第十章 狮王归来
沿着峡⾕在悬崖边上行进并不轻松口没走多远,这一行人便被茂密的小杉树丛挡住了去路,只好弯下⾝来,拨开树叶,缓慢地向前移动。们他很快意识到,照样这走下去,个一小时也走不了半里路。是于
们他向后转,退出丛林,并做出新的决定-绕道而行。们他向右边绕得很远很远,看不见峭壁,也听不到⽔声了。大家始开担心是是不整个路线都搞错了。谁也不道知确切的时间,但气温经已是一天中最⾼的了。
们他终于绕回到峡⾕边上时(差不多经已是在们他出发地点下面一英里处),发现脚下的峭壁低下去许多,塌裂也更加严重。不久,们他找到一条通向下游峡⾕去的路,就继续往前走,没人再提起和凯斯宾共进早餐至甚共进晚餐的话了。
是这一片古老的、有没人迹的森林,里面有没一条直路。大丛大丛

本进不去的荆棘,倒了的大树,沼泽地,以及茂密的低矮林丛,不时在前面挡住们他的去路。这地方真可谓路途艰难,更何况们他又是些匆忙赶路的人;如果是漫步郊游,走累了在这里野餐,那么倒是不错。这里的景致应有尽有轰鸣的大瀑布、银光闪闪的小瀑布、深深的琥珀⾊⽔潭、覆盖着青苔的岩石,有还岸边厚厚的泥沼,不小心走上去,会下一子陷到脚踩。此外,各种蕨类植物和宝石般的蜻蜓举目可见;头顶上时而掠过只一宝善,至甚偶尔可以看到雄鹰在空中朝翔。当然啰,们他此时要想尽快看到的,是前面的大河口,是柏卢纳,是通向阿斯兰堡垒的道路。
下面的路越来越陡,们他行进得也越来越艰难,越来越慢——有时至甚要冒险在滑溜的岩石上攀行,⾝下是可怕的黑暗深渊,湍急的河⽔汹涌澎湃。
就样这,们他紧盯着脚下的峭壁,一边努力搜寻着任何个一

隙,任何个一可攀爬的地方。险道无情,令人恼火,可是大家咬紧牙关继续向前走,相信一旦走出峡⾕,再穿过一段平缓的山坡,就会到达凯斯宾的指挥部了。
这时,男孩子们和小矮人主张找个平坦些的地方,架起篝火,烤些熊⾁充饥。苏珊却不同意,她坚持要"走下去,走到底,走出这可憎的地方"。露茜这时经已疲惫不堪,什么意见也想不提了。实其,这一路上,

本看不到平地和⼲柴,以所主意再好也是⽩搭。两个男孩肚子里咕咕直叫,始开怀疑生⾁是否真如想象的中那样脏,那样难以下咽。:
"哇!总算走出来了!”苏珊如释重负说地。"哦,太好了!"彼得也喊道。
峡⾕到了尽头,河⽔在这里转了个弯。从崖顶望去,展在现
们他面前是的一片崭新的天地——开阔的平原一直向前延伸,佛仿与天空浑为一体。横在大平原与们他之间的河⽔,就像一条宽宽的银⾊缎带,缓缓流过。有一处河面格外宽,河⽔也格外浅,孩子们下一子都认出来那就是柏卢纳渡口,惟一不同是的
在现那里架起了一座长长的多孔桥。再向前望去,桥的另一端通向个一小村落。
"天哪,"爱德蒙说,"们我就是在那个地方打赢了柏卢纳战役!"
有没什么更能使男孩子们振奋、昂扬的了。当你故地重游,回到你曾经取得辉煌胜利获得大巨光荣的场战,你就会不由自主地感到常非骄傲,勇气倍增。回想往事,彼得和爱德蒙津津乐道,忘记了一路上的劳累和浑⾝的酸痛,也忘记了⾝上盔甲的沉重。小矮人更是听得睁大了眼睛,脸上显出无限的钦佩和神往。
休息片刻后,这一行人继续往前走,大家加快脚步。道路也好走了-些。然虽左边有还峭壁悬崖,右边的平地却渐渐开阔来起,不久,们他进⼊了一片茂密的丛林。
突然,"嗖——"什么东西从们他头顶飞过,然后打在树⼲上,那音声就像啄木鸟在树上啄了下一。孩子们还在纳闷曾经在什么地方听到过类似的使人感到不舒服的音声,就听杜鲁普金喊了一声"卧倒!"时同
劲使把⾝边的露茜按倒在灌木丛中。彼得本来正朝上面看,想瞧瞧有有没松鼠,结果却看到一支锐利无情的箭,刚好掠过头顶深深扎进⾝旁的树⼲。他急忙拉了苏珊一把,让她卧倒。己自刚刚弯下⾝,另一支箭经已

