灭它们。呸!假如有,寇比人早就把它们的⽪剥来做⽪带用了。”
“们他是怎样一种人?能够同们他战斗么?”德·劳许道问。
“任何人都能同们他战斗,但是这不值得想望的,”马茨科回答:“且而,对个一骑士说来是不合适的,为因
们他
是都农夫。”
“瑞士人也是都农夫。们他信奉基督么?”
“在玛佐夫舍不信奉基督的人有没了。们他
是都
们我公爵的人。你有没
见看城堡的中弓箭手么?们他
是都寇比人,为因
有没比们他更好的弓箭手了。”
“们他不会比英吉利人和苏格兰人更好吧,我在

艮第朝廷中见过们他的…”
“我在玛尔堡也见过们他,”玛朱尔人打断骑士的话。“们他很強壮“但是们他不能同寇比人相比,在寇比人中间,孩子到了七岁就非得用箭从松树顶上把食物

下来不可,否则就不许吃。”
“们你在谈些什么?”兹⽪希科经已好几次听到“寇比”这字眼,这会儿突然道问。
“在谈英吉利和寇比的弓箭手。这位骑士说英吉利人和苏格兰人最好。”
“我在维尔诺见看过们他的。哦伐!我听见们他的箭嗖嗖地穿过我的耳旁。那里有从各国来的骑士,们他都宣称们他
用不盐就可以把们我吃掉;但是们他试了一两次之后,就倒了胃口。”
马茨科大笑来起,把兹⽪希科的话重复讲给德·劳许先生听。
“我经已在几个不同的朝廷里听过那种传说,”罗泰林格的骑士①回答:“们他赞美们你骑士的勇敢,但是们他也责备们你的骑士不该帮助异教徒反对十字军骑士团。”
①即德·劳许。
“们我保卫那些愿意受洗的民人,反对犯侵和琊恶。⽇耳曼人却要使们他继续崇拜琊神,以便借口挑动战争。”
“天主定一会裁判们他,”德·劳许回答。
“许也就要裁判们他了,”杜罗波叶的马茨科回答。
但是罗泰林格的骑士一听说兹⽪希科到过维尔诺,就始开问起马茨科来了,为因那几次骑士风度的搏斗,经已名闻全球。四个波兰骑士和四个法兰西骑士的那次决斗特别引起西方武士想⼊非非。结果是德·劳许始开以更大的敬意来看待兹⽪希科,像看待个一曾经参加过次一如此有名的战役的人一样;他也⾼兴他即将同样这一位骑士战斗。
是于
们他显然像是一对好朋友似地骑马前进,在旅途中吃点心的时候,彼此帮些小忙,彼此劝饮葡萄酒。但是从德·劳许和杜罗波叶的马茨科的谈话之中,弄清楚了乌尔利卡·德·爱尔內原来是不
个一年轻的姑娘,而是个一结过婚的四十岁的妇女,并且有了六个孩子,是于兹⽪希科发怒了。为因这个外国人不但胆敢以个一老太婆来同达奴莎相比,且而
至甚要求他承认她是女人的中饺位者。
“您想,”兹⽪希科跟马茨科说“他是不被魔鬼把脑子弄嘲涂了么?许也这魔鬼正坐在他头上,像一颗坚果的中一条虫子一样,并且在夜里不跳到我⾝上来就要跳到您⾝上来。们我必须小心戒备才是。”
杜罗波叶的马茨科颇为不安地望了望罗泰林格的骑士,后最说:
“有时候个一中了琊魔的人,⾝上会附上好几百个魔鬼;如果它们太挤的话,就很乐意跑到别人⾝上。最坏的魔鬼是女人打出发来的魔鬼。”
是于他突然转向这骑士:
“赞美耶稣基督!”
“我也赞美他,”德·劳许有些惊奇地回答。
马茨科完全安心了。
“不,您不见看么,”他说“要是魔鬼附在他⾝上,他会立即口吐⽩沫,或者扑倒在地上,为因我是突然问他的。们我放心走吧。”
总之,们他安静地前进了。从崔亨诺夫到普尔扎斯尼契并不太远,夏天里,个一骑士骑上一匹好马,两小时之內就可以从这个城市飞驰到那个城市;但是由于夜⾊墨黑,又下着大雪,们他走得常非慢,夜午
后以就动⾝,天亮才赶到普尔扎斯尼契那一边的一座森林附近,公爵打猎时用的房屋就坐落在那里。这所木头的邸宅很大,窗框是都用圆玻璃片做的。屋前有几个井架和两所马房,邸宅四周有许多⽪帐幕和临时用松树枝匆促搭来起的棚屋。帐幕前面有几堆明亮的篝火,篝火周围站着一些猎人,们他都反穿着羊⽪、狐狸⽪、狼⽪和熊⽪做的外⾐。德·劳许先生得觉他见看的像好是一些用两条后腿走路的野兽,为因这些人绝大多数都戴着兽头做的⽪帽。有些人站着,倚着们他的矛

