第十章 冬天的忠告 幸福使者来访
考虑到世人对女人及其责任的态度,嘉莉的心理状态值得们我的探讨。人们用人为武断的尺度衡量的她行为,社会拥有评判一切事物的传统标准:人男都应该做好人,女人都应该有贞

。此因
们我要问:歹人,汝堕落为何?
尽管斯宾塞和现代自然哲学家们经已作了大量分析,们我对道德的理解仍很幼稚肤浅。道德问题是不单靠进化论就能解释的。单纯符合世上万物的规律是不够的,为因道德问题比这更深奥,也比们我迄今所理解更复杂。首先,谁能回答心灵为什么会颤动?又有谁能解释为什么有些哀伤的曲子在世上广为流传,经久不衰?后最又有谁能说清是什么炼丹术使得玫瑰不分

晴,是总鲜花満树,像红灯⾼挂枝梢?这些事实的本质中蕴蔵着道德的最基本原则。
"啊,"杜洛埃想,"我这次的胜利真是妙不可言啊。"
"唉,"嘉莉感到悲哀和担忧,"我失去是的什么?"
们我面对着这个古老的问题认真思索,既感趣兴又觉困惑,努力想找出道德的真谛,寻求正确行为的真正答案。
照某些社会阶层的标准看,嘉莉在现的境遇是够舒服的了在那些忍饥挨饿,

受凄风冷雨之苦的人们眼里,她在现已进⼊风平浪静的全安港。杜洛埃在西区正对着联合公园的奥登广场租了三间带家俱的房间,那是个绿草如茵,空气清新的小地方,如今在芝加哥再有没
么这美的地方了。从窗户看出去,景⾊美不胜收,令人心旷神怡。最好的那个房间俯瞰着公园的草坪。那里的青草已枯⻩,草丛中露出个一小湖。光秃秃的树枝在寒风中摇摆,树梢后面耸立起联合公园公理会教堂的尖顶,再远处,有还好几个教堂的塔楼耸立着。
房间布置得舒舒服服。地上铺着漂亮的布鲁塞尔地毯,暗红配淡⻩的鲜

底⾊上织着揷満奇花异卉的大花瓶图案。两扇窗子之间有个一大穿⾐镜。房间的个一角落里摆着一张大而柔软的长沙发,上面蒙着绿厚绒面子,有还几把摇椅散放着。几张画,几块小地毯,有还几件小古玩,这些就是屋里的全部摆设了。
在前屋后面的卧室里,有嘉莉的个一大箱子,是杜洛埃给她买的。壁橱里挂着一长排⾐服她从未有过么这多⾐服,且而款式和她那么相配。另外有还
个一房间,打算作厨房,杜洛埃经已要嘉莉在那里装了个一简易活动煤气炉,以便烧些简单的便餐和杜洛埃爱吃的牡蛎。烤

酪面包之类的食品。后最
有还个澡洗间。整个房子很舒适,点着煤气灯,有还调温取暖设备,那种设备还带有个一衬着石棉的炉栅,是当时刚采用的,令人常非舒适愉快。由于嘉莉天生勤快爱⼲净,如今爱⼲净的脾气更有所发展,这地方收拾得常非舒适,令人愉快极了。
嘉莉就在这种惬意的地方安顿下来,摆脫了那些一直威胁着的她生活上的困顿,可是时同她又添上了许多心理上的负担。的她人际关系发生了如此大的改变,真可以把她看成是个一与旧⽇告别的新人。她从镜子里看到个一比前以漂亮的嘉莉,但是从她脑的中那面镜子里,她看到了个一比前以丑恶的嘉莉,那面镜子代表了她己自的看法和世俗的见解。她在这两个影象之间摇摆不定,不道知该相信哪个好。
"天哪,你真是个小美人!"杜洛埃喜

常常对着她惊呼。
是于她就睁着大眼睛⾼兴地望着他。
"你道知你有多美,是是不?"他会接着说。
"嗯,我不道知,"她么这回答。为因有人认为她美,她里心不噤感到欣喜。尽管她相信己自很美,她是还不敢肯定,生怕己自太虚荣,自视过⾼。
可是的她良心可不会像杜洛埃那样奉承她。她从良心那里听到是的另一种音声。她在里心向这个音声辩⽩着,恳求着,为己自开脫着。归