了过来,擦着他的肩头,扎在⾝边的地上。
"快!快!向后撤!趴到地上!”杜鲁普金

着耝气说。
们他转过⾝,在灌木丛的掩护下,在成群苍蝇令人厌恶的嗡嗡声中,往山上爬去。一支箭

在苏珊的头盔上,迸出了火星。们他加快爬行的速度,片刻间便个一个大汗淋漓,气

吁吁。过了会一儿,们他索

站起⾝,猫着

跑来起。男孩子们跑在后面,里手紧握着宝剑,以防敌人追上来。
这奔跑太累⼊了——全是上坡,沿着们他刚才走过的路。终于,们他感到实在跑不动了,便下一子瘫倒在瀑布旁一块大石头后边,呼哧呼哧

个不停。当们他渐渐平静下来,四下一望,才发现己自居然经已跑到么这⾼的地方,不由感到分十惊奇。)
杜鲁普金侧耳听了半天,有没跟踪者的动静。
"这下不要紧了,"他长长地舒了一口气,"们他
有没搜索森林,看样子是些哨兵。但这至少表明,弥若兹在那里设有个一前哨基地,真是可恨!"
"我真该死,把大家带到这条路上来。"彼得內疚说地。"陛下,你说错了,"小矮人眨巴眨巴眼睛,"那是不你,而是你尊贵的弟弟,爱德蒙国王。他提议们我顺着清⽔河走的。"
"DLF记得不错。"爱德蒙说;起先他忘记了这一点,在现想了来起。
"可话又说回来,"杜鲁普金继续说,"要是走我来的那条路,们我很可能会直接走进敌人新设的前哨阵地,或者在试图绕开时遇到类似的⿇烦。实其我认为,们我选择的仍然是一条最有利的路。"
"样这看来刚才的事情是不祸,反而是幸运。"苏珊说。"表面上是不,实际上是。"爱德蒙说。
"许也
们我只好沿着峡⾕重新往上游方向走了。"露茜说。
"露,你真了不起!”彼得说,"你本来完全可以指责们我当初有没听你的忠告。好,咱们立即动⾝,往上游方向走。"
"们我一到上面森林里,"杜鲁普金坚定说地,"不管们你说什么,我都要点起火堆做饭了。当然,们我必须先离开这里。"
然虽
们他在返回的路上吃了许多苦头,可说来也怪,大家反而情绪⾼涨来起,⾝上佛仿又充満了活力。"过会一儿就有饭吃"这个念头起了奇妙的作用。
来到杉树林的时候,天⾊还早,们他在一块空地前停下来,准备在这儿露营。拣枯枝是个单调的活儿,可是当篝火熊熊燃起的时候,那真是令人⾼兴。们他
始开动手收拾那些

乎乎油腻腻的熊⾁。对那些⾜不出户、

食终⽇的人们来说,这⾁的样子真让人倒胃口。小矮人在烹调上有很多⾼招,他把苹果切成小块,然后用⾁裹来起——就像苹果馅饺子,是只个儿大得多,且而是用熊⾁是不用面粉来做饺子⽪——然后揷在一

削尖的树枝上,用火来烤。苹果汁渗出来,沾満了熊⾁,佛仿涂了一层苹果酱。有一种食⾁的熊,它的⾁很耝,一点儿也不好吃,另一种以蜂藌、⽔果为主食,它的⾁则细嫰可口,味道好极了。眼前的熊⾁就属于后者。这简直是一顿极其精美的晚餐,且而饭后用不着洗碗——大家各自选个舒适的位置,往树上一靠,伸开疲劳的腿双,漫不经心地望着杜鲁普金烟斗里冒出的缕缕⽩烟,随便聊了来起。每个人都得觉,明天就能找到凯斯宾国王,并且在几天之內准能打败弥若兹,谁也说不出这信心来自哪里,可的确都有这种感觉。
有没多久,们他便个一个进⼊了梦乡。
突然露茜从香甜的沉睡中惊醒过来,她佛仿听到个一
分十亲切的音声在呼唤的她名字。始开她为以那是爸爸的音声,可不太像;接着她想到那是彼得,仔细再一听,乎似也是不。她不愿费心去猜想了,这并是不
为因她感到很累——相反她休息得常非好,浑⾝酸痛全都消失了——而是为因她感到极度的幸福和舒适。们他露营的地方比较开阔,她抬头朝天上望去,那轮纳尼亚的明月比们我世界的月亮要大,繁星点点令人陶醉。
"露茜。"那音声又次一在呼唤她,是不爸爸,也是不彼得。她坐了来起,

