第十三章 我是怎样遇到牧师的
在突然受了地球人的教训后以,火星人退到了霍散尔草地原来的地方;们他在匆忙中抬
着同伴的尸体撤退,显然有没注意到我这个毫不起眼的人。如果们他抛下同伴的尸体继续向
前进攻的话,有只几个由十二磅大炮组成的炮队挡在们他和伦敦之间,们他
定一会比进攻的
消息更早到达伦敦的;象个一世纪前袭击里斯本的地震一样突然而可怕。
但们他并不着急。圆筒个一接个一落下来;每隔24小时就降落下来个一增援队部。同
时海军部和陆军部经已充分意识到敌人的強大力量,加紧了战备。每分钟都有一门大炮加⼊
阵地,⻩昏前,在金斯顿和李希蒙间的山坡上,每个一小树丛后面和每一排的乡间别墅后面
都埋伏了一门大炮。在火星人占据的霍散尔草地周围,大约方圆20平方英里无人的焦土
上,在焚毁的村庄里和烧黑的枯松林间,都蔵着勇敢的侦察兵,们他都会利用⽇光信号机报
告火星人的进攻。但是火星人经已
道知了炮兵的策略和让人们接近的危险,以所进⼊圆筒一
英里范围之內的人有没生还的。
这些巨人在整天象是一直在走来走去,把第二和第三个圆筒里所的有东西都运到霍散尔
草地的沙坑边上去——第二个圆筒在阿特尔斯东,而第三个在比尔伏特附近。有个一火星人
站在烧焦的石南丛和毁坏的房子那里站岗,其它的火星人离开了战斗机器,下到了坑里去。
们他一直⼲到深夜,从坑里噴出绿⾊的浓烟从梅洛附近的山岗上就能见看,据说,至甚在彭
斯推德和依泼塞姆也能见看。
当在我后面的火星人准备着第二次进攻,我前方的人类严阵以待的时候,我从烟火熊熊
的威伯利奇来到了伦敦。
我见看远处一艘小船给人留在⽔里,朝下游漂着;我赶紧脫下大部分

⾐服,追上去抓
住小船,才逃过一命。船上有没桨,我只能量尽用烫伤的手去划⽔,顺着河朝哈利伏特和威
尔顿漂去我费尽地划着,不时回头看看。我一直在河里走,为因我想万一火星人回来的话,
在⽔里比较容易逃命。
火星人倒下烧热的⽔沿着下游朝我流过来,以所我在前面将近一英里的距离內几乎看不
到两岸。不过有次一,我见看一排黑⾊人影从威伯利奇的草地上跑去过。哈利伏特乎似
经已
给放弃了,河对面的几所房子也着了火。这个地方看来起感觉常非奇怪,那么平静,有没一
个人影,有只浓烟和几缕火苗径直地升上炎热的蓝⾊天空。我还从未见看过燃烧的房子前没
有聚着一大群人的情形。再远一点岸上的芦苇在正燃烧着,冒着烟,地上的一条火线在正向
草垛延伸去过。
我顺⽔漂了很长一段时间,为因经过了么这
次一
腾折我感到精疲力尽,⽔底下也是还很
烫。然后我害怕来起,又始开划起了⽔。后最,当我在河弯处看到了沃尔顿的桥,我始开发
作的寒热和疲惫让我暂时忘记了恐惧,爬上密特尔萨克斯的岸上,躺倒在⾼⾼的草丛里。我
猜当时大约是五点钟。我站起⾝,走了大约半英里,路上没遇见个一人,又在一片篱笆里躺
下了。我记得己自好象自言自语。那时我很渴,后悔己自没再多喝些⽔。奇怪是的,我竟对
己自的

子生起气来;我不道知当时是是不
么这想的,但我对有没赶到莱瑟海德感到很担心。
我不大记得看到牧师是什么时候过来的,可能我当时昏睡去过了。我见看时,他经已坐
在我⾝边。他的⾐袖上満是漆黑的煤烟,脸刮得光光的,抬着头着看闪动着微光的天空。天
空上飘动着一排排卷着的积云,染着仲夏的落⽇的余辉。
我坐了来起,听见了我活动的音声,他立刻着看我。
“你有⽔吗?”我突然问到。
他摇了头摇。
“你个一钟头都在要⽔喝。”他说。
们我静静地坐了会一儿,望着对方。我敢说他定一
得觉我看来起
常非奇怪,光着上⾝,
下⾝穿着