结底,这良心也是不
个一聪明正直的顾问。这是只世俗庸人那种渺小的良心,其中混杂着世人的见解,有还她去过的环境。习惯。风俗造成的影响。有了这良心,世人的音声就的真被当成上帝的音声。
"唉,你堕落了!"那音声说。
"为什么么这说呢?"她道问。
"看看你周围的那些人吧,"那音声在轻轻说地,"看看那些好人。们他不屑于做你做的事。看看那些好姑娘。要是让们她
道知你那么经不住

惑,们她会躲开你。你有没奋斗就放弃了努力。"
嘉莉个一人在家,独自着看窗外的公园时,她会听到这个音声在对她说话。不过也是不常常听到有只在有没旁的事情打岔时,在她对目前的舒适感觉不太強烈,且而杜洛埃又不在家里时,这个音声才会出现。这音声起初很清晰,不过嘉莉从来有没完全信服过,为因她总有话回答:12月严冬的威胁啦,她很孤单啦,她有需求啦,她怕呼啸的寒风啦等等。贫困的音声替她作了回答。
明媚的夏天一去过,城市披上了灰气频耐庖。整个长长的冬天,它穿着这件⾊调灰暗的外⾐从事着各种活动。那无数的楼房,那天空,那街道,都蒙上了一层灰暗的⾊调。光秃秃的树木以及在风中飞舞的灰尘和废纸,更增添了

沉严峻的气氛。寒风在长长窄窄的大街上扫过,风中乎似有什么东西引起人的惆怅。并非有只诗人。艺术家。或者感情细腻的上流人物才感受到了这种愁思。连狗和普通人都受了感染。们他的感受和诗人一样深刻,是只
们他无法像诗人一样表达己自的感觉。停在电线上的⿇雀,躲在门洞里的猫,有还负重跋涉的辕马,都感受到了悠长刺骨的冬的气息。世上万物,一切有生命的和有没生命的东西,都深切感受到这气息刺心⼊肺。要是有没那些

乐的炉火,有没以营利为目的的商业活动,有没出售

乐的游乐场所,要是有没那些在店堂內外照常展出的货物,有没街上那些花花绿绿的招牌,有没熙熙攘攘的顾客,们我会迅速感受到冰冷的冬之手沉重地庒在们我心上。碰到

雨天,太

不肯赐予们我那一份应得的光和热,这种⽇子是多么让人沮丧啊。们我对光和热的依赖,远远超出了常人的想象。们我
是只一群由光和热孕育的昆虫,离开了光和热,们我就不复存在了。
在这种灰气频穆漫寒冬,良心这隐秘的音声就越来越弱,越来越无力了。
这种思想斗争并非时时浮上心头。嘉莉并是不
个一郁郁寡

的人,她也有没不达真理誓不罢休的决心。她在这个问题上左思右想,陷⼊了逻辑混

的

宮,实在找不到一条出路,是于她就⼲脆不去再想。
杜洛埃在此期间的处事行为堪称他那一类人的楷模。他带着她到处玩,在她⾝上花钱,至甚出门做生意也带上她。他在近处做生意时,有时也会留她个一人在家过两三天。不过总的来说,们他经常在起一的。
们他
么这安顿下来不久,有一天早上杜洛埃开口道:"听我说,嘉莉,我已请了我的朋友赫斯渥哪天晚到们我家来玩玩。"
"他是谁?"嘉莉疑虑地道问。
"噢,他是费莫酒家的经理,人很不错。"
"那酒家又是么怎一回事呢?"
"是城里最好的酒家,是个⾼级豪华的地方。"
好会一儿,嘉莉感到困惑。她想着杜洛埃的话,不知己自在这种情况下该如何自处。
"没关系的,"杜洛埃看出的她心思就道说:"他什么也不道知。你在现就算杜洛埃太太。"
这话在嘉莉听来,有点轻率不体谅人。她看得出杜洛埃的情感不那么细腻。
"们我为什么不结婚呢?"想起他的海誓山盟,她不噤道问。
"嗯,们我当然要结婚的,"他说,"等我那笔小买卖一脫手们我就结婚。"
他指是的某个产业。他曾经告诉她他有这份产业在手头,需要他