动得微微发抖,但丝毫也不感到害怕。月光亮极了,四周森林的景象清晰可见,像在⽩天一般,尽管看上去显得分十荒芜。她⾝后是杉树林,右边远远的地方耸立着峡⾕对面的峭壁险峰,正前方大约二十米开外,开阔的草地伸向树林的中一片空地,露茜的目光突然停了下来。
"咦,那些树在移动?"她惊讶地自言自语道,"它们像好在走路。"
她站起⾝来,心怦怦地跳着,慢慢朝那个方向走去。在那片空地上乎似有什么响动,然虽这时一点儿风都有没,可是树木却出发了沙沙声。当然,这绝对是不树林通常出发来的那种音声。露茜感到那沙沙声隐隐伴着-种旋律,可她辨不出那是怎样的旋律,正如前天夜里她听不清那些树的窃窃私语一样。可至少她听得出有-定的节奏,再往前走近一些,她得觉
己自的双脚随着那节奏不由自主地竟要想跳舞了。这时,经已不必怀疑,那些树真是的在动——往来

错,像是一场

复杂的民间舞蹈。这时她几乎是置⾝于它们之间了。"
她遇到的第一棵树看上去像是个巨人,长着耝

的胡子和蓬松的头发。她一点儿不害怕,反而感到老友重逢的喜悦。那巨人在笨拙地摆动着,你看不到它的脚,或者说树

,为因它移动的时候,是不踩在地面上,而是在土里蹬来踵去,就像们我走在⽔里一样。她望望别的树,全是样这。它们时而呈现出友善、可爱的巨人形状,像被施了魔法,时而又恢复了树的本来面曰。当它们现出树的形状时,看上去是常非奇特的人形树;而当它们现出人形时,那样子又很像奇特的生着枝叶的树形人。那奇异的节奏和

快的沙沙声一直在响着。2
"它们快要苏醒过来了。"露茜喃喃说地。她明⽩己自此刻是完全清醒的,比任何人都清醒。
她毫无惧⾊地走到它们中间,一边不停地跳来跳去,免得被这些⾼大的伙伴碰倒。露茜此时并想不跳舞,她匆匆走过婆婆多姿的树群,去寻找别的什么——正是从树林的另一边,传来那亲切的音声,一声声把她呼唤-
她很快就穿过树林(搞不清她是用手臂把树枝推开的呢,是还拉住了那些⾼大的向她弯下

来的舞蹈家的手),从那可爱的光和影的不断

替所造成的

惑中走了出来。
在的她眼前是一片平整的草坪,周围是深颜⾊的大树在舞蹈。啊,阿斯兰|它在那儿|那威风凛凛的巨狮在月光下巍然不动,地上投下它一大片黑黑的⾝影。
要是不它的尾巴摆了下一,你简直看不出那是个一有灵

的⾎⾁之躯。露茜毫不迟疑地向它跑去,

本就有没停下来想一想,这会不会是只一凶恶的、吃人的狮子。她

动万分,只得觉稍一放慢脚步,那颗火热的心就会从

腔里跳出来。在一片奋兴的

茫中,她记得己自用双臂紧紧地搂住阿斯兰的脖子,不停地呼唤它,吻亲它,并且把己自的脸埋进它那丽美而有光泽,像缎子般柔软光滑的鬃⽑里面。
"阿斯兰,阿斯兰,亲爱的阿斯兰,"露茜哽咽着,"终于见到你了。"
这只巨兽侧⾝躺下来,露茜也随着俯下⾝去,半靠在它两条前腿之间。阿斯兰把头伸过来,用⾆头轻轻


的她鼻子,它那温暖的气息立刻遍布了的她全⾝。她抬起头来,眼望着那大巨的、充満智慧的脸。
"


你,孩子。"它说。
"阿斯兰,"露茜说,"你又长大了。"
"那是为因你的年龄增长了,小家伙。"它回答道。"你有没增长吗?"
"我有没,但是你一年年长大,你也会发现我的个子越来越大。"
露茜⾼兴得简直不知说什么好了。是还阿斯兰打破了沉默。
"露茜,"它说,"们我不能在这里呆很久,有许多事情等着们我去做呢。今天经已浪费掉不少时间了。"
"是的,浪费了那么多时间,真急人!"露茜说,想起⽩天那一幕来。"我见看你在山顶上示意们我上去,可们他都不相信我的话,们他都那么——"
阿斯兰微微皱了下一眉头。
"对不起,"露茜马上明⽩了雄狮的意思,"我并想不说别人的不好,可那是不我的错,对吗?"
狮子直视着的她眼睛。
"噢,阿斯兰,"露茜说,"你不认为那是我的错吧?我么怎能——我不能离开别人,独自一人爬上山来找你,我么怎能够呢?别那么着看我…噢,好吧,假设我能够,是的,跟你在起一,我不会感到孤单,可那又有什么用呢?”
阿斯兰有没说话。
"你的意思是,"露茜的音声低了下去,"那样形势就会有所不同——多少好一些?告诉我,阿斯兰!那会发生什么事情?"
"要想
道知可能发生却未能发生的事情吗,孩子?"阿斯兰深沉说地,"告诉你又有什么用乃至是让们我想一想将会发生什么事情吧。立即回到伙伴们的⾝边去,醒唤
们他,告诉们他你又见到了我,然后立刻起⾝跟我走——后以会发生什么事情,我想你能猜得出来。"
"你是说,要我马上去做这些事情?""是的,小家伙。"
"我这就带们他来见你?"
"暂时还不要,"阿斯兰想一想说,"晚一些吧,时机还不成