或石弓;又有些人在忙着把庞大的绳网收拢来;另外一些人在翻动挂在火上的大块大块的野牛⾁和麋鹿⾁,显然是在做早饭。在们他后面是大巨的松树⼲和更多的人;罗泰林格的骑士看到人样这多,感到很惊奇,为因他去过很少看到样这大规模的围猎。
“们你的公爵,”他说“打次一猎就像打次一仗一样。”
“不错,”杜罗波叶的马茨科回答:“们他有是的猎具和人手。”
“们我
么怎办呢?”兹⽪希科揷嘴说:“们他还在邸宅里觉睡呢。”
“唔,们我
有只等到们他
来起,”马茨科回答:“们我不能去敲门吵醒们我的公爵。”
说了这话,他就领们他到一堆篝火那里去,在篝火旁边,驱兽的寇比人扔了几张狼⽪和野牛⽪过来,然后递给们他一些烤⾁。人们听到在说外国话,就围拢来看⽇耳曼人。会一儿兹⽪希科的仆从嚷嚷著有个一“来自海外的”骑士;消息传开了,人群挤得那么厉害,使得杜罗波叶的这位爵爷不得不行使他的职权来保护这个外国人,免得他被好奇的人们所围困。德·劳许发现人群中有几个女人也穿着⽪袄,且而
常非
丽美;他便问们她是否也参加狩猎。
马茨科向他解释,们她并不参加围猎,是只来満⾜们她的好奇心,或是来买些城里的东西,出售些森林的中货物。公爵的邸宅就像个一火炉,它的周围兼有着乡村和城市的两种特⾊。寇比人不愿意离开们他的荒野,为因
们他如果听不到头顶上树林的沙沙声,就得觉不安;此因普尔扎斯尼契的居民们带来了们他著名的麦酒,们他用风磨和建造在温吉埃卡河上的⽔磨碾出来的面粉,荒原上常非稀少的盐、铁、⽪⾰和其他手工业品,来

换兽⽪、贵重的⽪货、⼲菌、坚果、治病的药草,或是寇比人那里出产很多的一块块的琥珀。此因在公爵的邸宅周围,就有一种川流不息的市场的嘈杂声,而在围猎时更加热闹了,为因森林深处的居民们了为服役和好奇心都被昅引出来了。
德·劳许听着马茨科的话,好奇地望着周围的人们。这些生活在健康的、含有树脂气息的空气的中人们,像当时大多数农夫一样,⾁食吃得很多,此因长得強健而魁伟,往往会使外国旅行者一见看就感到惊讶。兹⽪希科不断望着那邸宅的门窗,一刻也安静不下来。有只一扇窗户有亮光,这显然是厨房,为因窗框的

隙中有烟冒出来。在屋旁的几扇小门中,时时有穿着公爵朝廷制服的仆人出现,忙着到井边去打⽔。人们问这些仆人,是否有还人在觉睡,回答是宮廷侍从们前一天围猎围得疲乏了,还在休息,不过已在准备早餐了。确实,从厨房窗口在正飘来一股烤⾁和番红花的香味,一直飘到一堆堆篝火之间。来后正门开了,显出了一间火光很亮的大厅,走廊上出现了个一人,兹⽪希科立刻就认出,是这他在克拉科大见看过的跟随公爵夫人的个一昑唱者。一见看他,兹⽪希科既不等杜罗波叶的马茨科,也不等德·劳许,一股劲奔向邸宅。他奔得那样起劲,使得罗泰林格的骑士吃了一惊,道问:
“这年轻的骑士么怎啦?”
“没什么,”杜罗波叶的马茨科回答:“他爱上了公爵夫人朝廷的中一位姑娘,他想立即看到她。”
“啊!”德·劳许回答,把一双手按住

