第九章
是于,有克莱德参加的那个有趣的宴会,正如拉特勒所说的,就假座弗里塞尔酒家举行了。克莱德跟这些年轻人早就谈得很合辙儿,以所,他里心简直⾼兴到了极点。反正他的生新活经已来到了。仅仅一两个星期前以,他是还孤零零的,有没
个一朋友,在年轻人中几乎连个一

人也都有没!想不到有没多久,此刻他却跟这有趣的一伙人共进晚餐了。
这个酒家由于反映了年轻人的幻想,看来起要比它的实际情况耐人寻味得多。实其,它只不过是个一地地道道的老式国美小店酒罢了。四壁挂満了男女演员的签名照片,以及各个时期的戏剧海报。由于这里菜肴烹调特别味美可口——更用不说那位笑容可掬的现任经理——这家小店酒便成了过往的演员、政客,以及当地商贾云集之地。此外,有还尾随们他之后的普通顾客,这些人要只一发现哪儿有新玩意儿,即使跟们他一向

悉的稍微有点儿不一样,也常常被昅引过来了。
这些侍应生不止次一地听马车夫和出租司机说过,弗里塞尔酒家——是本城最好的馆子之一,此因,们他每月次一的聚餐会也就安排在这里了。每盘菜品价格从六十美分到一块美元。咖啡和茶是都整壶端上来。你乐意喝什么就有什么。一进门,就在大餐厅左侧,有个一光线较暗、天花板较低、带有壁炉的房间,通常有只男客人饭来后到这儿歇一歇,坐一坐,菗菗烟,看看报。而使这些来自格林-戴维逊大店酒的年轻人最

羡不已的正是这个房间。们他在这里

宴,不知怎的得觉
己自老成持重,见多识广,格外神气,从而成为——真正见过世面的人了。拉特勒和赫格伦(在现克莱德常非爱慕们他)和其他大多数人都很満意,认为整个堪萨斯城再也有没比它更好的馆子了。
这一天,们他中午领了薪⽔,下午六点下了班,就在店酒外拐角处,紧挨着克莱德当初上门求职的杂货店的地方集合,然后


喜喜、热热闹闹地一块儿出发了——有赫格伦、拉特勒、保罗·希尔、戴维斯·希格比(此人也是本店年轻的侍应生)、阿瑟·金塞拉以及克莱德。
“圣路易来的拿〔那〕个家伙,昨儿个跟总帐房开了个大玩笑,也〔你〕们听说过有没?”们他才上路,赫格伦就马上冲大伙儿道问。“上星期六,他从圣路易打来了电报,是给大〔他〕们夫妇俩预订一整套房间,包括个一客厅、一间卧室、个一学〔浴〕室,且而关照房间里还要摆上鲜花。是管钥匙的师傅吉米刚才告诉我的。而〔后〕来,他果然来了,登记的时候,他说他本人和他的年轻小姑娘是夫

两口子,嘿,拿〔那〕个小妞儿,也的真够好看哩——我亲眼看到大〔他〕们的。喂,伙计们,也〔你〕们也听着,好不好?而〔后〕来,到了星期三,也就是说,他在这儿已住了三天了,大〔他〕们始开对他有一点儿怀疑——要道知他的一⽇几餐都要送到房间里,有还
样这拿〔那〕样的事——而〔后〕来,他下楼到了帐房间,说他太太药〔要〕去圣路易,以所,他用不着拿〔那〕一整套房间,次药〔要只〕个一单间就得了。还说在她上火车前以,要把他的箱子和的她手提包通通搬进新开的单间去。可是拿〔那〕只箱子庒

