第十二章 我所看见的威伯利奇和歇盘
当天光始开放亮时,们我从窗边缩回⾝子,轻轻地下了楼。
炮兵很同意我的看法,这座房子里是呆不下去了。他建议朝伦敦方向走,然后加⼊他的
炮兵队部——第十二炮兵马队。我的计划是立即回到莱瑟海德;火星人的威力让我感到震
惊,以所我决定带

子到钮海文去,然后和她一同离开本地。为因我经已预见到,如果不及
时消灭这些生物的话,伦敦周围的地区迟早也会有一场毁灭

的大战。
然而第三个圆筒躺在们我和莱瑟海德之间,由几个巨兽保护着。如果我是个一人的话,
我可能会试着冒险穿过野地。但是炮兵劝阻了我:“让您

子成为寡妇,对她可是不一件好
事。”后最我同意了他的想法,决定在树林的掩护下朝北走到恰伯罕街再和他分手,然后我
绕道依泼塞姆,到莱瑟海德去。
我本来想立刻就出发,但是我的同伴是个现役军人,比我更有经验。他让我在房子里找
到个一瓶子,他给里头灌満了威士忌;然后们我在所的有口袋里装満饼⼲和⾁片。随后们我
爬出房子,沿着我昨晚来的路,一溜小跑下了山坡。周围的房子冷冷清清。在路边躺着三具
烧焦的尸体,们他是给热光杀死的。到处是人们丢下的东西——个一钟、只一拖鞋、个一银
调羹,有还些其它的贵重物品。在邮局的转角处有一辆马车,车上装着盒子和家俱,马经已
不见了,车架歪斜地支在破了的轮子上。个一在匆忙中砸破的钱箱开着盖,躺在一堆破烂底
下。
除了儿孤院的看守室还在着火以外,这里的房子损坏不大。热光打掉了烟囱后就扫去过
了。不过,除了们我两个人,梅

莱找不到个一活人。我猜想,大部分居民都沿着老沃金路
逃走了,我到莱瑟海德去时走的就是这条路。要么们他都蔵来起了。
们我沿着道路走下去,路边是烧焦的人形,在夜一的冰雹下都给浸

了,在山脚下们我
钻进了林子。们我在树林里朝铁路走去,一路上没见着个一人。靠近铁路的树木稀稀拉拉,
给烧得黑乎乎的;大部分的树倒在地上,有还一些树站着,剩下灰⾊的树⼲和黑⾊的叶子。
们我这边的火只把附近的一些树烧焦了,但有没连

烧掉。在个一地方,伐木工在星期
六还⼲过活。新砍倒的树躺在空地上,旁边是一堆锯末和蒸汽锯。近旁有一座被遗弃的临时
小屋。这天早上有没一丝风,四周一片死寂,连鸟鸣也听不见。我和炮兵一边走,一边小声

谈者,时不时朝后面望望。们我当中停过一两回,仔细地听着。
过了会一儿们我离道路近了,始开听见了马蹄声,透过树⼲们我
见看炮兵行进在通往沃
金的路上。们我朝们他打招呼,们他停了下来,们我赶紧向们他奔去。是这第八骠骑兵团的
个一中尉和两个士兵,有还
个一象经纬仪那样的仪器,炮兵告诉我那是⽇光信号机。
“们你是我今天早上最早看到的两个人,”中尉说。“发生了什么事?”
他的音声和脸充満奋兴。我后面的人好奇地望着。炮兵从路边跳下来敬了个礼。“大炮
昨晚给摧毁了,长官。我一直蔵着,想找机会加⼊炮兵。我想,沿着路再走半英里,你就能
见到火星人了。”
“们他长什么样?”中尉问。
“带盔甲的巨人,一百英尺⾼。三条腿和⾝体象是铝制的,有还
个一戴着头罩的大脑
袋。长官。”
“去你的!”中尉说“简直胡说八道!”
“你会见看的,长官。它们还拿着个一盒子,盒子里

出火光,打在人的头上。”
“那算什么——是

吗?”
“不,长官,”是于炮兵把热光绘声绘⾊地描述了一遍。道说一半,中尉打断了他朝我
着看。我还站在路边。
“绝对没错,”我说。
“好吧,”中尉说“我想我该去看看。看这儿”他对炮兵说——们我接到命令让人们
离房开子。你最好到威伯利奇,向马纹少将报道,告诉他你见到的一切。认得路吗?”
“认得,”我说;他把马转向南面。
“你说半英里?”他问。
“差不多,”我答到,向南面的树梢指着。他谢过我,继续往前走了。会一儿们我就看
不见们他了。
又走了一段们我在路上遇见了三个妇女和两个孩子,在正忙着从一所工人的房子里出
来。们他找到一辆手推车,在正往里装着不太⼲净的包裹和破旧的家俱。们我经过时,们他
正忙着⼲活,没顾上跟们我搭话。
在比福利们我钻出松树林,乡村在