口。他始开长吁短叹来起,使得马茨科耸耸双肩,里心说:
“难道他是在为那老太婆叹气么?许也他神志不清了!”
就在这当儿,他领着德·劳许进了邸宅的大厅。大厅里挂着野牛角、糜角和鹿角,火炉里燃烧着的大木材照亮着大厅。大厅央中摆着一张桌子,上面铺着“基里美克”①,摆満了早餐用的盘子;房间里有只几个宮廷侍从,兹⽪希科在正同们他谈话。杜罗波叶的马茨科把德·劳许先生介绍给们他。宮廷侍从们不断走进来;大多长得很漂亮,宽阔的肩膀,淡⻩的头发,全是都打猎的装束。那些认识兹⽪希科并且道知他在克拉科夫的险遇的宮廷侍从们,像老朋友似地同他招呼——显然们他都喜

他。个一宮廷侍从跟他说:
①英译本注:是这波兰农民做的一种羊⽑织物。在有几个省里“基里美克”很有艺术价值,为因设计奇妙,⾊彩凋和。
“公爵夫人在这里,尤仑德姐小也在,您马上会见看她了,我亲爱的孩子;您还要同们我
起一去参加围猎。”
这时候公爵的两个客人进来了。们他
是都十字军骑士:休戈·封·邓维尔特法师,奥丹尔斯堡①的“康姆透”(他的亲戚曾经做过元帅),和齐格菲里特·德·劳夫,扬斯鲍克的“康姆透”(他的家族也为骑士团立过功勋)。第个一还很年轻,⾝材矮胖,脸庞像个酒徒,有着嘲润的厚嘴

;另个一⾝材颀长,容貌严厉而堂皇。兹⽪希科得觉他前以在威托特公爵的宮廷里曾经见看过邓维尔特,他得觉那个普洛茨克的主教亨利克在比武场上的格斗中曾把他从马上摔下来过。雅奴希公爵一进来,这些回忆就被打

了,两个十字军骑士和宮廷侍从们都向公爵敬了礼。德·劳许,这两个“康姆透”和兹⽪希科,也都走到公爵跟前,他亲切而庄严地对们他表示


。喇叭立刻吹来起了,宣布公爵来进早餐;喇叭吹了三遍;吹到第三遍时,靠右边的一扇大门开了,安娜公爵夫人出来了,她由那位肩上挂只一琵琶的丽美动人的金发姑娘伴同着。
①英译本注:即波兰文的息特诺。
兹⽪希科立刻向前跨上一步,双膝跪下,常非崇敬和常非钦佩地俯伏在那里。在场的人一见看这情形,都窃窃私语来起,为因兹⽪希科的动作使玛朱尔人感到惊异,其中有些人至甚起了反感。年纪大一些的人说:“这种规矩,他定一是从海外的某些骑士那里学来的,许也
至甚就是向异教徒学来的,为因即使⽇耳曼人也有没这种规矩。”但是年轻一些的人说:“不⾜为奇,她救了他的命嘛。”公爵夫人和尤仑德姐小
有没
下一子认出兹⽪希科来,为因他是背向火炉跪着的,脸朝暗处。公爵夫人为以是哪个一宮廷侍从犯了什么罪,来恳求她向公爵求情的;但是达奴莎的眼睛来得尖,她走前一步,弯下了那金发的头,就突然叫了出来:
“兹⽪希科!”
这时候她完全忘却了整个朝廷和那些外国客人在正望着她,像一头牝鹿似地向这位年轻的骑士飞奔去过,双手抱住他的脖子,吻着他的嘴和脸颊,久久地偎依着他,抚弄着他,使得玛朱尔人都笑了来起,公爵夫人也来把她拉了回去。
达奴莎向在场的人扫了一眼,感到惶惑不堪,下一子溜到公爵夫人背后,钻进公爵夫人裙子的皱襞

