第七章 危险笼罩着古老的纳尼亚
们他遇见羊怪的草坪,正是著名的跳舞场。经过商量,凯斯宾和他的朋友们决定留下,等待那盛大集会的来临。们他唱井⽔止渴,吃野果充饥,晚上就露宿在満天星斗之下口这一切对凯斯宾来说真是新鲜极了。然虽早已习惯了挂満壁毯的卧室,温暖柔软的被褥,以及山珍海昧、奴仆成群的王宮生活,王子从来有没像在现
样这快活,晚上从来不曾睡得么这香甜,胃口也从来有没
么这好。他经已变得坚強来起,不论气质是还仪表都俨然是一国之君的样子。
那辉煌的夜晚终于来临了。明月当空,洒下一片皎洁的光芒,凯斯宾的那些形形⾊⾊、奇形怪状的臣民们三五成群地陆续来到跳舞场。看到么这多朋友,听着们他的

歌笑语,凯斯宾不噤心花怒放。与他见过面的朋友全都来了,大棕熊、红小矮人和黑小矮人,有还

鼠、灌、兔子和刺猜,另外有还一些没见过面的朋友,如五个⽑发火红的大猩猩,猫头鹰,至甚
有还一群渡鸦。老鼠大军全副武装,踏着尖厉的喇叭声列队走来,真是威风凛凛。走在后最面是的和人头马一道来的巨人韦姆布威热。他大巨的⾝材使凯斯宾惊得目瞪口呆。巨人⾝后背着満満一筐子易晕船的小矮人,们他接受了他好心的提议,由他背了来。可是在现,们他
个一个被颠得晕头转向,都后悔说,这一路还如不
己自走的好。
大狗熊们最关心是的举行宴会,它们提出把政务会延迟一两天:雷佩契普和它的老鼠大军则建议暂缓举行盛宴和会议,当天夜里就直捣城堡,袭击弥若兹,打他个猝不及防,以佩蒂威格为首的松鼠们说,边吃边谈最省时间,为什么不能时同
始开?眼鼠们郑重提议先在跳舞场四周挖出一道防御嚎沟,以防不测,然后再做其他事情,羊怪们认为最好先隆重地跳次一集体舞:老渡鸦却表示同意狗熊们的意见,说要把整个会议开完了再吃饭(忙

中它把程序说反了!),时同它还请求允许它先向全体朋友简短致辞。可是凯斯宾、人头马来口小矮人们不同意所有这些提议,坚持立即召开次一关于战争的会议。)
大家终于被们他说服,围成一圈坐了下来。然后们他又费了好大劲儿,才使佩蒂威格闭上嘴——它来固不停地奔跑,嘴里叫着"静一静,静一静!请诸位安静,国王要演说了。"凯斯宾站起⾝来,里心有点儿紧张。"纳尼亚的臣民们!"他始开讲话了。可是当他刚要往下说时,兔子卡梅罗突然竖起耳朵,警觉地做了个手势"嘘|有人来了!"
这些树林里的动物早已习惯了猎人的追捕,以所,它们立即都把鼻子转向卡梅罗示意的那个方向,个一个像雕塑一样,一动也不动。
"闻来起
像好是个人,可又不像是纯种的人类。"特鲁佛汉特悄声说。
"他走过来了。"卡梅罗撒腿就想跑,被⾝边的小矮人及时拉住了。
"两只猩和们你三个小矮人把弓箭准备好,轻轻地走去过,看看究竟是什么人。"凯斯宾果断地命令道。
"们我去把他⼲掉!"黑小矮人说着,把一支利箭搭上。
"如果有只
个一,就不要

他,"凯斯宾说,"抓活的。""为什么?"小矮人问。
"执行命令。"格兰斯托姆瞪了他一眼。
三个小矮人和两只灌猫着

,快步向跳舞场西北部的那片树林走去,其他人则静静地等候在草坪上。没多久,那边响起了小矮人尖声的叫喊"站住,不许动!"接着是一阵急步。过了会一儿,传来个一凯斯宾很

悉的音声"别!别那么凶!我没带武器。你咬住我的手腕好了,可敬的猩老弟。不过别把我的手咬破啦。我要和国王说话。"
"克奈尔斯博士!"凯斯宾⾼兴地叫了来起。他快步

上前去,抱住他那上了岁数的老师,大家把们他团团围了来起。
"旺!"尼克布瑞克说,"个一变节的小矮人,四分之一的⾎统!要不要我一剑刺穿他的喉咙?"
"别多嘴,尼克布瑞克,"杜鲁普金说,"有没谁能选择己自的⾎统。"
"是这我最忠实的朋友,也是我的救命恩人,"凯斯宾郑重说地,"谁要是不喜