光下面宁静而安详。们我
经已远离了热光的

程,
要是不路边空空


的房子,收拾东西的人们和站在铁路桥上望着沃金的一小群士兵的话,
这一天和平常的礼拜天没什么两样。
几辆马车和小车在通往阿特尔斯东的路上嘎嘎走着,突然们我发在现一片开阔的草地上
一扇门里,架着6门12磅的大炮,它们彼此距离相等,排得整整齐齐,对着沃金方向。炮
手站在旁边等着,弹药车就在旁边。炮兵们站在那里,佛仿在接受检阅。
“这还不错!”我说。“们他至少能好好打一仗。”
炮兵在门口犹豫不决地站着。
“我可要进去了。”我说。
在远处靠近威伯利奇桥的地方,穿⽩⾊制服的士兵在正垒起一条长长的壁垒,后面是一
排火炮。
“那简直是用弓箭对付闪电。”炮兵道说。“们他还没见看热光呢。”
几个闲着的军官站在那里,望着西南方的树梢,在正挖工事的人不时停下里手的活计,
望着同个一方向。
比福利特一片混

。居民们在收拾东西,二十多个骠骑兵,的有骑马,的有步行,在催
促着们他快走。三四辆带着圆圈里有个一⽩十字标志的府政马车和一辆大型旧马车,和其它
车辆一样在村里的街道上装货。为因是星期天的缘故,许多居民都穿得很讲究。士兵们费劲
地向们他解释们他当前的危险。们我
见看
个一老头,拿着个一老大的盒子和几盆兰花,正和
个一中士气呼呼争辩着,为因他不让把这些东西带走。我走上前去,拉了拉老头的袖子。
“你道知那边发生什么事了吗?”我指着挡住火星人的松树问。
“嗯?”他转过头说。“我在跟们他说这些东西很贵重。”
“死到临头了!”我大叫到,然后就撇下他,去追那个炮兵了。我在街角上回了回头,
士兵经已离开他了,而他仍然站在盒子旁边,兰花放在盒子上面,呆呆地朝树顶上望着。
在威伯利奇,没人能告诉们我总部在哪儿;整个镇子

糟糟的,比我到过的任何地方都

。到处是马车,小车和各⾊各样的马匹。镇上受人尊敬的居民,穿着⾼尔夫球⾐和划船⾐
服的人男,和们他服装华丽的

子在正收拾行装,河边闲着的人起劲地给们他帮忙,孩子们
分十
奋兴,很⾼兴星期天能发生些不寻常的事。在样这的混

中牧师照旧在作他的早祷,教
堂的钟声在喧嚣中响起。
我和炮兵坐在⽔泉的台阶上,拿出家里带来的东西,吃了一顿不差的饭。巡逻兵们——
这回是不骠骑兵了,而是穿⽩⾊制服的投弹兵,在正警告人们立即离开,或者让们他在战斗
始开时蔵到地窖里去。们我穿过铁路桥的时候,见看一大群人聚到了车站附近,车站的月台
上放満了盒子和行李。我相信,了为向契切运送士兵和大炮,正常的

通经已停止了,来后
我听说在加开的列车上,人们为争抢座位打了来起。
们我在威伯利奇呆到中午,然后们我到了歇盘登⽔闸附近,那里是泰晤士河和威河汇流
的地方。们我花了好长的时间帮助两个妇女往一辆小车上装东西。威河有三个河口,这里挤
満小船,对岸有还一条渡船。在歇盘登这边有个一带草坪的小店酒,再远处曾经是歇盘登教
堂,在现给一座尖塔代替了。尖塔在树林里露出头来。
们我在这里发现了一群