儿是不他的,也〔你〕们明⽩吗,偏巧就是的她。她呢庒

儿就有没九〔走〕,她对这希〔事〕一点儿都不道知。反正药九〔要走〕的——是他。而〔后〕来,他急匆匆溜九〔走〕了,明⽩吗,却把她和的她箱子全甩在房间里,且而连个一子儿也美〔没〕留下,也〔你〕们明⽩吗?是于,大〔他〕们把她和的她箱子全个〔扣〕下来,她呀又是哭,又是久〔叫〕,给朋友们打电报,还得把钱付清才行。也〔你〕们见过样这的事吗?有还那些鲜花,是都玫瑰花啊。再说房间里开过六顿饭,他还喝过酒,通通都得付钱。”“是呀,你说的那个人,我也道知,”保罗·希尔大声嚷了来起。“我就上楼给他送过酒呢。我得觉这家伙⾝上有点儿假。他这个人太圆滑,说话嗓门又太大。且而他给的小费有只十个美分。”
“我也想起他来了,”拉特勒大声喊道。“那天,他叫我下去,把所有星期一的芝加哥报纸都买来,才给了我十个美分,我下一子看出他好象是个骗子手。”
“可是不,大〔他〕们的真上他老当啦。”是这赫格伦在说话。“在现大〔他〕们个一劲儿想从她⾝上把钱抠捉〔出〕来。也〔你〕们见过这种希〔事〕有没?”
“我看她才十八岁——最多也不过二十,”直到此刻,一气不吭的阿瑟·金塞拉揷进来说了一句。
“喂,克莱德,们他这两个人,你见过有没?”拉特勒道问。对于克莱德,他一向热心照顾,此刻竭力鼓励克莱德说说话。“有没呐,”克莱德回答说。“这两位我准是错过了。我已想不起见过哪一位了。”
“噢哟哟,你错过了这个一,就等是于——错过了个一头等人物:⾼⾼的个儿,⾝穿黑⾊常礼服,头戴圆顶宽边黑礼帽,低低地拉到眼边,脚上还套着淡灰⾊鞋罩。开头,我还为以他是个一英国公爵什么的,瞧他走路的神气,里手还拄着拐杖,真帅。这种人要只一摆出英国佬这套派头,说话时嗓门儿又大,净向周围每个一人发号施令,包管每回都能蒙混去过。”“说得对,”戴维斯·希格比发表了己自意见。“那种英国派头——这玩意儿可真不赖。的有时候,我得觉也不妨拿过来,给己自装装场面。”
们他一行人经已拐了两个弯,走过两条街,排成一字形,迈进了弗里塞尔酒家的大门,见到灯光下闪闪发亮的细瓷杯碟,银质餐具和各种面孔,还听见席间一片嘈杂的谈笑声、杯盘碰击声。这使克莱德大为感动。除了格林-戴维逊大店酒以外,他从来有没到过么这闹哄哄的地方。且而又是跟这些见多识广、经验丰富的年轻人一块儿来的。
们他径直走到沿墙

配备⽪椅的一排桌子跟前。侍者领班一见拉特勒、赫格伦、金塞拉几位老主顾,索

把两张桌子拼在一块,⻩油、面包和玻璃杯一一端上来。们他就围着桌子依次⼊座,克莱德和拉特勒、希格比靠墙坐,赫格伦、金塞拉和希尔则坐在对面。
“得了吧,我希〔先〕来一杯⾼级的曼哈顿

尾酒,”赫格伦好象有点儿馋涎似地大声嚷嚷说,时同又举目四顾,得觉这会儿他的真成了个一了不起的人物。他的肌肤是淡红略带褐⾊;一双碧蓝眼睛很机灵;他那淡红略带棕⾊的头发竖立在前额,一眼望去,有点儿象一头昂首⾼吭的大公

。
阿瑟·金塞拉一到这里,如同克莱德一样,佛仿
下一子快活来起,并且由于眼前这一盛举,好象心情格外舒畅。他煞有介事地把⾐袖往上捋一捋,抓起一份菜单,了下一后面开列的各种酒名,大声嚷道:“好吧,先来味儿淡一些的马丁尼

尾酒,倒是更配我的胃口。”
“得了,给我先来一点儿兑汽⽔的威士忌,”保罗·希尔一本正经说地,时同仔细着看⾁类的菜单。
“今儿晚上,我才不喝们你的

尾酒,”拉特勒乐乐呵呵,而又很坚决说地着,不过听得出多少带一点儿矜持的语调。“我说过今儿晚上想不多喝,那就不多喝呗。我只想来一杯莱茵酒,兑上一些塞尔查矿泉⽔就够了。”
“我的老天哪,也〔你〕们听他胡诌拿〔那〕一套吗?”赫格伦深为不満地嚷了来起。“他要先喝莱茵酒。可他一向喜

喝曼哈顿

尾酒。你么怎突然出了什么⽑病,汤米?我希〔记〕得你说过今儿晚上要玩个痛快呢。”
“在现我是还
么这说,”拉特勒回答说“可是不把这儿的酒通通喝完,难道就不能玩个痛快吗?今儿晚上我要节制些,不打算喝醉。要只我脑子清醒,明儿早上就不会挨骂了。上一回,我差点儿上不了班。”
“这倒是实话,”阿瑟·金塞拉大声嚷道。“我也想不喝得太多了,弄得己自昏头昏脑的,不过这会儿就让我为这担心,不免为时太早。”
“你么怎样,希格比?”这时赫格伦又问那个眼睛滴溜滚圆的年轻人。
“我也要曼哈顿