他,那么,就请离开我的队部,马上离开。"完说又转向老师。"最亲爱的博士,我真⾼兴又见到你。你是么怎找来的?"
"不过施了一点小小的法术,陪下。"博士说。由于走得太快,他在现还⽇子哧呼哧地

个不停。"可是,在现没空说这个啦,们你得马上离开这里,有人出卖了们你,弥若兹经已率领大军扑过来了,夜午之前这里就会被包围的。"
"出卖?"凯斯宾说,"是谁出卖了们我?"
"准又是个一变节的小矮人,没错。"尼克布瑞克对混⾎博士仍然耿耿于怀,马上揷嘴说。
"是你的马,"克奈尔斯博士说,"那可怜的畜生别无选择。在你被摔下来之后,它只好回到城堡中己自的马底里去了。来后,你逃走的消息传了出去。我当然想不被弥若兹抓住,是于也逃了出来。我观察星相,算出们你大致的方位。可是,就在这时我看到弥若兹的搜索大队正从城堡出发,进⼊了森林。昨天,我又听说他的军队也出动了。我发现你的部下,那些…嗯…那些纯种小矮人,有没多少森林知识,到处都留下了痕迹,太耝心大意了!就是那些痕迹使弥若兹发现,古老的纳尼亚并有没像他所希望的那样彻底灭亡。是于,他始开行动了。"
"哼!"个一尖细的音声在博士脚边响来起,"让们他来好了。我请求国王把我我和的勇士们派到前线去!”
"是这谁的音声?"克奈尔斯博士道问,"隆下么怎把蚂蚱——要不就是蚊子——也收编到你的队伍里来了?"说着,他弯下

,透过眼镜,仔细地端详了会一儿,然后哈哈大笑来起。
"凭阿斯兰的名义起誓,"他发誓说,"这肯定是只老鼠。老鼠先生,我希望能和你

个朋友,我很荣幸遇到你样这一位英勇侠义的朋友。"
"们我会成为朋友的,博士先生。"听到样这的称赞,雷佩契普分十満意,立即尖声答道,"今后,在们我的队伍里,如果有谁胆敢对你不礼貌,我就用这把剑来教训他。"
"有还时间说这些蠢话吗?"尼克布瑞克说,"们我打算么怎办?战斗,是还各自逃命去?"
"如果有必要,那就战斗。"杜鲁普金说,"可们我
在现还有没做好战斗的准备,且而这里的地形对们我也不利。"
"我不同意逃跑的主张。"凯斯宾说。
"不同意,坚决不同意!"三只大狗熊齐声响应,"不管怎样,们我不能跑,尤其是在吃饭之前,刚吃完饭也不行。"
"主动撤离和逃跑,完全是两码事。"人头马说,"为什么们我不主动选择地形和时机呢?们我
定一要争取主动,伺机与敌人决一死战,陆下为以如何?"
"是这明智的,陛下。"特鲁佛汉特立即表示支持。"可是们我到哪儿去呢?"几个音声
时同间道。
"隆下,"克奈尔斯博士说,"有还各位朋友,我认为们我必须向东转移,沿着河流往下游走,到那大森林里去,台尔马人最仇恨那个地区,们他一向害怕大海,害怕大海对面的那块土地。此因,们他让那树林成长来起,作为一道屏障,自为以
样这就全安一些。那个地区有许多朋友,对们我
常非有利。更重要是的阿斯兰堡垒就在那里。""
"阿斯兰堡垒?"几个音声一齐问,"什么是阿斯兰堡垒?"
"在大森林边缘个一神秘的地方,有个一大土丘,大土丘上曾经有一块被称为大石桌的巨石。来后,们我的祖先在那土丘上挖了许多南道和洞⽳,那块巨石就放在土丘中心那个洞⽳里,那儿⾜以容纳们我所的有人员与储备。们我当中那些最需要隐蔽和习惯于地下生活的伙伴,都可以住进去,其他人则可以住在森林里。在紧要关头,们我全体(除了巨人阁下)都可以撒到土丘里面去,在那里要只有充⾜的粮食储备,们我就算摆脫了所的有危险。"5
"有么这
个一博学的人在们我中间,这真好。"特鲁佛汉特満意说地。可它听见杜鲁普金私下嘟哝着"鬼老头儿!我希望大伙儿少去想这些老婆婆的故事,多想想粮食和武器方面的问题。"后最商议的结果是,克奈尔斯的建议被采纳了。半小时后,们他就出发了。⽇出之前,们他全部来到了阿斯兰堡垒。4
是这个僻静的地方,个一馒头状的绿⾊土丘,坐落在小山顶上。在大树的浓