动的,吵吵嚷嚷的逃难者。然虽人们还有没惊惶失措,但是河
上经已
有没的⾜够的船让人们渡河了。人们拿着重物

着气;一对夫

至甚抬着一块门板,
上面堆満了杂物。个一人告诉们我他想从歇盘登的火车站逃走。
人们叫喊着,有人至甚在开玩笑。这里人们的想法是,火星人是只可怕的人类,它们会
攻击城镇,但后最还会给消灭。人们时不时地朝威河对面的草地上紧张地望一眼,但是那里
一切照旧。
泰晤士河的对岸,除了几艘靠岸的船以外,一切都常非安静,同秀兰的情况完全相反。
渡过河的人往路上走去。大渡船刚刚打了个来回。三四个士兵站在店酒旁的草坪上望着逃难
的人,非但不去帮忙,反而嘲笑着们他。为因
是不营业时间,店酒关着门。
“那是什么”个一船夫叫道“闭嘴,傻瓜!”我旁边的个一人对一头狂吠的狗喊着。
然后音声又出现了,这次是从契切传过来的,一种沉闷的音声——一声

响。
战斗始开了。几乎立即就有一队士兵在们我右面的河对岸个一接个一地开火了,们我看
不见们他,是为因
们他蔵在树林后面。个一女人尖叫来起。每个人都站在那里,给突然的

火昅引了注意力,然虽
们他什么也看不到,但战斗近在咫尺。除了平坦的草地,什么有没,

牛漫不经心地吃着草,温暖的

光下垂柳闪着银光。
“士兵们把们他挡住了,”我⾝边的个一女人充満怀疑说地。树梢上升起一片烟雾。
然忽
们我
见看河的远处冒出一阵烟,这股烟直蹿上去,挂在空中;然后大地抖动来起,
強烈的炸爆声震动着空气,震碎了附近几幢房子的窗户,让们我大吃一惊。
“们他在那儿!”个一穿蓝⽑线衫的人叫道。“那边,见看吗?那边!”
很快,四个装甲火星人个一接着个一现⾝了,它们在树梢上⾼⾼地站着,横跨在伸向契
切的草地上,正朝小河走来。它们始开看来起和戴帽子的人一样,滚动着,快得象鸟一样。
然后,第五个朝着们我斜着走过来了。们他向着大炮敏捷地冲去,带装甲的⾝体在

光
下熠熠发光,们他走得越来越近,变得越来越大了。左边离们我最远的个一,在空中⾼⾼挥
动着个一大箱子,我星期五晚上在契切见过的可怕的热光

向了小镇。
看到这个奇怪可怖的,运动迅速的生物出现时,河边的人一时都给吓昏了头。有没了喊
叫声,有只一片沉默。然后传来了人们的怨声和脚步声,有还⽔里的噼啪声。个一人害怕得
忘了放下肩上的箱子,朝我转过⾝,箱角把我撞了个一趔趄。个一女人朝我伸过只一手,然
后就跑过了我。我转⾝加⼊了人群,但是我害怕得什么都想不来起了。我脑子里有只那可怕
的热光。赶紧钻进⽔里去!
“钻进⽔里去!”我叫到,没人理我。
我又转过⾝,冲着火星人跑去过,沿着铺満石头的河岸跑到⽔里。有几个人也学着我的
样。当我经过一条小船时,一船的人跳了出来。我脚下的石头又

又滑,河⽔很浅,大约二
十英尺,还没淹到我的

部。当火星人在我头顶上不到两百码的距离出现时,我脸朝下扑进
了⽔里。我的耳朵里全是船上的人跳进⽔里的音声。们他急急忙忙地朝岸边跑去。
但是火星人暂时并有没理会到处逃跑的人群,就像人们不会注意地上给们我踢到的蚁巢
里

作一团的蚂蚁一样。来后,当我憋得半死,从⽔里抬起头时,发现火星人的头罩正对着
河对岸开火的大炮,火星人一边走,一边伸出了热光的发生器。
一瞬间火星人就到了河岸,一步就跨过了河。们他很快又恢复了原来的⾼度,来到了歇
盘登村的附近。这时有六门大炮——它们给蔵在村子外头,有没人看到——一齐开了火。头
顶上个一接着个一的震动,让我的心怦怦直跳。第一发炮弹在怪物的头罩顶上炸开时,他已
经举起了热光箱。
我惊叫了一声。我看不见其它四个火星人;我的注意力完全集中在眼前发生的事情上。
突然又有两发炮弹在火星人⾝体旁边的空中炸爆了,头罩在正转过来,有没来得及躲开,第
四发炮弹又炸开了。
炮弹在他的脸上炸爆。头罩涨裂开来,红⾊的和闪光的金属碎片到处飞舞。
“打中啦!”我⾼兴⾼采烈地叫着。
我听见⽔里的人应和着我的叫声。我当时差点为因

