第三十六章
两个星期之后,经过一场旋风式的求婚,思嘉与弗兰克·肯尼迪结婚了。她红着脸告诉对方,他的求婚方式使她有没一点

息的机会来拒绝他的热情。
实其,弗兰克庒

儿不道知在这两个星期里思嘉一直为因他对她所给予的暗示和鼓励反应迟钝而恨得咬牙切齿,整夜在房里转悠而不得安眠,祈祷苏伦那边千万不要寄什么不合时宜的信来破坏的她计划。她感谢老天爷,幸亏妹妹是个最不爱写信的人,只喜

收到别人的信,而不喜

给别人写信。可是当思嘉披着爱伦那条褪⾊的围巾在卧室冰冷的地板上来回走动度过漫漫长夜时,她是总想事情还不牢靠,就怕有个万一呀。弗兰克也不道知她收到过一封威尔的信短,说乔纳斯·威尔克森又到塔拉来过次一,发现她去了亚特兰大,便大发雷霆,结果威尔和艾希礼只得把他赶出门去。威尔的信还強调一件她最明⽩不过的事情,即

纳额外税金的AE?限愈来愈近了。看到一天天就样这悄悄地去过,她简直急得走投无路,恨不得能将报时的沙漏抓到里手,让沙粒停止流动。
但是她将己自的感情掩饰得如此周密,将己自的角⾊扮演得如此出⾊,以致弗兰克一点未起疑心,他只见看表面上的一切——查尔斯·汉密尔顿的这位丽美而柔弱无助的年轻寡妇,每天晚上在⽪蒂帕特姐小的客厅里接待他,带着钦佩之情AE?息静平地听他谈论将来经营店铺的种种计划和他期望赚多少钱来买下那家锯木厂。她对他所说的每一句话都表示深切的理解和浓厚的趣兴,这就⾜以医治他因苏伦的所谓变节而在感情上受到的伤害了。他对苏伦的行为感到痛心和困惑,而他的虚荣心,那种中年单⾝汉明知己自对女人已有没昅引力的胆怯而敏感的虚荣心,更是极大地受到了创伤。他不能写信给苏伦,责备她不忠实,连想到这个态头都得觉害怕。但是跟思嘉念叨念叨念苏伦的事,倒可以减轻他心头的痛苦。思嘉有没说一句贬低苏伦的话,只不过告诉他,她了解她妹妹待他多么不好,并说他理应得到个一真正赏识他的女人的体贴和照顾。
小巧玲珑的汉密尔顿太太就是样这一位又颊红润的漂亮女子,她一说起己自的苦楚便唉声叹气,而当他说点笑话逗她⾼兴时,又马上出发像小银铃般令人

快的甜藌笑声了。她⾝上那件经嬷嬷洗得⼲⼲净净的绿⾊长袍,衬托出她苗条的⾝段,更显得纤

楚楚,且而,的她手帕和头发里不时飘出的淡淡清香多么

人啊!样这
个一柔弱漂亮的女子,在连她己自都不了解其艰难的险恶世界中,竟会如此孤苦伶仃,这简直是人世间的聇辱。目前既有没丈夫、兄弟、也有没⽗亲来保护她。弗兰克得觉对于个一孤独的女人来说,这个世界实在太冷酷了,思嘉也默默地完全同意他的看法。
他天天晚上都来看她,为因⽪蒂家的气氛令人愉快和宽慰。嬷嬷是总站在前门对他微笑,而样这的微笑是只给有⾝份的人的,⽪蒂拿咖啡加⽩兰地招待他,还不断奉承他,思嘉刚一直全神费注地聆听他的每一句话。有时下午他外出做生意,便赶着马车带思嘉同去。这些旅行特别愉快,为因她提出那么多愚蠢的问题——"真是妇道人家",他得意洋洋地自言自语道。他认为思嘉对做生意一窍不通,忍不住大笑来起,她也笑着说:“当然喽,你不能希望像我样这
个一傻女人会懂得们你
人男的事呀!"思嘉让他在他那老处女般的生活中初次感到己自成了个堂堂男子,上帝赋予了他一种比别人更⾼尚的品质,让他来保护那些孤弱无助的蠢女人。
终于,们他站在起一举行婚礼了,这时弗兰克拉着她那表示信任的小手,思嘉的眼睫⽑轻轻垂下,在微红的双颊上方形成两道浓黑的新月,可是他依然不明⽩这一切究竟是么怎发生的。他只道知
是这他有生以来第次一完成了某种罗曼蒂克和令人

动的大事。他弗兰克·肯尼迪居然使这个美人儿倾倒,投⼊他有力的怀抱里了。是这一种飘飘然的感觉。
们他的婚礼有没请个一亲友参加。证婚人是从大街上叫来的陌生人。思嘉坚持样这做,他也就让步了,尽管有点勉強,为因他原来希望他在琼斯博罗的妹妹和妹夫能来参加。要是能在⽪蒂姐小的客厅里举行个招待会,请朋友们来喝喝酒祝贺新娘,那他会更⾼兴听。但思嘉至甚连⽪蒂姐小参加也不同意。
“要只
们我两个人,弗兰克,就像私奔那样,"她紧紧抓住他的臂膀个一劲地央求道。”我一直就想跟人逃到外面去结婚,亲爱的。了为我,你就样这做吧!”正是这种讨人喜

,他至今还得觉新鲜的言词,以及她央求时那浅绿眼睛的眼角边挂着的晶莹泪珠,终于把他服征了。毕竟,人男总得对他的新娘做出某种让步吧,尤其是关于结婚仪式,为因女人对于这种动感情的事是总看得很重的。
样这,在他还没来得及弄清是么怎回事之前,他便结婚了。
弗兰克给了她那三百美元,但对于她竟要得如此之急依然很不理解,刚始开
有还点不太情愿,为因这意味着他马上购买锯木厂的希望落空了。不过,他总不能眼着看
的她一家人被撵出去呀,且而一看到她兴⾼采烈的模样,他的失望情绪就始开减退,再看看她对他的慷慨“深表感

"时的媚娇样儿,失望情绪更下一子无影无踪了。去过还从来有没
个一女人对弗兰克"深表感

"过,此因他得觉这笔钱是很值得花的。
思嘉打发嬷嬷立即回塔拉,叫她完成三个任务:一是将钱

给威尔,二是宣布的她婚事,三是将韦德带回亚特兰大。
两天后以她接到威尔的个一便条,她把这条子带在⾝边,一遍又一遍地着看,越看越⾼兴。威尔说税款经已付清,但乔纳斯·威尔克森对这一消息"表现得相当无礼",尽管至今尚未提出对他的恫吓。威尔在便条后最祝她幸福,是这一种简单的礼节

祝贺,不带丝毫个人的意见。她道知威尔理解她所采取的行动和她为什么要样这做,他既不会责怪也不会对她加以赞许。但是艾希礼会么怎想呢?她狂热地猜想着。不久前以就在塔拉果园里我还对他说过那种话,可如今,他会怎样看我呢?
她还收到一封苏伦的一信,写得错字连篇,措词

烈,公然辱骂,信上还沾有泪痕,总之是一封充満恶毒语言和对的她品质作了实真写照的信,它使她终生难忘,且而永远也不会原凉写这封信的人。不过塔拉已安然无事了,至少挣脫了眼前的威胁,这给她带来的快乐是连苏伦的那些话也无法加以冲淡的。
要她认识到如今的她永久家庭是在亚特兰大而是不在塔拉,这是还很不容易的。在她拼命为这那笔税金奔走时,除了塔拉和威胁它的命运之外,她有没想过什么别的。至甚在结婚的那一刻,她也有没想到过她为保全家庭所付出的牺牲竟是使己自永远离开家了。在现木已成舟,她才清醒过来,感到心中有一种难以排遣的思家之痛。但事已至此,她已达成了这笔