下,有一条蜿蜒的小道,直通土丘的中心。堡垒里面结构复杂,对不

悉它的人来说,简直是个

宮。里面四壁全是用光滑的石头砌来起的。借着昏暗的光线,凯斯宾看到石壁上刻着一些奇形怪状的文字和蛇形花纹,有还许多有关狮子的图画。这一切都在向他表明那个古老而又神秘的纳尼亚确实存在着。
们他在堡垒安顿了下来,没想到弥若兹的探子很快就发现了们他的踪迹。是于,大批军队跟踪而来。敌人的兵力比们他估计的要強得多,看到敌军一队接着一队开过来,凯斯宾的心直往下沉。尽管弥若兹的士兵惧怕这大森林,但们他更怕弥若兹的

威。在他的指挥下,士兵们开进森林深处作战,有时至甚打到堡垒的大门前。凯斯宾和他的部将们也曾向平原发动了几次反攻,但被动挨打的时候较多。战斗多半是在⽩天,有时晚上也打。总的形势对凯斯宾一方很不利。,
大雨下了整整一天,傍晚时分总算停了下来,但气温骤降,寒冷袭击着每个一人。次⽇清晨,凯斯宾部署了最烈猛的次一攻击,他把所有希望都寄托在这场战斗上了。他率领大部分小矮人在黎明时分扑向弥若兹的右翼,当右翼阵地上双方殊死拼杀的时候,巨人韦姆布威热、人头马和一部分#
最凶猛的动物从隐蔽的地方冲杀出来,奋力切断敌人的增援队部。可是这一仗又打败了。凯斯宾不道知巨人秉

憨厚,却并不聪明。尽管可怜的韦姆布威热像狮子一般勇猛(在这一点上他不愧是个一真正的巨人),可为因他进攻的时机、地点都不合适,结果使得他的队伍乃至凯斯宾的队伍都吃了败仗,而敌人却有没受到什么损失。最有战斗力的只一熊挂了彩,人头马伤势严重,凯斯宾的部下大多数都受了伤。战斗结束时已是⻩昏时分,们他挤在大树下面,分食那少得可怜的晚餐。冰凉的雨⽔穿过浓密的树叶滴在⾝上。饥寒

迫的战士们个一个垂头丧气,士气低沉。)
最伤心是的巨人韦姆布威热,他道知这都怪己自耝心大意,考虑不周。他一声不响地坐在那里,大滴大滴的眼泪汇聚在鼻子尖上,然后溅落在老鼠们的营地上——它们刚刚得觉暖和一点,在正昏昏

睡。老鼠们下一子全都跳了来起,一边抖掉⾝上的⽔,劲使拧⼲它们的小毯子,一边用尖锐而愤怒的语调质问巨人"你还嫌们我

得不够,是是不?”它们的叫喊声把别人都给吵醒了,纷纷责备鼠勇士们"们你到军队里来是当侦察兵的,是不来当合唱队的!"并強烈要求它们立即安静下来。韦姆布威热摄手摄脚地离开大家,想去找个一能够安安静静独自悲伤反省的地方。可是它不留神又踩着了谁的尾巴,惹得那家伙转⾝咬了它一口,原来那是只狐狸。结果,又是一阵争吵,大家都发脾气了。$
这时,在堡垒中心那个最为隐蔽而又富有传奇⾊彩的洞⽳里,国王凯斯宾、克奈尔斯、灌、尼克布瑞克和杜鲁普金在正开会。几