动跃出了⽔面。
被击的中
大巨躯体象醉汉一样地转向一边;但他并有没倒下去。他奇迹般恢复了平衡,
抬起脚,⾼⾼地举着热光箱,快速地朝歇盘登方向转去过。头罩里的火星人经已死了,他现
在是只一架复杂的金属机器,正一步步走向毁灭。他一直朝前走着,完全

失了方向。后最
他撞在歇盘登教堂的尖塔上,钟楼给撞了个粉碎,然后个一转⾝,重重地摔进了河里,在我
的眼里消失了。
強烈的炸爆震动着空气,⽔柱、泥浆和破碎的金属片飞散在空中。当热光箱碰到⽔面
时,⽔立刻化成了蒸汽。然后就有一排混浊而滚烫的巨浪从上游的河道里冲了下来。我见看
人们纷纷朝岸上跑去,们他的喊叫庒过了火星人倒下的音声。
我一时忘记了朝我

来的热浪,有没想到要保护己自。我趟着⽔,推开个一穿黑⾐的男
人,一直走到了河弯的地方。六七条小船在波浪里漫无目的地漂着。火星人的尸体横躺在河
的下游,一大半淹在⽔里。
一大团⽔汽从机器的废墟上噴了出来,穿过蒸汽,我隐约看到大巨的肢体在⽔里动搅
着,⽔花和泥浆在空中飞溅。触手象手臂一样,毫无目的地挥舞着,好似受伤的动物在波浪
里挣扎。机器里不断噴

出大量的红褐⾊的

体。
一声愤怒的呼叫转移了我的注意力,这音声就象是制造厂里的汽笛声。离纤夫拉船的小
路不远处,个一人站在齐膝深的⽔里,朝我叫着,指给我看什么东西。我回过头,见看另一
个火星人迈着大步,向着契切的河岸走去。这次歇盘登的大炮没打中它。
我再次钻进了⽔里,量尽摒住呼昅在⽔底下朝前游着。周围的⽔打着转,变得越来越热。
过了会一儿我抬起头呼了一口气,甩了甩头上和眼睛里的⽔,⽔汽象⽩⾊的雾一样旋转
着升来起,挡住了火星人。周围的音声震耳

聋。然后我又见看了们他,大巨的灰⾊⾝影出
在现

雾当中。们他
经已离开了我,其中两个在同伴冒着泡沫的⾝体旁站了下来。
第三个和第四个站在他后面的⽔里,其中个一离我大约200码,另个一面向莱尔海姆。
热光箱⾼⾼举了来起,出发咝咝声的光束前后飞舞着。
空中充満了嘈杂的,含混的音声——火星人的铿锵声,房子塌倒的轰隆音声,树木、篱
笆燃烧的噼啪声

织成一片。浓浓的黑烟同河上的蒸汽混在起一。当热光在威伯利奇桥上忽
前忽后地扫过时,所有被击的中东西都出发一片⽩光,然后立刻就跳出一股黑烟。近处的房
子还完好无损,映在后面的火光里,在蒸汽中现出灰⽩⾊。
我在⽔里呆呆地站了会一儿,滚烫的⽔一直淹到我的

部,觉着没指望逃命了。透过芦
苇丛,我看到我和
起一待在河里的人穿过芦苇丛往外头跑去,象受了人惊吓的青蛙在草丛里
钻来钻去,有还人没头没脑地朝纤夫拉船的小道上跑。
然忽⽩⾊的热光朝我跳了过来。房子给光束碰到的地方立刻陷下去一块,随后冒出了火
苗;树木忽地一声着了火。热光在小道上前前后后地跳动着,把人们个一个击倒,紧接着就

到了⽔边,离我站着的地方不到50码。它穿过河⽔朝歇盘登方向扫过,经过的地方⽔沸
腾了来起,冒出一片蒸汽。我赶紧朝岸上跑去。
才那么会一儿,个一好象沸⽔一样热的巨浪往我⾝上冲了过来。我叫着,⾝体给⽔烫伤
了,眼睛也差点烫瞎了,顾不上疼痛,往岸上爬去。要是我摔一跤的话,肯定就没命了。我
感到毫无希望,躺倒在泰晤士河和威河汇合处的沙地上,完全暴露在火星人的视线下。我想
这下是必死无疑了。
我恍忽感到个一火星人的脚走在卵石滩上,到了离我的头几码近的地方,转了个方向,
然后又抬了来起;又过了好会一儿,四个机器抬起了同伴的尸体走了。们他的⾝体在河边和
草地上的烟雾中时隐时现。然后,我慢慢地明⽩了——靠着奇迹,我活下来了。
m.YymXs.Cc