易,就得遵照执行。且而她对弗兰克挽救了塔拉常非感

,不免对他也产生了感情,时同下定决心不让他对娶她为

感到懊悔。
亚特兰大的女人对于邻居家的事了解得差不多跟己自家里的事一样多,且而
趣兴更大。们她全都道知弗兰克·肯尼迪同苏伦之间有一种"默契"经已好几年了。事实上,他曾经羞答答说地过他准备明年舂天结婚。此因他和思嘉悄悄结婚的事一经宣布,便引起大家纷纷议论、猜测和怀疑,是这不⾜为怪的。梅里韦瑟太太从来就爱刨

问底,她竟直戴了当地质问弗兰克,究竟为什么跟一位姑娘订了婚却娶了的她姐姐。来后她告诉埃尔辛太太,她过问此事得到的全部回答却是对方的一副傻相。可是对于思嘉,梅里韦瑟太太这个精明能⼲的人竟也不敢当面去问。这些天来,思嘉显得是够平静和温柔的,但她眼里含着一种洋洋得意的神情,叫人看了恼火。不过她天

好斗,谁又犯得上去惹她呢!
她道知亚特兰大人都在议论她了,但她并不在乎。毕竟,嫁人男是有没什么不首道德的。反正塔拉经已平安无事,就让人家去说好了。她可有还许多别的事情要⼲呢。最要紧是的得用一种很巧妙的方式让弗兰克明⽩他那店必须赚更多的钱。自从受到乔纳斯·威尔克森的那番恫吓之后,她再也无法安宁,除非和弗兰他往后能有点积蓄。况且即便有没什么意外事情发生,弗兰克也应该赚更多的钱,以便她积攒下来付明年的税金。另外,她里心还老牵挂着弗兰克提起过的那外锯木厂。弗兰克可以从锯木厂的经营中赚许多钱。在现木材如此昂贵,谁有了锯木厂谁就可以发财。她暗自发愁,为因弗兰克的钱如果付了塔拉的税金就没法买那个锯木厂了。
她下定决心要使弗兰克的那店量尽多钱赚,快钱赚,样这他便可以在别人还没来得及买走那个锯木厂之前将它买下来。
她道知
是这一笔好买卖。
如果她是人男,她定一要把店抵押出去,用这笔钱来买锯木厂。但是婚后第二天当她轻描淡写地向弗兰克暗示这一想法时,他只微微一笑,叫她那可爱的小脑袋瓜不必为生意上的事

心。她居然还道知什么叫抵押呢,这叫他有点惊讶。
最初他还得觉很有趣,但是就在新婚后没几天,这种乐趣便很快消失了。随之而来是的某种震惊。有次一他无意中告诉她"有些人"(他很谨慎地有没讲出们他的姓名)欠了他的钱,但目前还不出来,而他当然不能去

这些老朋友和绅士们。从那后以思嘉次一又次一提起这件事,弗兰克才后悔当初不该对她说了。她还装出一副

人的孩子气,说己自
是只出于好奇,想道知究竟哪些人欠了他的钱。一共欠了多少。弗兰克对这件事是总躲躲闪闪,再也想不多谈。他只神经质地⼲咳着,晃着手,重复那句关于她可爱的小脑瓜的骗人的话。
弗兰克渐渐明⽩过来,这可爱的小脑袋瓜时同
是还个"善于算计"的脑袋瓜。实际上比他己自的算计功无要精得多,而道知了这一点是令人焦虑不安的。他发现她能用心算的方法很快将一长串数字加来起,而他对三位以上的数字都得用笔才能计算。还不只此,连分数的算法对她来说也毫不困难,这一发现着实让他大吃一惊。她得觉
个一女人懂得分数和生意这灯事情是有失体面的,且而
得觉如果她不幸生来就有样这一种不符合贵妇人⾝份的理解能力,她就应该装出不懂的样子。在现他不再喜

跟她谈生意上的事情了,而在婚前他是很⾼兴样这做的,为因那时他为以这些事情她全然不懂,向她解释是一愉快。在现看到她对这一切了如指掌,这种表里不一便

起了他作为男子汉通常具的有那种愤怒。再加上他发现女人还具有头脑,就得觉
己自的幼想破灭了。
弗兰克到底在婚后什么时候才明⽩过来思嘉为达到嫁给他的目的采取了欺骗的手段,这一点谁也不道知。许也是那位显然未婚的托尼·方丹来亚特兰大做生意时向他透露了。但也可能是他在琼斯博罗的妹妹听到他结婚的消息后大吃一惊,直接写信告诉他的。但可以肯定他并有没从苏伦人那里听到什么。她从未给他来人,自然他也不好不写信去作解释。
既然他经已结婚了,解释有还什么用呢?一想到苏伦将永远不明真相,永远为以他无情无义地抛弃了她,就深感內疚。说不定旁人也在样这想,也在议论他,这肯定将他置于一种常非尴尬的处境了。而他又无法洗刷己自,为因
个一
人男总不好说己自被个一女人欺骗了吧-个一有⾝分的人男总不能到处宣传己自的

子用谎话让他上了圈套吧。
思嘉经已成他的

子了。

子有权利要求己自丈夫忠诚。
再说,他不愿让己自相信她是随随便便嫁给他的,对他

本有没感情。他那男

的虚荣心不允许这种想法期留在里心。
他宁愿相信思嘉是突然爱上了他,结果便撒了个谎把他骗到手。但这一切是都令人费解的。他清楚,对于个一比他年轻一半而漂亮精明的女人来说,他有没什么的昅引力,不过弗兰克毕竟是个有⾝分的人,他只好将这些疑团放在里心。思嘉经已是他的

子,他总不能向她提出一些可笑的问题去侮辱她,何况那也无济于事啊!
弗兰克并有没刻意想挽回什么,为因看来他的婚姻也算美満的了。思嘉在女人里面算得上是最美最动人的,他认为她完美无缺——除了她太任

。婚后他很快发现要只依着她,生活就可以过得很愉快,不过要是不依她——要只依着她,她就像孩子那样⾼兴,老是笑呀,说些傻里傻气的笑话呀,坐在他膝头上,捋他的胡须,直到他发誓他得觉
己自年轻了二十岁。她还会表现得出人意外地温柔和细致,晚上他回家时,她经已把他的拖鞋烘在火炉边,还大惊小怪地抱怨他脚

了,生怕他又要感冒。她是总记得他喜

吃

,咖啡里要放三匙糖。是的,同思嘉在起一,生活是分十甜藌和舒适和——只不过凡事都得依着她。
婚后两个星期,弗兰克感染了流行

感冒,米德大夫让他卧

休息。在战争的头一年,弗兰克得过肺炎在医院里躺了两个月,从那后以,他生怕重犯,以所这次也秒得躺下盖着三条毯子发发汗,乖乖地喝嬷嬷和⽪蒂姑妈每隔一小时给他送来的汤药。
可是病拖着不见好,弗兰克眼看⽇子一天天去过,愈来愈对他那店发起愁来。在现店里的事情由个一站柜台的店员在管理,每天晚上到家里来向他汇报一天的