年代久远的大柱子支撑着洞⽳的屋顶,屋子正央中摆着那块石头——一张石桌。石桌从中间断为两截,上面刻満了谁也不认识的文字。在那石桌被搬进洞⽳之前,由于长年的风吹雨淋,上面的字迹都已模糊不清,难以辨认了。们他
有没在那石桌旁开会,为因
们他认为这张石桌是个神圣的物品,不可随便使用。们他坐在离石桌不远的木头上,围着一张耝糙的木制桌子,桌上放着一盏简陋的泥灯,灯光照着们他苍⽩的脸,并在墙壁上留下了们他长长的⾝影。
"假如陆下要想使用那只神奇的号,"特鲁佛汉特说,"我想应该是时候了。"凯斯宾几天前以曾向们他讲起这个宝贝,以所大家对它都寄予很大的希望。
"们我的确常非需要援助,"凯斯宾说,"可是很难确定们我是是不已到了最困难的关头。假如有还更糟的情况出现,而们我
经已用过了那号,又该么怎办呢?"
"要是么这说,"尼克布瑞克说,"陛下,那就一直别用它,直到形势坏得不可收拾时再用。"
"我同意这个想法。"克奈尔斯博士说。"你么怎想,杜鲁普金。"凯斯宾问。
"噢,要让我说,"红小矮人一直以一种漠不关心的神情听着,"陆下道知,我认为那号角和那块断裂了的大石头,有还
们你伟大的先王彼得,以及所谓的雄狮阿斯兰,全是海市屋楼,或者是⽔里的月亮——看得见,摸不着,是些顶靠不住的东西。陆下什么时候吹那号,我都无所谓,为因我得觉吹不吹都一样。我只请求陆下对们我的队部不要讲起这件事情,免得大家对那些虚幻的东西抱有希望,结果却大失所望,样这一点儿好处都有没。"
"那么,以阿斯兰的名义,们我就吹响苏珊女王的号角,看看会发生什么奇迹。"凯斯宾说。
"有一件事情,陛下,"克奈尔斯博士说,"或许应该先办。们我谁都不清楚号声将给们我带来什么样的援助,许也那号角声能唤来海外的阿斯兰,可是我为以,更可能是的唤来纳尼亚的先王彼得和他的鼎力相助。然而,无论是哪种情况,我想们我都不能指望这援助会直接降临到们我的眼前。"-
"这才是句实在话。"杜鲁普金揷嘴说。
"我为以,"这位知识渊博的人继续说,"们他有可能先回到纳尼亚某个圣地,如比说,咱们脚下的这个地方便是其中之,且而最富魔力。以所我想,那援助有可能会在这儿出现。可是有还其他两处地方。个一是灯柱野林,在河的上游,海狸大坝的西边。据传说,王室的孩子们就是从那儿来到纳尼亚国土上的。另个一圣地在下游,河的出口处,是当年王宮凯尔帕拉维尔城堡的所在地。假如阿斯兰亲自来,那是

接它的最好地方。为因

据传说,它是伟大的海外皇帝,它将横渡大海而来。我提议向这两个地方——灯柱野林和河口——出派使臣去

接们我的救星。"
"我为以,"杜鲁普金嘟哝说,"这愚蠢的行为不仅不会给们我带来任何好处,反而会使们我失掉两个战士。"
"你打算派谁去,克奈尔斯博士?"凯斯宾问。
"要穿过敌人的封锁区,又不会被擒,松鼠最合适不过了。"特鲁佛汉特说。
"们我的这些松鼠(然虽为数并不很多),”尼克布瑞克说,"大多分十轻浮,多嘴多⾆。我为以,此次行动关系重大,们我惟一可以信托是的佩蒂威格。"
"那么就派佩蒂威格去,"国王凯斯宾说,"可谁来做们我的第二个使臣呢?我道知你会去的,特鲁佛汉特,可是你的速度不够快。你也不行,克奈尔斯博士。"
"我可不去,"尼克布瑞克说,"有么这多人和动物在这里,我要留下来,保护其他的小矮人不受欺侮。"
"混账东西!"杜鲁普金

然大怒,"你就么这对国王讲话吗?派我去吧,陛下,我去!"
"你是不不相信那号吗,杜鲁普金?”凯斯宾说。
"我在现也不相信,陛下。可那有什么关系?死在徒劳无益的行动中和死在这里,结果是一样的。你是们我的国王,提出忠告是我的本分,而执行命令却是我义不容辞的责任。你经已听到了我的忠告,在现该是我执行命令的时候了。"
"我将永远忘不了你的这番话,好杜鲁普金。"凯斯宾感动说地,"那么,们我什么时候吹号?"
"我主张等到黎明,隆下,"克奈尔斯博士说,"是这号角发生效力的最佳时刻。"
几分钟之后,佩蒂威格应召而来。凯斯宾简单扼要地给它布置了任务。佩蒂威格一如既往,浑⾝充満了勇气和活力,国王的话音未落,它就急于出发了。凯斯宾派它去灯柱野林,而杜鲁普金的旅程近一些,到河口去。两个随⾝带了点吃的,还带着朋友们的感谢、祝福和期望,时同上路了。
M.yyMxS.cC