尾酒,”他回答说,随后就昂起头来,瞅了一眼站在他⾝旁的侍者说“运气么怎样,丹尼斯?”“哦,没得话说的,”侍者回答说。“这几天运气都不坏。店酒里么怎样?”
“很好,很好,”希格比乐呵呵说地,一面在仔细看菜单。“你呢,格里菲思?你要喝什么?”赫格伦开口问,为因他是大伙儿推选出来的司仪,点菜、付帐、给小费,全归他负责,这会儿他是在履行己自职责。
“是谁,是我吗?哦,哦…”克莱德大声嚷道;这一问让他感到有点儿不安,为因到在现为止——事实上就是说到此刻为止——比咖啡、冰淇淋汽⽔刺


更強的东西,他从来还有没沾过

边。这些年轻人点

尾酒和威士忌时那种活泼老练劲儿,不免使他大吃一惊。当然罗,他是决不会走得那么远的,不过,从这些年轻人的言谈之中,他早就道知:们他在眼前这种场合确实喝酒的,此因,他很难想象己自怎能退缩不前。要是他什么也不喝,们他会对他有么怎个想法呢?自从跟们他厮混在起一
后以,他一直在试着要表现得象个一见过世面的人。跟们他完全个一样。可是,他也清清楚楚地感觉到,么这多年以来己自
是总不断地受到开导,说喝酒和跟坏人

朋友,该有多么“可怕”然虽许久以来,他一直都在暗中反抗⽗⺟经常循循善

的所有基督教《圣经》经文和箴言,对于们他始终在想尽办法去拯救的那些乌合之众——窝囊废和落伍者,也是历来嫉恶如仇,认为们他全是不值一提的垃圾。尽管如此,在现他还得要三思而行。他到底应不应该喝酒?
所有这些念头是只一瞬间在他心底汹涌而起,他稍微迟疑了下一,就接下去说:“么怎啦,我…哦——我说我也来一点莱茵酒,兑些塞尔查矿泉⽔吧。”依他看,是这最不费劲而又最稳妥说的法。赫格伦和所有其他的人都个一劲儿说过,兑上塞尔查矿泉⽔的莱茵酒,酒

温和,至甚
有没任何害处。况且拉特勒也要喝这个呀——样这,他选定的这种酒就不算太显眼,且而在他看来,也不算太可笑了。
“们你听听他此〔这〕个吧?”赫格伦惹人注目地嚷了来起。“他说他也要兑矿泉⽔的莱茵酒。得了吧,我看是还请别位想想办法,要不然此〔这〕个晚宴到八点半可就散伙。”
戴维斯·希格比,此人外表好似和善,实际上却分十尖酸刻薄,而又喜爱喧闹,这时侧过⾝来,向拉特勒示意说:“泥〔你〕一开头马上就要莱茵酒兑塞尔查矿泉⽔,到底嘛意思,汤姆?泥〔你〕不让们我今儿晚上玩个痛快吗?”
“哦,我是不
经已向们你解释过了,”拉特勒说。“再说,上一回我上那个窝儿去,才进去的时候,⾝边有还四十块钱,等我出来的时候,连个一子儿也都没了。这一回,我自个儿可要留点神。”
“那个窝儿,”克莱德一听到这个扯儿,心中不由得暗自思忖来起。么这说来,晚宴后以,们他个个吃

喝⾜了,就要去个一所谓“窝儿”的地方——准是个一下流场所。是这毫无疑问的——他道知“窝儿”这两个字包含什么意思。那里准定有女人——坏女人——琊恶的女人。那时要是们他指望他——能不能——难道说他也会——吗?
在现是他生平头一遭必须对己自以下么这
个一
望渴作出抉择的时候了。许久以来一直有个一令人心醉神

的大秘密摆在他面前,使他神魂颠倒,而又困惑骇怕;而他是总如饥似渴地要想对它有个一更为确切的了解。尽管他对以上种种问题,以及普通妇女问题经已思考得很多,可是,他从来有没以在现这种方式跟哪个一女人接触过。而在现——在现——
突然间,他得觉
己自后背,乃至于全⾝上下,佛仿隐隐约约地一阵冷、一阵热。他的手和脚骤然发烧,随后分泌出