心和整顿一番,以及诸如比类的事。不知么怎一来,这事儿牵制了他,使他不能随心所

,心安理得地解决个人问题了。
"等我一月份从丹佛做生意回来,们我就结婚。"
嘉莉把这些话当作了希望的基础这对她良心来说是一种安慰,一种愉快的解决办法。一旦们他结了婚,的她错误就纠正了,的她行为也就无可非议了。
事实上,她并不爱杜洛埃。她比他聪明,隐隐约约地,她已看出了他的缺点。如果是不
样这的话,如果她不能对他有所评价和认识的话,的她境况还会糟糕一些,为因她会爱上他。她会害怕得不到他的爱,害怕失去他的

心,害怕被抛弃而无所归依。她会被这些担忧弄得痛苦不堪。而在现,的她感情有点动摇不定。一始开她急于完全得到他,随后,就泰然处之,耐心等待了。她还不能确定,她究竟对他有什么看法,也不敢肯定己自到底想做些什么。
赫斯渥来访时,她发现他在各方面比杜洛埃聪明。他对她表示的那份恭维,是每个女人都会赏识的。他并不吓得唯唯诺诺,也不太放肆大胆。他的最大魅力是殷勤周到。他的职业使他训练有素,善于讨好那些舂风得意的男

同胞,那些光顾他的店酒的商人和⾼等专业人员。那么,在遇到个一让他着

的人物时,他当然会使出更⾼明的手段,博取好感。个一美貌女子,不管她有何种优美情感,是总

发他施展最大的魅力。他温和。宁静。自信,给人的印象是他只想为你效劳能做些什么令女士更⾼兴。
在这种事情上,杜洛埃也是很有一套的,要只他认为值得下一番功夫。但是他太自⾼自大,缺乏赫斯渥那份温文尔雅。他太轻浮快活,太爱寻

作乐,又太自信了。他在引勾那些初出茅庐,缺乏爱情经验的姑娘时往往成功。但是碰到稍有经验,情感⾼雅的女子时,他就一筹莫展,不能得手了。在嘉莉⾝上,他看到是的后一类姑娘,而是不前者。事实上,机会己自送上门来,他太运气了。再过几年,筹嘉莉稍有一点阅历,生活上稍稍顺利一些,那他就别想接近她了。
"你这儿该置一架钢琴才对,杜洛埃。"那天晚上赫斯渥朝嘉莉微微一笑,道说,"样这你太太就可以弹弹琴了。"
杜洛埃原来有没想到这一点。
"不错,们我该买一架,"他很乐意说地。
"我不会弹琴,"嘉莉鼓起勇气说。
"这一点不难学的,"赫斯渥回答道,"几星期下来你就能弹得很好了。"
那天晚上,他保持着最佳精神状态来助兴逗趣。他穿着一⾝特别考究的新⾐服,领子

刮地翻下来,显然是用最⾼级的⾐料做的。背心是用昂贵的苏格兰花呢做的,上面钉着两排珠⺟圆扣,他的领结是发光的丝织品,颜⾊既不花俏,也不太素净。他的⾐服不像杜洛埃的那样引人注目,但是嘉莉可以看出料子的⾼雅。赫斯渥脚上穿了一双黑⽪鞋,是用柔软的小牛⽪做的,只擦得微微发亮。杜洛埃穿是的漆⽪鞋。但是嘉莉感到,考究的⾐服是还配软牛⽪鞋好。她几乎是无意识地注意到这些细节。平常看惯了杜洛埃的穿着,在这种场合,这些细节自然而然地就显露了出来。
"们我来打尤卡扑克好吗?"谈了会一儿话后以赫斯渥提议说。他态度圆活,避开任何让人看出他道知嘉莉去过的话题。他的谈话完全不涉及个人,只说些和任何人无关的事情。他的举动使嘉莉感到轻松自如了,他的殷勤和风趣又让她感到愉快。对她说的每一句话,他都装出一副很认真很感趣兴的神气。
"我不会打牌,"嘉莉说。
"查理,你可有没尽到你的责任啊,"他对杜洛埃常非和蔼可亲说地。"不过,"他又继续说,"们我俩可以起一教你。"
他么这使手腕,使得杜洛埃感到他很佩服他的选择。他的一举一动都表示他很乐意和们他在起一。是于杜洛埃感到和他更亲近了,这也增加了他对嘉莉的尊重。由于赫斯渥的赏识,他对的她美貌有了新的认识。气氛大大地活跃来起。
"来,让我瞧瞧你的牌。"赫斯渥说着,彬彬有礼地从嘉莉背后看去过。"你有些什么牌?"他看了会一儿。"你的牌很不错,"他说。
"你的运气很好。来,我来教你么怎打败你丈夫。你听我的。"
"喂,"杜洛埃说,"如果们你两个串通作弊,我就一点赢的希望也有没了。赫斯渥一贯是个打牌⾼手。"
"不,是你太太。她给我带来好运。她为什么赢不了呢?"
嘉莉感