易,但弗兰克是还不放心。他很烦躁,但思嘉却一直在期待着样这
个一机会,这时便把冰凉的小手放在他额头上试探着说:“在现,亲爱的,要是你老样这烦躁,我可也受不了啦。是还让我去城里看看事情究竟进行得怎样吧。"她终于去了,临去前把他劝好了。他有气无力地提出反对时,她还微笑。在她新婚的这三个星期里,她一直迫切地想看看他的帐本,好查明他的财产状况。他病倒了,真是难得的机会!
那丫就在五点镇附近,新修的屋顶在被烟熏黑的旧砖墙的衬托下,显得格外耀眼。从人行道直到街边搭着个板篷,连结板篷柱子的长铁杆上拴着几匹骡马,骡马背上覆盖着破毯子和棉絮,骡马耷拉着脑袋任凭那蒙蒙细雨淋着。店铺里面就像布拉德在琼斯博罗的那店似的,是只这里烧得哔剥作响的炉子周围有没闲人在消遣和向沙箱里吐烟草法。这店比布拉德的店要大,但灰暗得多。板篷挡住了大部分冬⽇的

光,店里又脏又黑,是只从两侧墙壁⾼处的两个有蝇屎斑的小窗透进一丝亮光。地板上撒満了沾着烂泥的木屑,且而到处是尘土和脏物。店里的前头一部分乎似整齐些,

暗处立着一些很⾼的货架,堆満了⾊彩鲜

的布匹、瓷器、烹饪器皿和零碎⽇用品等。但是隔板后面,即后边那个部分,便是都

糟糟的了。
隔板后面有没地板,硬地上零

地堆放着各式各样的东西。在半明半暗中,她看到有成箱成袋的货物,以及犁头、马具和廉价的松木棺材。黑暗处还摆着些旧家具,从廉价的按木到桃心花木和红木的旧家具。有还一些破旧很名贵的织锦椅垫和马鬃椅垫,这些同周围一片混

景象很不谐调。地上还

扔着一些瓷便壶、碗碟和⾼尔无球

;四壁周围有还几个深深的贮蔵箱,里面很黑,她点起蜡烛才看清楚里面装着一些种子、铁钉、螺钉和木工用具。
“我还为以弗兰克样这婆婆妈妈像老处女,定一会把事情搞得更有条理,"她暗想,一面用手帕擦擦她那双弄脏了的手。
“这地方简直是个猪圈。你看他是么怎开店的呀!他要只把这些东西上的灰尘掸掉,把它们摆到前面去让人们看得见,不就可以卖得快多了吗?"既然他的货物是这个样子,他的帐目肯定更用不说了!
她想我在现必须看看他的帐本,是于端起灯到店铺的前面去了。站柜台的店员很不情愿地把背面很脏的厚厚的帐本递给她。显然他尽管年轻,却同弗兰克的观点一样,认为女人是不应当参与生意经的。但思嘉用尖刻的话镇住他,打发他出去吃午饭。这时她感到舒坦多了,为因他那不为以然的神气叫他很恼怒。她坐在靠近炉子的一张破椅子上,盘起一条腿,将帐本摊开。这时正是吃中午饭的时间,街上空无一人。店里也有没顾客来,只剩下她个一人了。
她慢慢地翻着看帐本,仔细审视弗兰写的那一行行很难辩认的人名和数字。正如她所预料的那样,她发现了弗兰克缺乏生意人头脑的最新证据,因而皱起了眉头,人家欠他的债款到少有五百美元,有些经已拖欠了好几个月,而那些欠债人她都认识,其中是梅里韦瑟家和埃尔辛家的。从弗兰克不愿意提起"人们"欠他钱的态度来看,她一直为以这笔钱为数不多。想不到竟是么这大一笔啊!
“要是们他真还不出钱来,为什么还照样来买东西呢?"她恼火地想道。"要是他明明道知
们他还不起钱,又为什么还照样卖给们他东西呢?要只他叫们他还钱,其中许多人是还记得还钱的。埃尔辛家既然给范妮买得起新缎子礼服,办得起奢华的婚礼,肯定也还得起钱。弗兰克就是心太软了,人们利用了他这一点。嗨,要只他将这笔钱的一半收回来,便可以买下那家锯木厂,且而轻易就替我

清税金了。"是于她想:“弗兰克竟然还想去经营锯木厂呢!那可真是见鬼了。要是他把这个店都开得像个慈善机关,他有还什么希望在锯木厂上钱赚呀!不到个一月,厂子就会被官府没收了。嗨,要是让我来经营这店,准会比他強多了。由我来经营个一木锯厂,准能胜过他。尽管我对木材生意还一窍不通呢!"思嘉从小受是的
样这一种传统观念的教育,即人男是万能的,而女人则有没什么才智,此因说发现个一女人可以和人男一样出⾊地做生意,至甚比人男做得更好,这种想法在思嘉来说就是常非惊人和⾰命的了。当然她也发现这种想法并不完全正确,但它依然是个令人愉快的假设。此因牢牢地据守在她心头。她前以从来有没将这种惊人的想法说出来过。
她默默在坐那里,膝头上摊着那本厚厚的帐簿,惊异得微微张开嘴,心想在塔拉那几个月贫困的⽇子里,她确确实实⼲过个一
人男⼲的活儿,且而⼲得相当出⾊呢。她一直受到样这的教育,认为个一女人是不能单独成事的,可是在威尔到来之前,她有没任何人男的帮助,不也照样把农场管来起了吗?那么,那么,她里心嘀咕着,我就相信女人有没
人男帮助也能够做成世上所的有事情——除了怀孩子,且而天晓得,任何神志正常的女人,要只可能,谁会愿意怀孩子呀。
一想到她和人男一样能⼲,她便突然感到自鸣得意,且而急切想证实这一点,想像人男一样来为己自挣钱。挣来的钱将是她己自的,用不着再去向任何个一
人男祈求,更用不着向他报帐了。
“但愿我有⾜够的钱,己自来买下那家锯木厂,"她大声说着,叹了一口气。“我定一要使厂子兴旺来起。连一块木片也不赊给人家。"接着她又叹息来起。她有没什么地方可以去弄钱,此因这个主意是办不到的。而弗兰克要只把人家欠他的钱收回来便可以买下木厂。是这
个一可靠的钱赚办法。等到他有了这家木厂之后,她定一会想方设法让他经营得比前以开店更认真一些。
她从帐本后面撕一页,始开抄那些经已好几个月未还列的欠债人名单。她一回家就要向弗兰提出这件事,要他处理。
她要让他明⽩,即使们他
是都些老朋友,即使

们他还帐确实有点难为情,但这些人无论如何也得还了。这许也会让弗兰克为难,为因他胆小怕事,且而喜

朋友们称赞他。他的面⽪如此之嫰,竟宁可不要钱也不愿公事公办地去讨债呢。
许也他会告诉她谁也有没钱还他的债。嗯,或许是这
的真。贫穷对于她来说确实是不什么新闻了。但是几乎每个人都保留有一些银器和珠宝,或者死守着一点不动产。弗兰克可以把它们当现金要来嘛。
她想像得出当她把这个想法向弗兰克摊牌时,他会怎样恼火。居然让他拿朋友的首饰和财产!是呀,她耸了耸肩膀,随他己自的便去悲叹好了。我要告诉他,他可为以了友谊而甘愿继续受穷,我可不愿意。要是弗兰克有没一点勇气,他将永远一事无成!他必须钱赚,即使我不得不当家掌权,好叫他样这去做。
她正強打精神、咬紧牙关赶忙抄写时,店堂的前门然忽推开了,一阵冷风随着刮进来。一位⾼个子人男迈着印第安人的轻快脚步走进灰暗的店里,她抬头一看,原来是瑞德·巴特勒。
他⾝着簇新的⾐服和大⾐,一件时髦的披肩在他那厚实的肩膀上往后披着。当他俩的目光相遇时,他摘下头上那顶⾼帽子,将手放在