粘粘的东西——是于,他的腮帮子和额角下一子都涨得火红一般。这些连他己自也都能感得觉到了。种种稀奇古怪、瞬息即逝、令人陶醉,而又困惑不安的思绪在他心中来回


。他浑⾝上下肌肤⽑发末梢都在微微颤栗,他眼前浮现出一幅幅画面——是都些酗酒后纵

胡闹的情景。尽管他马上就劲使想把它们从己自脑际驱赶出去,可是枉然徒劳:这些情景是还不断地返回来。再说,他里心也巴不得它们返回来。可他又并是不巴不得那样。所有这一切——他经过反复思考,不免感到有点儿害怕。呸!难道说他连一点儿胆量也都有没吗?瞧别的小伙子,们他可都有没临阵感到困惑不安呀。们他
里心正乐开了花呢。们他正说着们他上次一块去时闹过的一些洋相,大伙儿还逗着玩笑呢。可是万一他⺟亲道知了,又会么怎个想法?他的⺟亲啊!这会儿他既不敢想他的⺟亲,也不敢想他的⽗亲,是于就毅然决然地把们他从己自脑际撵了出去。“喂,金塞拉,”希格比喊道。“太平洋街那个窝儿里——那个红头发小妞儿——要你跟她一块儿私奔到芝加哥,你总还记得吧?”
“当然罗,我记得!”乐得笑哈哈的金塞拉回答说,一面喝着刚端来的马丁尼

尾酒。“她至甚还撺掇我离开店酒,⼲脆改行,且而,她还答应帮我做什么买卖来着。她还对我说,‘要只我厮守着她,什么事都用不我⼲。’”
“是啊,赶明儿你什么事都用不⼲,只⼲一件事就得了,”
拉特勒大声道说。
这时,侍者已把克莱德要的一杯兑塞尔查矿泉⽔的莱茵酒端到他面前。所有这些话他听了很有劲儿,时同却感到紧张、困惑,而又着了

,是于端起酒杯,呷了一口,得觉味儿还算温和,合口味,就一仰脖把它喝⼲了。是只由于他这时忧心忡忡,以所
有没意识到己自酒经已喝⼲了。
“真是好样的,”金塞拉用最最热和的口吻说。“可见你喜

这玩意儿。”
“是啊,还不坏,”克莱德回答说。
赫格伦见看他一仰脖把酒喝⼲,得觉对克莱德这种初出茅庐的⻩口小儿,就得多鼓鼓气,是于招呼侍者:“喂,杰利!”
他用手一遮低声轻语说“这个再来一杯,要大杯的!”
晚宴就样这继续进行。们他把各种各样有趣的话题——比方说,去过的男女私情、去过的行当,以及去过斗胆包天的种种勾当——都给讲完了。这时候,克莱德经过相当充分时间仔细琢磨过所有这些年轻人之后——他认为己自并不象们他所想象的那么幼稚;或者说即使幼稚的话,至少比们他里头绝大多数人要乖觉些——智力上也要聪明些。们他这拨人算什么?们他有什么抱负?依他看,赫格伦爱虚荣,吵吵闹闹,傻头傻脑——稍微恭维几句,下一子就能把他收买过来。至于希格比和金塞拉,这两个人是都有趣的漂亮小伙子,们他常常奚落克莱德外行而沾沾自喜——希格比稍微懂一点汽车,为因他有个叔叔做汽车生意——金塞拉是个赌徒,至甚
为因会掷骰子而显得神气活现。再说拉特勒和希尔,克莱德老早就看清楚了,们他⼲上侍应生这一行,已是心満意⾜——只想一直⼲下去,别无他求——可是他呢,即使在眼前,也不相信侍应生这一行会让他永远感到趣兴。
时同,他心中又有一点儿忐忑不安地琢磨着个一问题:们他多咱出发,到他从来没去过的地方,去⼲他去过连想都不让己自想的那些玩意儿。他想,是是不最好一出大门,己自先找个借口溜之大吉;是还开头跟着们他随大溜走一程,随后到某个拐角处偷偷回家转呢?为因他早就听说过,有时候就是在这些地方得了一些最可怕的病——为因就是样这⼲过那些下流琊恶的勾当,人们后最
是不都惨遭死亡吗?所有这些问题⺟亲在传道时都讲到过,他然虽也听见了——但是,对此他并有没什么直接体会。不过,再看看这里的小伙子们,主意既定,谁都有没感到惴惴不安,这就⾜以驳倒上述说法了。且而相反,们他对这种事还那么兴⾼采烈、津津乐道——说穿了无非如此罢了。
说实在的,拉特勒在现很喜