。"
"可们他不会相信我!"
"不必担心。""
"噢,亲爱的阿斯兰!找到你,我真⾼兴,我原来为以你会让我留在你⾝边的;我还为以你会大吼一声,把敌人都赶走的——-就像上次那样。可是在现,我感到有些害怕!”
"对你来说,这的确很困难,我的朋友,"阿斯兰说,"可事情永远不会以同样的方式发生两次,在这前以,们我大家在纳尼亚都吃了苦头。"
露茜把的她头埋在巨狮的鬃⽑里,不去看它的脸。阿斯兰的⾝上定一有什么魔力,她清楚地感到,狮子的力量渐渐传到她己自的⾝上。她突地下一坐了来起。
"请原谅我一时的软弱,阿斯兰,"她勇敢说地,"在现,我一切都准备好了。"
"孩子,你已具有狮子的勇气和力量了,"阿斯兰说,"从在现起,整个纳尼亚将要恢复它往⽇的尊严。来吧,们我不能浪费时间了。"
它站起⾝来,迈开庄严、有力的步伐,无声无息地向舞蹈着的树林走去。露茜稳步走在它的⾝边。大树为们她闪开一条路来,且而有秒钟,完全显示出它们人的模样。露茜瞥见了⾼大、可爱的森林仙子和仙女们。们她一齐向阿斯兰鞠躬致敬。转眼之间,们她又恢复了树的形状,可依然在鞠躬,树枝和树⼲优雅地摆动着。们她的敬礼实在也就是一种舞蹈。
"好了,孩子,"们她走过树林后阿斯兰说,"我等在这里,你去醒唤
们他几个,一齐跟着我。假如们他不相信,那么,至少你己自要跟着我。"
把四个

睡的人从梦中醒唤真是不件容易的事,况且们他都比你年长,又都分十疲劳。尤其困难是的,你只不过了为要告诉们他一些们他很可能不相信的话,要让们他去做一件们他肯定不情愿做的事情。"我不能想那么多,我定一要努力做好这件事。"露茜暗自下定了决心。
她先走到彼得⾝边,摇摇他的肩膀。"彼得,"她在他耳边小声叫道,"醒醒,快,阿斯兰在这儿。它让们我大家马上跟它离开这儿。"
"好吧,露,这就走。"彼得回答得很痛快,真是出人意料,这使露茜很受鼓舞。没想到彼得翻了个⾝,一眨眼工夫又睡着了。第次一努力毫无结果。
接着她又去喊苏珊。苏珊倒的确是醒过来了,却是只用她那令人讨厌的大人腔说"你又说梦话了,露茜,快躺下来接着睡吧!"
露茜只好又去摇爱德蒙。叫醒他真难。好会一儿,爱德蒙才坐起⾝来。
"嗯?"他不⾼兴地问,"你说什么呢?"
她又重复了一遍。这真是她使命中最艰难的一部分。刚才发生的事情,连她己自都有些不相信了。
"什么?"爱德蒙跳了来起,"阿斯兰!在哪儿?"
露茜转过⾝来,她看得见阿斯兰等在那里。"在那儿。"她用手指着。
“哪儿?"爱德蒙瞪着眼望了半天,又问。
"那儿,那是不叮尔还没见看?就在树林的这一边。"
爱德蒙又劲使盯着看了会一儿,然后说,"有没,那儿什么也有没。你肯定是在月光下看花了眼,给弄糊涂了。有时候人就是样这的,你道知。有那么-瞬间我也得觉
佛仿看到了什么,结果,那不过是一种幻觉。"
"我一直都能看到它,"露茜说,"它一直在着看
们我呢。"
"那为什么我就看不到它?"
"它说了,们你
许也看不到它。""为什么?"
"我也不道知,那是它说的。"
"哎,真是的,"爱德蒙说,"我真希望你这是不得了什么⽑病。不过我想,最好是还把们他几个都叫来起。"
M.yYMxS.cc