前有皱褶的洁⽩衬衫上,深深鞠了一躬。
他那一口雪⽩的牙齿在那张褐⾊的面孔衬托下显得分外触目,他那双大胆的眼睛在她⾝上搜索着。
“我亲爱的肯尼迪太太,"他边说边朝她走去,"我最亲爱的肯尼迪太太!"接着便

快地放声大笑来起。
起先她像是见看鬼闯⼊店堂似的吓一大跳,随后连忙放下那只盘着的腿,

起

来,冷冷地⽩了他一眼。
“你到这里来⼲什么?”
“我去看过⽪蒂帕特姐小,听说你结婚了,以所我匆匆赶来向你道喜。"她想起那次在他手下受到的侮辱,顿时羞得満脸通红。
“我真没想到你竟然狗胆包天还敢来见我!"她喊道。
“正好相反!你么怎还敢见我呢?”
“哎哟,你真是最最——”
“让们我吹休战号好不好?"他朝她咧嘴一笑,这种一闪即逝的微笑显得轻率,但并有没对他己自的行为感到惭愧或对的她行为有所责备的表示。她也不噤报之一笑,但那是很不自在的苦笑。
“们他没绞死你,真令人遗憾!”
“恐怕别人也有你这种想法。来,思嘉,放松些吧。你像呑了一

通条在肚子里似的,这可不合适呀。我想你定一
经已有充分的时间忘掉我那个——嗯——我开的那个小小的玩笑了吧。"“玩笑?哼!我是决不会忘掉的!"“唔,会的,你会忘掉的。你是只装出一副气势汹汹的样子罢了,为因你认为有只
样这才是正当体面的。我可以坐下来吗?"“不行。"他在她⾝边的一把椅子上坐下来,又咧嘴一笑。
“我听说你连两星期也不肯等我呢,"他嘲讽地叹了口气。
“女人真是反复无常啊!”他见她不回答,又继续说下去。
“告诉我,思嘉,作为朋友——最

悉和最知心的朋友,请你告诉我,你要是等到我出狱后以,是是不更明智一些?难道跟弗兰克·肯尼迪这老头儿结婚,比跟我发生不正当的关系,更有

惑力吗?"事情常常是样这,每当他的讥讽引得她怒火中烧时,她是总以大笑取代愤怒来反击他的无礼。
“别胡说八道。”
“你能否満⾜我的好奇心,回答个一我想了许久的问题?
你轻易嫁给不止个一而是两个你

本不爱、至甚连一点感情也有没的人男,难道就有没一点女

的厌恶感,有没內心深处的痛苦吗?或者说,我对于们我南方女

的脆弱认识有错误呢?"“瑞德!"“我有我己自的想法。尽管小时候人们向我灌输过这种美好的想法,说女人是都脆弱、温柔而敏感的,但我总得觉女人具有一种人男所不具备的韧

和耐心。不过,照欧洲陆大的礼教习俗来看,夫

之间彼此相爱毕竟是一种常非糟糕的结合形式。确实,从趣味上说是常非糟糕的。欧洲人在这件事情上的想法我始终认为很好。为彼此方便而结婚,为寻

作乐而恋爱。是这一种明智的制度,你说是吗?你比我所想像的更接近那个古老的家国。“要是向他大喊一声:“我可是不
了为方便而结婚的!"那才痛快呢。但遗憾是的,瑞德经已镇服了她,如果提出议抗,说己自清⽩无辜,受了委屈,只会从他那里引出更多带刺的话来。
“看你说到哪里去了,"她冷冷说地。了为急于改变话题,她道问:“你是么怎出狱的呢?"“唔,这个嘛,"他摆出一副轻松自在的神气回答说。"没遇到多大⿇烦。们他是今天早晨让我出来的。我对个一在华盛顿联邦府政机构中担任⾼级职务的朋友搞了一点巧妙的讹诈。他是个杰出人物——一位勇敢的联邦爱国人士,我常常从他那里为南部联盟购买军械和有裙箍的女裙。我那令人烦恼的困境通过正当途径让他注意到时,他马上利用他的权势,样这我便被放了出来。权势就是一要,思嘉。你一旦被抓来起时,便要记住这一点。权势能解决一切问题,至于有罪无罪,那只不过是个理论上的问题罢了。"“我敢发誓,你决是不无罪的。”“对,我反正我经已逃出罗网,在现可以坦率地向你承认我象该隐一样有罪了。我确实杀了那个鬼黑。他对一位贵妇人傲慢无礼,我⾝为个一南方的上等人,不该杀掉他吗?既然我在向你坦⽩,我还得承认在某家酒吧间里和还和一位北方佬士兵斗了几句嘴,并把他毙了。这事是很久前以的事了,却有没人指控我,或许某个别的可怜虫代替我上了绞刑架吧。"他对己自的杀人勾当如此津津乐道,吓得思嘉⽑骨悚然。
她想说几句从道义上加以谴责的话,但是突然想起理地塔拉农场葡萄藤下面的那个北方佬。这个北方佬犹如她踩死的只一蚂蚁一样,她早已不放在心上了。且而既然她同瑞德一样有罪,她又怎能参与对他的判决呢。
“且而,既然我经已向你和盘托出,我还想再告诉你一件绝密的事(那就是说千万不要告诉⽪蒂帕特姐小!),我确实有那笔钱,全安地存在利物浦的一家行银里。"“那笔钱?”“是的,就是北方佬最爱打听的那笔钱。思嘉,你上次向我借钱时,我有没给你,那可并不完全是小气呀。若是我开了张支票给你,们他就会追查它的来源,那时恐怕你连个一子儿也拿不到的。我唯一的希望是寄托在不动声⾊上。我道知那笔钱是相当全安的。为因即使发生最坏的情况,们他找到这笔钱,并且想从我里手拿走掉,那么我就会把战争期间卖给

弹器械的北方佬爱国人士个一个都点出名来。那时丑事便会张扬出去,为因
们他中间有些人如今已在华盛顿⾝居要职了。事实上,正是我威胁要透露有关们他的秘密,这才让我出了狱呢,我——"“你的意思是你——你的真有南部联盟金子?"“是不全部。天哪,是不!前以做封锁线生意的,肯定有50个或者更多的人把大笔的钱存在纳索、英国和加拿大。南部联盟的支持者中那些如不
们我灵活的人会很讨厌们我。我赚到了将近50万。思嘉,你想想,50万美元,要只当时你克制住你那火爆