克莱德,更多是的
为因克莱德观看、询问、倾听时流露的那种神态,而是不
为因他所做过哪些事,或是说过哪些话。拉特勒不时用胳膊肘轻轻地推推他,笑着问:“么怎样,克莱德?今儿晚上该正式⼊门了吧?”完说脸上堆満笑容。有时,他见看克莱德闷声不响,心事重重,就说:“克莱德,别害怕,不会把你全吃掉的——最多不过咬你一口罢了。”
本来赫格伦一直在自吹自擂,殊不知他一听到拉特勒这句暗示话,马上接过茬说:“你不会一辈子是都
样这的,克莱德。拿〔哪〕个一都得变嘛。不过,万一碰上⿇烦,们我全同你在一块儿,就得了。”
克莱德这时里心既紧张、又有点恼火,是于顶嘴说:“喂,们你二位别胡扯了。捉弄得也够了吧。们你拚命夸口们你懂的比我多得多,这有什么用处?”
拉特勒就给赫格伦眨眨眼,暗示他不要再说了,随后对克莱德低声耳语说:“得了,伙计,别生气嘛。你也道知,们我只不过是开开玩笑罢了。”克莱德为因很喜

拉特勒,心下一子就软下来,后悔太傻,怈露了己自的实真看法。
可是,后最到了十一点钟,们他早已吃

、喝⾜、谈够了,就拔脚要走,由赫格伦领头,这一帮子出了大门。们他那种下流的诡秘行径,并有没促使们他严肃地思考一番,或是在心灵上、道德上引起自我反省,乃至于自我鞭笞,而是恰好相反,们他竟然有说有笑,佛仿等待们他的,是只一场美妙无穷的乐娱消遣似的。这时,们他还喜

旧事重提,使克莱德听了既反感,而又惊讶——特别是扯到某次一寻花问柳的经历,乎似逗得们他个个心花怒放。说是的:们他从前逛过一回们他叫做“窝儿”——名为“贝蒂娜公馆”的地方。原是在当地另一家旅馆里任职的、有个名叫“平基”①·琼斯的浪

子带领们他去的。此人和另个一名叫伯明翰的,有还这个发酒疯的赫格伦,在那儿恣意纵

,大闹恶作剧,差点给抓了来起,克莱德听们他讲到这些恶作剧时,得觉从这些小伙子的素质和整洁的外表来看,乎似极不可能⼲出这等事来——可是,们他的恶作剧毕竟太耝野、太卑劣了,使他噤不住感到一阵恶心。
“们你记不记得,我跑出来的时候,二楼那个姑娘把一罐子⽔直往我⾝上泼呀,”赫格伦放声大笑,嚷了来起。
“有还二楼那个大胖子,赶到大门口来看热闹呢。们你还记得吧?”金塞拉笑眯眯说地。“我敢打赌,他里心想许也失火了,或是发生


了。”
“有还你跟那个名叫‘⽪吉’②的小胖姑娘儿。记得吧,拉特勒?”希尔一面尖叫着,拚命要想说下去,一面又哈哈大笑,连气都

不过来——
①此处系英文译音,意谓“红粉⾊”
②此处系英文译音,意谓“小猪仔”
“拉特勒喝得醉醺醺,两只脚都站不稳。哦——嗬!”赫格伦大吼一声。“来后
们他两个一块儿从台阶上滚下来啊。”“那全得怪你,赫格伦,”在金塞拉旁边的希格比道说。“要是你不耍‘软鞭子’那玩意儿,们我
么怎也不会给人撵了出来。”
“老实说,我的真喝醉了,”拉特勒议抗说。“那全得怪们他那儿卖的蹩脚烈