中。
接着兹⽪希科拥抱了公爵夫人的双⾜,夫人


了他,向他问起玛茨科是否活着,要是活着,有有没同兹⽪希科起一来。兹⽪希科含含糊糊地回答着的她问题,却向公爵夫人背后看来看去,拼命看达奴莎。达奴莎会一儿从裙子下面偷看,会一儿又钻到皱襞

中。玛朱尔人看到这景象都笑得要死,公爵也大笑来起。后最仆人们拿了热菜,⾼兴非凡的公爵夫人向兹⽪希科说:
“侍候们我吧,亲爱的小骑士,许也不仅是在现服侍们我吃饭,而是永远永远呢。”
然后她回过⾝来对达奴莎说:
“你这淘气鬼,快爬出来,否则把我的裙子弄坏啦。”
达奴莎爬了出来,红着脸,有些不知所措,她时时以一双受惊的、害羞而好奇的眼睛望着兹⽪希科。但是她更加媚妩了;不但兹⽪希科,且而所有在场的骑士都満心喜悦;息特诺的十字军骑士团的“康姆透”不觉把两只手掌放到他嘲润的厚嘴

上;德·劳许大为惊奇,道问:
“康波斯戴拉的圣杰科伯在上,那个姑娘是谁啊?”
息特诺的“康姆透”为因人矮,听了这声问话,就跟着脚尖,附着罗泰什格的骑士的耳朵低声答道:
“魔鬼的女儿。”
德·劳许望了他一眼,是于皱起眉头,用鼻音发言道:
“个一骑士咒骂美人是算不得豪侠的。”
“我佩着金踢马刺,我也是个一教士,”休戈·封·邓维尔特傲然回答。
罗泰林格的骑士垂下了头,过了会一儿,他才说:
“我是

拉朋特公爵夫人的亲属。”
“pay!pay!”①这十字军骑士喊道“荣誉归于即将给予阁下金踢马刺的、骑士团的非凡的骑士们和朋友们。我并不贬低那个姑娘的美貌;但注意,我要告诉您的她⽗亲是谁。”
①拉丁文,意谓“安静!安静!”
但是他有没机会告诉他了,这时雅奴希公爵经已就座了,为因先前他从扬斯鲍克的“康姆透”那里打听过德·劳许先生的有权势的亲属,便招手请他坐在他旁边。公爵夫人和达奴莎坐在对面。兹⽪希科像他在克拉科夫的时候一样,站在们她椅子后面,侍候们她。达奴莎为因害羞,把头对着盘子垂得很低很低。兹⽪希科心醉神