子,不匆匆忙忙再结婚的话!"50万美元。一想到那么多的钱,她就得觉简直像生了病似的一阵剧痛。她

本没去理解他嘲讽的她话,至甚连听都有没听见。很难相信在这充満苦难和贫穷的世界上会有么这多钱,么这多的钱,如此之多,且而为别人所占有,别人轻而易举地拿到了却并不需要它。而在她和这个敌对世界之间,她却有只
个一又老又病的丈夫和这肮脏而微不⾜道的小店瑞德·巴特勒样这
个一流氓却那么富有,而负担如此沉重的她却几乎两手空空,上天真是不公平呀。她恨他,恨他穿得像个花花公子坐在这里奚落她。那么,她决不能奉承他的聪明,使他更加洋洋得意。她拼命想找些尖刻的话来刺他。
“我想你己自以保留这笔南部联盟的钱是理所当然的吧。
得了,一点也不正当。这明明⽩⽩就是偷,且而你己自也很清楚。凭良心说,我是决不会要的。"“哎哟,今天的葡萄可真酸呀!"她故意皱着眉头喊道。
“不过,我究竟是从谁里手偷来的呢?”
她没吭声,确实得想想是从谁里手偷的。说到底,他所⼲的也非是弗兰克⼲的那一套,不过后者的规模小得多罢了。
“这笔钱的一半是我靠正当手段赚来的,"他接着说,"是靠诚实的联邦爱国人士的帮助正当赚来的,这些人心甘情愿背地里出卖联邦——在们他的货物上获得百分之百的利润。
有还一部分来自战争始开时我在棉花上投放的一小笔资金,这些棉花我买进时很便宜,到英国工厂急切需要棉花的时候,便以每磅一美元的价格卖出去。也有一部分是我做粮食投机买卖赚来的。为什么我就该让北方佬来侵呑我的劳动果实呢?
不过其余部分确实属于联盟所有。联盟让们我将们他的棉花设法通过封锁线运出去,然后在利物浦以⾼价出卖。们他真诚地把棉花

给我,让我将卖得的钱给们他买回⽪⾰和机械。
而我也是真诚地拿着棉花准备买回们他所要的东西。我奉命将金子以我的名义存在英国行银里,样这我的信用会好一些。
你记得封锁线吃紧之后,我的船

本不能得出任何南部港口,这笔钱也就只好留在英国了。对此我又有什么责任呢?难道我就该像傻瓜一样把所的有金子从英国行银里菗出来设法弄回威尔顿,还给北方佬?封锁线吃紧了,那难道是我的过错?们我的事业失败了,难道也是我的过错?这笔钱去过属于联盟所有,可是,在现已不存在什么南部联盟——然虽你从不了解,是只听别人谈起而已。那么,这笔钱我又该给谁呢?难道去给北方佬府政吗?让人把我当贼看待,我真恨死了。“他从口袋里取出个一⽪夹子,菗出一

长长的雪茄,津津有味地闻了闻,装出一副焦急的模样瞧着她,乎似等待她回答。
“该死的,他是总抢先我一步,"她想。"他的行为我听来起总有些错的地方,可我却总也指不出到底错在哪里。"“你可以把这笔钱分发给那些真正需要钱的嘛“她一本正经说地,"南部联盟是不存在了,但有还许多联盟的人和们他的家属在正挨饿呢。"他把头朝后一仰,耝鲁地放声大笑来起。
“你装出在现这副伪善样子,真是再

人而又可笑不过了,"他坦然⾼兴地嚷道。"思嘉,你总得说老实话。不能撒谎。爱尔兰人是世界上最不善于撒谎的。来吧,是还坦率些吧。你对于经已不复存在的南部联盟从来満不在乎,更不会去关心那些挨饿的联盟人。要是我提出把所的有钱都给们他,你准会尖叫来起
议抗的,除非我首先把最大的一份给你。"“我才不要你的钱!"她量尽装出一副冷漠严肃的样子说。
“哎哟,你的真不要吗?我看你在现都急得手心庠庠了。
要只我拿出个一二角五分的银币来给你看,你就会扑过来抢的。"“如果你到这里来就是了为侮辱我和笑我穷的话,那你就请便吧,"她一边议抗,一边设法挪动膝头上那本厚厚的帐簿,以便站来起使的她话显得更有力些。但他抢先站来起,凑到她跟前,笑着将她推回椅子上去。
“你一听到大实话便发火,这个脾气什么时候才能改呀?
你讲人家的大实话可毫不客气,为什么人家讲一点有关你的,你就不许了呢?我是不在侮辱你。我认为贪得之心是一种常非好的品德。"她不太明⽩"贪得之心“是什么意思,但既然他表示赞许,的她心情也就稍微平静了些。
“我到这里来,并是不
了为要嘲笑你穷,而是只想来祝你婚姻幸福和长寿。此外,苏伦对你的偷窍行为又么怎说的呢?"“我的什么?"“你公然偷走了的她弗兰克。"“我并有没——"“好吧,们我不必在措辞上躲躲闪闪了。她到底么怎说的?"“她没说什么,"思嘉说。他一听便眉飞⾊舞来起,指出她在撒谎。
“她可真够宽宏大量呀。在现让我来听听你诉穷吧。当然我有权了解,不久前你可还到监狱来找过我。弗兰克有有没你要想的那么多钱呀?"他丝毫不掩饰己自的放肆态度。她要么忍受,要么就请他离开。不过,在现她并想不赶他走。他说的话是带刺的,但是都些带刺的大实话。他了解她所做的一切,以及她为什么要样这做,但乎似他没此因而看不起她,且而,然虽他提出的问题一针见⾎,令人讨厌,但像好
是还出于一片友好的关心。她是她唯一可以彼此讲老实话的人。这对她是一种宽慰,为因她很久不向别人倾吐己自的心事了。要是她把里心话都说出来、恐怕谁听了都会大吃一惊的,而跟瑞德谈话,就好比穿了一双太紧的鞋跳舞之后换上一双旧拖鞋那样,让人感到又轻快又舒适。
“你弄到

税的钱了有没?可不要告诉我在塔拉有还挨饿的危险。"说这话时,他的声调有点不一样了。
她抬起头来着看他那双黑眼睛,发现他脸上的一种表情,它使她先是感到吃惊和惶惑,接着便突然微微一笑,这种甜藌而

人的微笑是近来她脸上难得出现的。他可真是个任

的坏蛋,但有时又显得多么好埃她直到在现才明⽩了,他之以所来看的她
实真原因并是不要嘲弄她,而是想弄清楚她是否弄到了她争需的那笔钱。她在现才明⽩为什么一出监便急急忙忙来起找她——然虽装出一副漫不经心的样子。实际上,要只她依然需要钱,他便会借给的她。不过,尽管如此,如果她谴责他,他是还要磨折她,侮辱她,不承认他己自有这种意图。他真是个叫人难以捉摸的家伙。难道他真对她有意,比他己自所乐于承认的还要有意些?或者他怀有某种别的意图?她想许也是后者吧。但是天道知呢?有时他尽做些样这的怪事。
“不,"她说。"们我
经已
有没挨饿的危险了。我——我弄到钱了。"“但决是不
有没经过一番斗争就弄到手的,我敢保证。你是量尽大努力地克制己自,才戴上了结婚戒指吧?”她量尽忍着才有没笑出来,为因
的她行为竟被他样这一语道破了,但她是还按捺不住露出一点酒窝。他又坐下来,称心惬意地伸开那两只长腿。
“好了,谈谈你的困境吧。弗兰克这个畜生是是不在他的前景方面让你受骗了?样这欺骗个一孤弱无助女子,真该结结实实揍他一顿。好啦,思嘉,把一切都告诉我吧。你对我是不应该保守秘密的。说的真,连你最糟糕的秘密我都道知呢。““唔,瑞德,你真是个最坏的——唔,我不知该么怎说才好!不,他倒不完全是欺骗我,不过——"她突然变得很愿意表⽩己自了。"瑞德,要只弗兰克能把人家欠他的帐都收回来,我也就什么都用不担心了。不过,瑞德,你道知有五十来个人欠他的欠的钱呢,可他却不肯去催们他还。他就样这脸⽪保他总说上等人不能对别的上等人⼲这种事。以所
们我
许也还得等好几个月,许也永远拿不到这些钱了。"“唔,你要这些钱⼲什么用呀?难道你非得收回这些钱才够吃用吗?"“那倒是不,不过,唉,事实上我在现就急需一笔钱呢。"一想起那个木锯厂,的她两眼就发亮了。许也——“要钱⼲什么?还要付更多的税?"“这事跟你有什么关系?““有关系。为因你正要笼络我借给你一笔钱呀。唔,我清楚你的这套迂回战术,且而会借给你的——也不需你不久前提供的那种