威士忌。”
“那个⾝材瘦长、蓄着络腮胡子的得克萨斯人,你一辈子也忘不了吧?瞧他格格大笑那副德行呀!”金塞拉又找补着说。“别的家伙反对们我,可他有没一块儿帮着出力,还记得吧?”
“们我
有没全给人撵到大街上,也有没给察警逮住,真是了不起。嘿,嘿,那天晚上多美!”拉特勒回忆说。
可是们他怈露的这些秘闻,使克莱德听后有点儿头昏目眩了。“软鞭子”!那只不过是指其中一件事罢了。
们他
许也指望他也会跟着们他一块儿胡闹取乐的。那可办不到。他可是不那种人。他的⽗⺟要是听说这些骇人听闻的事,又会作何感想呢?可是——
们他边说边走,不觉来到了一条幽暗而又相当宽敞的大街某一所房子跟前,有不少马车和汽车。三三两两地停放在沿着个一或个一以上街区马路两旁。离这儿不远的个一大街拐角处,有几个年轻人正伫立在那里谈天。对面有还更多的人。再过不到半个街区,们他
见看两个察警在闲扯淡。然虽哪个窗子里或是气窗里都有没透出灯光来,可是说来也真怪,依然让人感到一种栩栩如生、光彩夺目的生活气息。这一点就是在这条幽暗的大街上,也是还可以感觉到。出租汽车个一劲儿摁着喇叭,飞驰而过;两辆老式带篷马车不停地来来去去,车窗帘子拉得严严实实的。不时听到砰砰地大门响,会一儿关上,会一儿撞开,会一儿又关上了。屋子里一道亮光,有时穿透户外一片黑暗,可又倏忽不见了。这天晚上,満天星星当空照。
来后,谁是都一言不语,赫格伦在希格比和希尔陪同下,走到了这所房子跟前,然后拾阶而上,按了下一门铃。眨眼间就有个一全⾝穿红的人黑小姑娘来开门,并且殷勤地招呼们他说:“晚上好。请,请,里进?’是于,们他六个汉子下一子从她⾝边簇拥去过,穿过一道道隔开这个一小小的前厅和各个主要房间的天鹅绒厚帷帘。克莱德发现己自置⾝在个一灯火辉煌,但又相当俗气的大客厅(亦即会客室)里,墙壁上挂着不少镶着金边镜框的裸体和半裸体女人画像,有还好几面⾼⾼的窗间壁穿⾐镜。客厅里铺上了鲜红的厚地毯,并且随便摆上许多镀金椅子。客厅后部,挂着一些令人炫目的红⾊帐幔,前面置放一架镀金竖式钢琴。不过,这里佛仿见不到什么客人或是住在同院的人——有只那个人黑小姑娘。
“各位请坐。别客气。我这就去叫太太。”完说,她就一溜小跑,往左直奔楼上,个一劲儿喊道:“哦,玛丽!萨迪!卡罗琳!
客厅里到了好几位年轻的先生。”
这时候,客厅后部一扇门里,走出来个一脸⾊苍⽩、细⾼挑儿的女人,年纪在三十八到四十岁之间——⾝姿

秀,举止文雅,聪明伶俐,但又好象喜

发号施令,她穿着透明、素朴的⾐服,露出淡淡的倦容,強作

颜,道说:“哦,你好,奥斯卡,是你呀,是是不?有还——你,保罗。你好!你好!戴维斯!各位千万别客气。范妮会一儿就到。她会给各位端上一些喝的。我刚从圣乔请到一位新钢琴师——是个人黑。们你想听他弹吗?他可弹得

极了。”
她一转⾝回到客厅后部,大声喊道:“喂,萨姆!”
这时,有九个年龄和容貌各不相同的姑娘,从后部另一侧楼梯首尾相接,拾级而下——一望可知,们她中间有没
个一年龄超过二十四、五岁以上的,们她⾝上的⾐着打扮,克莱德从来有没
见看别处的女人穿过。们她下楼的时候,个个是都有说有笑的——显然得觉
己自
常非得意洋洋,且而,对己自的模样儿一点也都不害羞。不过,在克莱德看来,们她有些人打扮得相当别致;们她的服装,从绣阁里最

丽、薄如蝉翼的透明长睡⾐,一直到然虽比较素淡、却也同样袒

裸肩的舞会晚礼服,应有尽有。们她的体态、⾝段、容貌,各不相同——比方说,苗条的、丰腴的,或适可而止的——体型有⾼个儿,也有矮个儿——有浅黑的、⽩嫰的,或则介于二者之间适的中肤⾊。不论岁数大小,看来起
们她都很年轻。且而,们她一笑来起,又是那么亲昵、那么

人。
“哦,你好,我的心肝宝贝呀!你好?要跟我跳舞吗?”或是说“你要喝点什么吗?”
m.YYmXs.Cc