淋淋的

子和袜子,浑⾝烫伤,脸上和肩上给烟熏得黑黑的。他的脸看上去很柔
弱,下巴有些往里缩,卷曲的头发象亚⿇一样盖在低低的前额上。他的眼睛很大,是淡蓝⾊
的,茫然地望着。他断断续续说地着,眼睛转向旁边。
“这意味着什么?”他说。“这些东西意味着什么?”
我望着他有没回答。
他伸出只一细细的,苍⽩的手,用一种几乎是抱怨的口气说着。
“为什么让这些东西下来呢?们我犯了什么罪过?我刚刚做完早祷,在路上散了会儿
步,想让己自的脑子清醒清醒,然后,就来了——大火、地震、死亡!所多玛和蛾摩拉(圣
经中因罪恶被上帝消灭的两个城市)!们我的工作都完了——这些火星人是什么?”
“们我是什么呢?”我清了清嗓子,道问。
他抱住己自的膝盖,又看了看我。他静静地么这望了有半分钟。
“我在陆上散了会儿步,想让脑子清醒清醒,”他说。“突然——大火、地震!”
他又安静了下来,下巴几乎碰到了膝盖。
他又挥着手。
“所的有工作——主⽇学校——们我做的一切——威伯利奇⼲了什么?起一都完了——
都毁了。教堂!们我三年前才重新建好。没了!消失了!为什么?”
他停了会一儿,他又象低能儿一样说地
来起了。
“燃烧的烟将永远升向天空!”他大叫到。
他的眼里充満怒火,朝威伯利奇方向伸出一

瘦瘦的手指。
这时我始开明⽩他遭遇了。他显然是来自威伯利奇的个一逃难者,那里的痛苦经历让他
发了疯。
“们他离孙

莱远吗?”我一本正经地问。
“们我
么怎办”他问。“到处是都这些生物了吗?们他统治了地球吗?”
“们他离孙

莱远吗?”
“今天早上我还在做早祷…”
“情况有了变化,”我静静说地“你要冷静,们我
有还希望。”
“希望!”
“对,然虽破坏很大,但是有还不少的希望!”
我始开向他解释我的看法。他起先还

有趣兴地听着,但我说着说着,他眼里的神情又
回到了从前的样子,他的眼光又茫然地从我的⾝上移开了。
“这定一是毁灭的始开。”他打断我说。“毁灭!是这我主伟大可怕的一天!人们应该
向⾼山和岩石呼叫,让它们落下来,把们他蔵来起——不让坐在宝座上的主看到!”
我始开明⽩了己自的处境,是于不再向他解释,站起⾝来走到他的⾝边,把只一手放在
他的肩上。
“象个男子汉的样子!”我说“你给吓昏了头了!如果宗教在灾难面前束手无策的话,
那有还什么用呢?想想地震、洪⽔和火山给人们造成的灾难吧!你为以上帝认为威伯利奇是
个一例外吗?他可是不
个一
险保人。”
他一声不响地坐了会一儿。
“但是们我怎样才能逃走呢?”他突然问我。“们他战无不胜,毫无同情心。”
“许也是吧,”我答到“们我应该比们他更強大,更狂疯。三小时前有个一火星人在
那边给杀死了。
“杀死了!”他说,眼睛直直地盯着前方。“么怎能杀死上帝的使者呢?”
“我见看的。”我告诉他。“们我碰巧走进了场战里,”我说“仅此而已。”
“天上的那些闪光是什么?”我说那是⽇光信号机在打信号——人类意志和努力的象征。
“们我在们他中间,”我说。那些闪光说明风暴在正聚集。那边,我想应该是火星人,
伦敦方向,
在金斯顿和李希蒙的山后的树林里,人们在正挖掘战壕,布置大炮。火星人还会朝这边
过来的。”
我正说着,他然忽跳了来起,用个一手势打断了我。
“听!”他说。
从河的另一边的小山丘后面传出了沉闷的炮声和奇怪的叫声。然后一切又都静了下来。
只一小金虫从们我面前的篱笆上嗡的一声飞过。在威伯利奇和歇盘登升起的浓烟上,一轮苍
⽩的新月⾼挂在西面的天空下,反

着夕

的光辉。
“们我最好是还沿着这条路朝北走吧。”我说。
M.yyMxS.cC