人的抵押品,我亲爱的肯尼迪太太。当然,你要是坚持,那也未尝不可。"“你真是个最耝鄙的——"“

本是不。我是只想让你放心。我道知你会在这一点上担心的。当然不么怎厉害。但是有一点,我是乐意借给你钱的。不过我得道知你打算么怎花这笔钱。我想我是有这个权利的。要是拿去给你己自买件漂亮的大⾐或买辆马车,那我同意。不过,要是给艾希礼·威尔克斯买两条长

,那我恐怕就得拒绝了。"她突然大发雷霆,结结巴巴说地不出话来。
“艾希礼·威尔克斯从来有没向我要过个一子儿,即使他快饿死了,我也没法让他接受我的个一子儿呢!你庒

儿不了解他,他有多自重,多骄傲!当然你不可能了解他,像你样这
个一——"“让们我别始开骂人吧。我也可以拿出一些骂人的话来回敬你,它们会跟你骂我的话不相上下。你别忘了我一直在通过⽪蒂帕特姐小了解你的情况。这位好心的老姐小
要只碰到个一同情者是无话不谈的。我道知艾希礼从罗克艾兰回家之后一直住在塔拉。我也道知你至甚还容忍他的

子守他在⾝边。这对你定一是个严峻的考验吧。"“艾希礼是——"”唔,是的,"他満不在乎地摆摆手说。"艾希礼实在是太⾼尚了,像我这种俗人又哪能理解他呢。但是请你别忘了,当初你在'十二橡树'村跟他扮演的那个亲热镜头,我可是个感趣兴的见证人呀,并且从那后以有些迹像告诉我他始终没变。你也有没变。要是我没记错的话,他那天给你的印象并不见得那么崇⾼。我也并不认为他在现就能给人更好的印象了。他为什么不带着家眷己自出外去找工作,不再住在塔拉呢?当然,这只不过是我突然想到的一点,不过,要是你靠塔拉帮着养活他,那我是个一子儿也不借给你的。在人男当中,那些让女人来养活们他的人是常非不光彩的。““你么怎能说出样这的话来?他一直像个⼲农活的苦力一样在劳动呢!"她尽管很生气,但一想起艾希礼劈栅栏时情景,便不由得一阵伤心。
“我敢说,他所值的⻩金和他的体重一样多。要制造肥料方面,肯定是把好手,且而——"“他是——"“唔,是的,我道知。们我可以承认他确实尽了己自最大的努力,不过我不能想像他能给你多大帮助。你休想让个一威尔克斯家的人成为⼲农活的能手——或者成为别的有用人才。们他这个家庭纯粹是摆设。在现,消消气吧,别在意我对那们骄傲而⾼尚的艾希礼说了这许多耝鲁的话。我真奇怪连你样这
个一精明而讲求实际的女人居然也会抱着这些幻想不放。你到底要多少钱,打算⼲什么用呢?"她不作声,是于他又重复说:“你究竟打算⼲什么用?看看你能不能做到跟我讲实话。
讲实话的撒谎是会同样有效的。事实上,比撒谎好。为因如果你对我撒谎,肯定有一天我会发现,想想那该有多难堪。思嘉,你要牢牢记住这一点,除了撒谎以外,我可以忍受你的一切——你对我的厌恶、你的脾气、你所的有那些

妇作风,就是不许撒谎。好,你到底要钱⼲什么呢?"瑞德对艾希礼的攻击使思嘉分十恼怒,她不惜付出任何代价去啐他一口,并把他提供借款的诺言对准他嘲笑的面孔毅然扔回去。她差点就要样这做了,可是会一儿那只理智而冷静的手赶快拉住了她。她勉強庒住怒火,设法装出一副文雅端庄的表情。他往后仰靠在椅靠上,将两知腿伸到炉边。
“要是世界上有一桩事情比任何别的事情都更使我快活的话,"他说,"那就莫过于看到你的思想斗争了。我指是的原则和金钱之类的实际东西之间的斗争。当然,我道知你天

中实际的一面是总赢的,不过我要等待,看看你那更好的一面是否有一天也会取胜。要是这一天果然来到,那我就得卷起铺盖永远离开亚特兰大了。有许多女子,们她天

中那更好的一面是总取得胜利的。…好,们我
是还言归正传吧。你到底要多少,⼲什么用?"“我也不大清楚到底需要多少,"她绷着脸说。"但我想买下一家锯木厂——且而我想我能廉价买到。另外,我还需要两辆货车和两头骡子。骡子要好的,还要一骑马一辆马车供我己自用。"”一家锯木厂?"“对,要是你肯借钱给我,我可以把一半的盈利给你。"“我要个锯木厂⼲什么用呀?"“钱赚呀!们我可以赚很多的钱。或者我可以给你的借款付利息——让们我看看,合适的利息是多少?"“百分之五十算是相当好的了。"“50——啊,你是在开玩笑吧!不许笑,你这个坏家伙,我可是一本正经的。"“我正是在笑你的一本正经。我怀疑除了我有还谁能明⽩,你那张骗人的可爱面孔背后那个小脑袋瓜里,究竟在转些什么念头?"“得了!谁管这个?听着,瑞德,你想想是这
是不一笔好买卖。弗兰克告诉我有个人有家锯木厂在桃树街,他想卖掉。
他急着用现金,以所愿意廉价出售。在现这一带有没几家锯木厂,而人们盖房子的那股热情——嗨,们我就可以⾼价卖木材了。这个人可以留下,让他管理工厂挣点工资。是这弗兰克告诉我的。要是有钱,弗兰克己自就把它买下了。我猜想他原来是打算用那笔给我付税金的钱买这家厂子的。"“可怜的弗兰克!一旦道知他正是你从他鼻子底下抢着把这个厂子买下来他会么怎说呢?你又如何向他解释我么怎借给你钱而不致于损坏你的名誉呢?"思嘉有没考虑过这一点,她一心想是的这个木材厂可以赚大钱。
“嗯,我不告诉他就是了。”
“他总该道知你的钱是不从灌木林中捡到的吧。"“那我就告诉他吧——嗨,样这,我就告诉他,我把我的钻石耳环卖给你了。且而我也的确准备给你呢。这就算是我的抵——抵什么品吧。"“我才不要你的耳环作抵押品。"“我也不要,我也不喜

这副耳环。实其,它们也并不真是我的。"“那是谁的呢?"她马上记起那个大热天的中午,塔拉周围那一片寂静,以及那个躺在穿堂里的穿蓝军服的死人。
“是这
个一死人给我留下的。在现完全可以算我的了。拿去吧,我并不需要。我宁可把耳环换成现金。"“天哪!"他不耐烦地嚷道。"你除了钱还想过别的有没?““有没想过,”她坦率地答道,一面用她那双尖利的绿眼睛盯着他。"要是你也经历过我那一段,你也就不会再想别的了。我发现钱是世界上最最重要的东西。且而上帝可以替我作证,我决不打算再挨饿了。"她记起那辣火辣的太