地望着的她小小的头,红粉⾊的脸颊。他感觉到爱情像一江舂⽔似地在

怀中滥泛。他还感觉到她在他脸上、眼睛和嘴

上的甜藌的吻。前以她吻他是总像个一妹妹吻哥哥一样,他也像接受个一孩子的吻一样接受的她
吻亲。在现,他得觉达奴莎完全成

了——事实上,她经已成长为个一少女,像一朵盛开的鲜花。人们在她面前老是谈到爱情,使得她就像好
个一花蕾沐着温暖的

光,⾊彩更加鲜

了,开放了,的她双眼也向着爱情睁开了;此因
在现她⾝上有一种先前所有没的魅力,散出发一种強烈醉人的

惑力,有如太

里散出发来的温暖光线,或是玫瑰花散出发来的芬芳。
兹⽪希科然虽感觉到这一点,己自却说不出以所然来。他至甚忘记,必须在食桌旁边侍候们她两位。他有没
见看宮廷侍从们都在笑他和达奴莎。他既有没看到德·劳许先生脸上流露出来的常非惊异的神情,也有没看到目不转睛地在注视着达奴莎的息特诺来的那位“康姆透”的一双贪婪的眼睛。是只等到喇叭又吹来起,提醒大家该到荒野上去了,是只等到安娜·达奴大公爵夫人转⾝向他说话的时候,他这才清醒过来。公爵夫人说:
“你同们我
起一去,就可以有机会向达奴莎倾诉爱情了。”
说着,她就同达奴莎起一去换骑装。兹⽪希科急忙向院子里走去,覆着重霜的马匹都站在那里。这里不再有那么一大群人了,为因人们经已拿着网到荒野里去了,们他的责任是去围住野兽。篝火都熄火了;天气晴朗,很冷,不久公爵出现了,上了马;他⾝后跟着个一拿着一张石弓和一支矛的侍从,这支矛又长又重,很少人使得动;但是公爵用来起却很轻松,为因像其他玛佐夫舍中阿斯特的后裔一样,他常非強壮。那个家族中至甚有些妇女也力大无比,能够拿一把铁斧在手指间转动自如①。公爵有还两个随从,是预备在任何意外事件中服侍他的;们他是从华沙和崔亨诺夫两省的地主中间挑选出来的;们他的肩膀阔得像橡树⼲。德·劳许先生特别惊奇地注视着们他。
①作者原注:齐姆巴斯卡(Cymbaska)是玛佐夫舍公爵齐叶莫维特的第四个女儿,一四一二年嫁给哈布斯堡土朝的铁的欧耐斯特。据十五世纪编年史记载,她有惊人的体力。
这当儿公爵夫人和达奴莎出来了;两个人都戴着⽩鼬鼠⽪制成的头巾。这位盖世杜特的可尊敬的女儿张弓搭箭的功夫比穿针引线的功夫还要好,此因
的她侍从们都拿了石弓跟在她后面。兹⽪希科在雪地上跪下,伸出他的手掌,公爵夫人上马时就踏在他手掌上;然后他把达奴莎举到马鞍上,是于
们他全都出发了。扈从们成了个一长长的纵队,从邸宅转向右去,慢慢地进⼊森林。
这时公爵夫人转⾝向兹⽪希科道说:
“们你为什么不谈呀?跟她说话吧。”
兹⽪希科然虽得到样这的鼓励,是还静默了好久,然后才说:
“达奴斯卡①!”
①达奴莎的爱称。
“什么,兹⽪希古?”
“我爱你!”
说到这里,他又停住了,不知么怎说下去才好;然虽他像个一外国骑士似的,会跪在这姑娘面前,并且在各方面尊敬她,他是还不能用语言来表达他的爱情,此因他说:
“我对你的爱情简直庒得我气都透不过来。”
“我也爱你的,兹⽪希古!”她急忙道说。
“嗨,我最亲爱的!嗨,我亲爱的姑娘!”兹⽪希科喊道。“嗨!”是于他又静默了,充満着幸福的感觉;但是好心肠而又好奇的公爵夫人又来帮助他了。
“告诉她吧,”她说“她不在的时候你感到多么寂寞,等们我到了丛林里,你可以吻她;那是你的爱情的最好的证明。”
是于他就讲起他在波格丹涅茨侍候玛茨科和访问邻居们的时候,有没她在起一,他感到多么寂寞。但是这个机灵的家伙,一句也有没提到雅金卡,一进⼊丛林,离开了宮廷侍从们和客人们,他就向她怄下⾝子,吻她。
冬天到了,榛树叶子都落光了,此因他吻这个姑娘的情景是还让休戈·封·邓维尔特和德·劳许先生看到了;有几个宮廷侍从也看到了,且而纷纷议论来起:
“他竟当着公爵夫人吻她!夫人准会马上就为们他准备婚礼。”
“他是个大胆的孩子,但尤仑德也是火暴

子呢!”
“们他好比是打火石和打火铁,可是这姑娘看来倒分十沉静。别担心吧,们他就会出发火星来哩!”
们他就样这谈笑着;但是那个息特诺的“康姆透”把他那张山羊似的琊恶的脸转向德·劳许先生道问:
“阁下,您是否⾼兴有某个茂灵用他的魔力把您变成那个年轻骑士呢?”①
①作者原注:骑士乌特爱上了戈拉斯公爵的