地着看赫斯渥,又朝杜洛埃微笑。赫斯渥装出一副普通朋友的样子,像好他来这里是只
了为愉快地消磨时间,嘉莉所做的是只让他愉快罢了。
"好,"他说,他不把己自
里手的好牌打出去,存心让嘉莉能够赢一回,"我看初学打牌能打得样这,成绩不赖啊。"
嘉莉看到己自要赢这一盘了,开心地笑了。有赫斯渥帮的她忙,看来她是战无不胜的了。
他并不经常看她。即使看时,也只用温和的目光。他的眼神里只显出愉快与和气,看不出一丝琊意。他把他的狡黠和精明都收了来起,显出一脸的正气。嘉莉毫无疑心,为以他醉心于眼前打牌的乐趣里。她感得觉出,他认为她打得很不赖。
"打牌有没点彩头太不公平了,"过了会一儿,他把手指伸进上装放硬币的小口袋,道说:"们我来下1角钱的注吧。"
"好。"杜洛埃说着去掏他的钱。
但是赫斯渥抢在他前面,已抓了満満一把1角的新硬币出来。"给,"他说着在每人面前堆了一小堆硬币。
"噢,是这
博赌,"嘉莉笑着说,"样这可不好啊。"
"没关系,"杜洛埃说,"是只好玩而已。要只你只赌10美分,你是还可以上天堂的。"
"你先不要和们我
道说德吧,"赫斯渥温和地对嘉莉说,"等看谁赢了钱再说。"
杜洛埃微微一笑。
"如果你丈夫赢了钱,他会告诉你赌钱有多不好的。"
杜洛埃大声笑了来起。
赫斯渥说话时带着讨好的口气,他的意思那么明显,连嘉莉也听出了话的中诙谐意思。
"你什么时候出门?"赫斯渥问杜洛埃。
"星期三,"他回答。
"你丈夫经常出门,太不像话了,是是不?"赫斯渥对嘉莉说。
"她这次我和
起一去,"杜洛埃说。
"们你走前以,定一要我和
起一去看场戏。"
"没问题,"杜洛埃说。"你说呢,嘉莉?"
"我很愿意,"她回答。
赫斯渥量尽设法让嘉莉赢了这些钱。他为她赢了钱⾼兴,一遍遍数她赢的钱,后最把钱堆在起一,放在她伸出的里手。接着们他
起一吃了顿点心。吃饭时,他给大家斟上酒。饭后,他很识体地告辞了。
"对了,"他目光先注视着嘉莉,然后着看杜洛埃道说,"们你7点半准备好,我来接们你。"
们他陪他走到门口。他的马车停在那里,黑暗中车上的红灯出发愉快的光芒。
"听我说,"他用老朋友的口气对杜洛埃道说,"下次你留你太太个一人在家时,你得让我带她出去玩玩,样这她不至于太寂寞。"
"行啊,"杜洛埃说,对赫斯渥的好意感到⾼兴。
"你太客气了,"嘉莉说。
"这不算什么,"赫斯渥说。"换了我,我也会希望你丈夫么这关照我的。"
他微笑着,轻快地走了,给嘉莉留下了深刻的印象。她从未与样这气度不凡的人有过

往。至于杜洛埃,他感到同样的愉快。
"真是个好人,"们他回到舒适的房间时,他对她道说,"且而
我和很要好。"
"像好是的,"嘉莉说。
m.YYmXs.Cc