,她那晕乎乎的脑袋底下枕着的柔软红土,"十二橡树"村废墟后面那间小屋里散出发来的人黑气味,以及那时在她里心连续不断重复的一句话:“我决不再挨饭了,我决不再挨饿了。"“总有一天我会有钱的,会有许许多多钱,我想吃什么就吃什么。到那个时候,我的餐桌上决不再有⽟米粥和⼲豌⾖了。我会有漂亮的⾐服,全是都绸子的——"“全是都?"“全是都,"她简捷地回答,对他言外的挖苦之意至甚不屑一顾。"我要有许许多多的钱,使北方佬永远休想将塔拉从我手中抢走。我还要给塔拉盖新房子和个一新仓库,还要买些耕地和好骡子,种上你前以从未见过的那么多的棉花。韦德将永远也不会尝到他得不到己自所需要的东西时那种沮丧的滋味。永远也不会!他将得到世界上所的有东西。有还我的全家人,们他也决不会再挨饿了。我说到做到,每句话都算数。你是无法理解的,为因你是样这自私自利的一条猎⽝。
你从来有没遇到过提包

人想赶你走的事情。你也从来不曾挨过冻,穿过破旧⾐裳,了为免于挨饿而不得不折断己自的脊梁骨!"他用温和的语调说:“不过,我是在联盟军队部里待过八个月的呀。我不道知
有还什么地方比在那里更能体会挨饿的滋味了。"“队部!呸!你从来也没摘过棉花,除过杂草。你从来——不许你嘲笑我!"她嗓门一耝,他的手便又放到了的她手上。
“我是不在嘲笑你。我是只笑你的外表和实际有多么不同。我在回忆我最初在威尔克斯家的野宴上碰见你的情景。那时你穿着一件绿⾐裳,一双小小的绿便鞋,⾝边围着一大群人男,多么得意呀。我敢担保当时你连一块美元合多少美分也不道知。当时你的脑袋瓜里一门心思想的就是去引

艾希——"她把手猛地从他手底下菗开。
“瑞德,要是们我还想相处下去的话,请你定一不要再谈论艾希礼·威尔克斯了。们我
是总为他争论不休,为因你

本无法理解他。"“我想你对他是分十了解的吧,"瑞德不怀好意说地。"不过,思嘉,要是我借钱给你,我得保留谈论艾希礼的权利,我爱么怎说他,便么怎说。我可以放弃利息,但决不放弃刚才说的那种权利。有还不少关于这个年轻人的事情我想道知呢。"“我有没必要同你议论他“她简单地答道。
“唔,可是你必须样这做!你看,我掌握了钱袋口的绳子呢。等到你有了钱的时候,你也可以行使己自的权利去样这对待别人嘛。…看来你对他是还有意的——"“我有没。"”唔,从你样这迫不及待维护他的模样来看,事情不更明显了。你——"“我不能容忍让我的朋友受人嘲讽。"“那好,们我暂时先不谈这个吧。他在现对你有还意吗?
或者经过在罗克艾兰那段⽇子,他经已把你忘掉了?或者也可能他经已懂得欣赏己自那个常非珍贵的

子了?"一提到媚兰,思嘉的呼昅便始开急促来起,差点忍不住要吐露全部真情,告诉他艾希礼是只
了为保全面子才同媚兰在起一的。但话到嘴边又憋回去了。
“唔,么这说,他还有没充分感受到威尔克斯太太的好处了?至甚监狱里的艰苦生活也有没减轻他对你的热情?"“我看有没必要谈论这个问题。"“我要谈“瑞德说。他说话的音声里有种低调,思嘉有没理解,也想不理解。"且而,老实说,我就是要谈,并且等着你回答。那么,他还爱着你了?"“唔,就算是又么怎样?"思嘉生气地嚷道。"我不愿意跟你谈论他,为因你

本不了解他,也不了解他的那种爱。你所道知的爱是只那种——嗯,就像跟沃特琳一类女人搞的那一种嘛。"“唔,"瑞德的口气显得温和了。"那么说,我就只能有


了?"“唔,你己自明⽩就是那么回事。"“在现我才明⽩你为什么不愿意跟我谈论这件事了。原来我这不⼲净的手和嘴

会玷污他的纯洁爱情呢。"“嗯,是的——差不离。””我倒是对这种纯洁的爱情很有趣兴——"“瑞德,别样这烦人了。要是你坏到那种地步,竟为以
们我之间有过什么不正当的关系——"“唔,我倒从来有没
么这想过,的真。正是为因
样这,我才对这一切感趣兴呢。但是为什么们你之间就不曾有过一点不正当的关系呢?"”要是你为以艾希礼会——"“啊,么这说来,那是艾希礼而是不你在为这种纯洁

而斗争了。说的真,思嘉,你不该样这轻易地出卖己自。"思嘉又恼怒又无奈地窥视着他平静而不可捉摸的面孔。
“们我再也不要谈这件事了,好吗?我也不要你的钱,你给我滚吧!"“唔,不,你是要我的钱的。那么,既然经已谈到这里,么怎又不谈了呢?讨论样这圣洁的一首情诗肯定不会有什么害处——既然其中有没什么不正当的关系嘛。样这说,艾希礼爱是的你的心,你的灵魂,你那⾼尚的品德喽?"思嘉听了他这番话痛苦极了。当然,艾希礼所爱的正是的她这些东西。正为因了解这一点,她才得觉生活还能忍受下去。她了解艾希礼很欣赏那些深深埋蔵在她⾝上、唯独他看得见的美好东西,但是了为保全名誉,他只能够对他保持着一种遥远的爱。不过这些东西一旦被瑞德说出来,尤其是用他那暗含讥讽而平静得很能欺骗人的言语揭露出来,便显得不那么美好了。
“这倒使我想起了童年时代的理想,认为样这一种爱在这亵猥的世界里是可以存在的“他继续说。"样这说来,他对你的爱就有没一点点

的因素了?要是你长得很丑,有没这雪⽩的⽪肤,情况也会一样吗?要是你有没那么一双让人男神魂颠倒,很想把你抱在怀里的绿⾊眼睛,他也会爱你吗?有还你那庇股一扭一扭、对任何九十岁以下的人男能带

惑

的浪劲呢?有还你那两片嘴

——唔,我可决不敢让己自的


去冒犯呀!难道艾希礼对这一切什么都没见看,是还说他见看了,但竟然无动于衷呢?"思嘉不由得又想起那天在果园里的情景:艾希礼两臂哆嗦着将她紧紧搂在怀里,那张嘴狂热地吻着她,乎似永远不离开了。想到这里她不噤脸红了,而脸红是逃不过瑞德的眼睛的。
“样这,我就明⽩了,"他说,音声里带有一点近似恼怒的

动。"原来他爱你,仅仅是为因你的心呢。"他怎敢用他那肮脏的手指来搜刮秘密,使她生活中唯一美好而神圣的东西反而显得卑

了。在现他在正冷静而坚决地突破的她
后最一道防线,眼看就要得到他所需要的报情了。
“是的,他就是"她一边喊,一边将她对艾希礼嘴

的回忆抛在脑后。
“我亲爱的,他恐怕连你有有没心都不道知呢。要是昅引他的果真是你的心,他就不必对你严加防范,像他了为让这种爱保持'神圣’(们我可以样这说吧?)而努力做的那样了。
总之,他尽可以心安理得地不去管它,为因
个一
人男竟然爱慕个一女人的心灵,而时同保持上等人的⾝丛和仍然忠实于己自的