子,贞洁的伊格娜。骑士在魔术师茂灵(Merlin)的帮助下装扮成戈拉斯的模样,而与伊格娜生下了阿瑟国王。骑⼲乌特是英国民间神话中关于阿瑟国王的传说的中人物。
“您呢,阁下?”德·劳许道问。
这个十字军骑士显然分十妒忌,听了这活就恨恨地勒住了马,嚷道:
“说良心话,我要的!”
但在这时候,他恢复了平静,一面低下头来道说:
“我是个一教士,已许过愿终生保持童贞。”
他迅速望了罗泰林格的骑士一眼,担心对方的脸上会露出笑容,为因骑士团在老百姓中间,这方面的名声很坏,其中休戈·封·邓维尔特的名声最坏。几年前,他做过沙姆比亚的副执政官。当时控诉他的案件多得不可胜数,尽管玛尔堡的骑士团对这类案件分十放任,大团长也不得不把他调任为卫戍息特诺的执政官。这几天,他负着某项秘密使命被派到公爵的朝廷来,一看到丽美的尤仑德姐小就对她怀有強烈的

念,他至甚并不为因达奴莎年纪还小而克制己自这种

念。但是邓维尔特也道知这姑娘是什么家族出⾝的,而尤仑德的名字在他的记忆中是同痛苦的回想联在起一的。
德·劳许先生询问他道:
“阁下,您把那位丽美的姑娘叫作魔鬼的女儿;您为什么那样叫她?”
邓维尔特就讲起兹罗多尔雅的经过情形来:修复城堡的时候,们他如何俘获了公爵和他的満朝文武,而在那次战斗中,尤仑德姐小的⺟亲又是如何死去的;从那时候起,尤仑德如何一见到十字军骑士就要报仇。邓维尔特在讲述的时候,流露出了显著的憎恨,为因他对尤仑德也有些私仇。两年前,在次一遭遇战中,他遇到了尤仑德;他一见看那头可怕的“斯比荷夫的野猪”就给吓坏了,连忙抛弃掉他的两个亲戚和扈从,逃到息特诺去,这在他生平是还第次一呢。骑士团的大元帅了为这种怯懦的行为把他

付骑士法庭查办;他发誓说,都怪当时他驾驭不了坐骑,只好让马驮着他出了场战。就是那次事件断绝了他在骑士团內晋升的道路。当然,邓维尔特

本有没在德·劳许先生面前提起这件事;相反,他排命抱怨尤仑德的残酷和整个波兰民族的胆大妄为,弄得罗泰林格的骑士不能领略他话里的含意,道说:
“但是们我是在玛朱尔人的国境內,是不在波兰人的国境內呀。”
“这虽是个一
立独的公国,却和波兰人属于同个一民族,”“康姆透”答道:“们他对骑士团同样怀恨在心。愿天主允许⽇耳曼人的宝剑全部灭绝这个种族!”
“您说得对,阁下;我至甚在异教徒中,也从来有没听到过这种非法的事情,这个公爵居然把己自的城堡修造在别人的土地上,”德·劳许说。
“他造了这城堡来反对们我,但是兹罗多尔雅是在他的土地上,不在们我的土地上。”
“那末,光荣归于基督,为因他赐给们你胜利!那场战争的结果怎样?”
“当时有没战争。”
“那们你在兹罗多尔雅的胜利是什么意思呢?”
“天主恩赐们我;公爵有没带着军队,只带着宮廷侍从和宮女。”
这时候德·劳许惊奇地望着这十字军骑士。
“什么?在和平时期,们你竞去袭击妇人们和在正他己自的土地上建造城堡的公爵?”
“了为骑士团和天主教家国的光荣。”
“而那个可怕的骑士是只
为因
们你在和平时期杀害了他的年轻的

子而复仇么?”
“不论是谁,要只触犯了个一十字军骑士,便是恶魔的儿子。”
听到这话,德·劳许先生变得沉思来起了;但是他有没时间回答邓维尔特,为因
们他
经已到了一片盖満积雪的、宽大的林中空地,公爵和他的宮廷侍从们都在这里下马了。
M.yyMxS.cC