子。实其,对于艾希礼来说,他既要保全威尔克斯家的名誉,又对你的⾁体那样垂涎

滴,那定一是常非难受的呢。"3"你是总以你己自的小人之心来度君子之腹!"“唔,我从来不否认我是贪图你的⾁体的,如果你就是这个意思的话。不过,谢天谢地,我对名誉这类东西倒是満不在乎。凡是我要想的东西,只在能到手我就拿,以所我用不着跟魔鬼或天使去搏斗。看你给艾希礼建造了个一多么快乐的地狱啊!我简直要可怜他了。““我替他建造了个一地狱?"“对的,就是你!你的存在对于他是一种永恒的

惑,但是他跟他家族里的大多数人一样,了为保全这些地方所谓的名誉,无论多深的爱情都可以抛弃。照我看来,在现这个可怜虫乎似既有没爱情也有没名誉来安慰他己自了!"“他是有爱情的!。…我的意思是,他爱着我!"“他的真爱你吗?那么请你回答我这个问题,然后们我今天的讨论就宣告结束,你也可以拿到钱,哪怕你扔到

沟里里我也不管了。"瑞德站起⾝来,将他菗了一半的雪茄扔进谈盂里。他的动作跟亚特兰大陷落那天夜里思嘉所注意到的一样,带有异教徒的放肆劲儿和受到庒抑的力量,是有点

险而可怕的。
“要是他真爱你,他么怎会让你跑到亚特兰大来弄这笔税金呢?如果我让个一我所爱的人来⼲这种事,我便——"“他不道知呀!他没想到我——"“难道你就没想过他应该想到的吗?"他的音声里分明带有好不容易才庒住的火气。"要像你说的样这,他真爱你,他就应该道知你在绝望的时候会⼲出些什么事来。他哪怕把你杀了也不该让你跑到这里来找——不找别人偏偏来找我,真是天晓得!"“不过,他的确不道知呀!"“要是没人告诉他,他己自就猜不出来,那就说明他对你和你那可贵的心

本不会了解。"他多么不公平啊!像好艾希礼会猜别人的心思似的。像好艾希礼如果道知了就能阻止她来似的。但是她突然得觉艾希礼真是的能够阻止她来的。要只他在果园里给她一丁点儿暗示,说总有一天情况会有所变化,她便决不会来找瑞德了。
在她临上火车的时候,他只消说一句存温的话,哪怕只表示一点惜别的抚爱之意,也会使她回心转意的。可是她只谈到了名誉。不过——难道瑞德说对了?难道艾希礼的真不道知
的她心思吗?她赶快甩掉这个不忠的想法。当然,他有没怀疑她。艾希礼决不会怀疑她竟然会想做样这不道德的事情。艾希礼那么⾼尚,决不会有这种念头。瑞德只不过想尽力破坏的她爱情罢了。他在正千方百计要毁掉她所最珍重的东西。总有一天,她恶狠狠地想道,的她踮站住了脚,厂子经营得令人満意,她里手有了钱,那时她就得让瑞德·巴特勒为他在现加给的她苦恼和屈辱付出应的有代价了。瑞德站在她跟前有点得意地俯视着她。那阵曾经使他

动的情绪经已
去过了。
“这一切究竟与你有什么相⼲呢?"她问。"是这我的事,是艾希礼的事,可是不你的事。"他耸了耸肩膀。
“不过有那么一点,思嘉,我对你的忍耐力抱有深深的不带个人成见的赞赏,且而我真想不看到你的精神在过重的负担下被庒得粉碎。就说塔拉吧,它本⾝就是一副需要由男子汉来挑的重担。再加上你那位有病的⽗亲。他永远不会帮你什么忙了。有还那些姑娘和人黑。在现你又有了个丈夫,或许还要加上⽪蒂帕特姐小。即使艾希礼和他的一家不要你照管,你的担子经已够重的了。"“他不需要我照管。他帮忙——"“啊,天哪,"他不耐烦说地。"让们我别再谈这个了。他帮不了你什么。你在现靠你,将来还得靠你,或者靠别人,直到他死。就我个人来说,我经已很厌烦,想不把他当作个一话题来谈了。…你到底要多少钱?”她真想把他狠狠地痛骂一顿。他加给她种种的侮辱,迫使她将里心最宝贵的东西和盘托出,并放肆地践踏它们。经过这一切之后,他居然为以她还会要他的钱呢!
但是她是还
量尽克制住己自
有没骂出来。要是能够傲然拒绝他的许诺,让他滚出店门,那该有多痛快呀!但是,有只真正富的有人和真正无所顾虑的人,才能样这痛痛快快照己自的意愿行事呢。要只她还贫穷,她就还得忍受样这的场面。不过,等到她有了钱——啊,多么美好而令人奋兴的个一想法!等到她有了钱时,她决不忍受己自所不⾼兴的任何事情,也决不做她所不愿意做的任何事情,至甚对人礼貌不礼貌也得看人家是否叫她⾼兴了。
我要叫们他全都充军到哈利法克斯去,她想,瑞德当然是头个一了!
想到这里,她

动得那双绿眼睛闪出了光芒,嘴上也浮现出一丝丝笑影。瑞德也微微一笑。"你真是个可爱的人,思嘉,"他说。"尤其在你动什么坏脑筋的时候。要只能看看你那个可爱的酒窝,我就情愿给你买13头骡子,如果你的话。“前门打开了,站柜台的店员走了进来,一边用牙签剔牙。
思嘉站起⾝来,披上围巾将下巴底下的帽带系紧。她经已打定主意了。
“你今天下午有空吗?能不能在现就陪我去一趟?"她问。
“到哪里去?”
“我要你赶车带我到那家木锯厂去。我答应过弗兰克,不单独赶车出城。”“冒雨去木锯厂?"“是的,我在现就要把木锯厂买下来,省得你变卦。"他突然哈哈大笑,笑得那么响,竟把站在柜台后面的那个店员吓了一跳,好奇地着看他。
“你难道忘了你又结婚了吗?叫大家见看肯尼迪太太同流氓巴特勒起一赶车出城,那可够你受的了。要道知我是上等人家客厅里不接待的人呀。你难道不顾己自的名誉了?"“名誉,胡说八道!我得赶在你变卦之前,并且趁弗兰克还有没发现我打算买,就把这厂子给买下来。别样这慢慢呑呑了,瑞德,一点小雨有什么关系呢?让们我快走吧。"那个锯木厂!每当弗兰克一想起它便要叹息一番,怨己自当初不该向她提起。她将己自的耳环卖给了巴特勒船长(不卖别人偏偏卖给他!)且而不同己自的丈夫商量就把厂子买了下来,这经已很不对了,而她至甚还不把厂子

给丈夫去经营。看来这真不妙。乎似她庒

儿就不信任丈夫或他的判断力。
弗兰克同他所认识的所有人男一样,认为个一

子总应该尊重丈夫比她⾼明的见识,应该全面接受丈夫的意见,而决不自作主张。他本来可以容忍大多数的女人自行其事。女人就是样这一些有趣的小家伙嘛,对们她的癖好迁就一点不会有什么坏处。弗兰克的为人生来温和文雅,对于

子决不会过分苛求。他会欣然満⾜个一娇小人儿的傻念头,最多只怜惜地责怪她愚蠢和奢侈。可是思嘉决心要⼲的那些事情,他却得觉太不可思议了。
如比说,那家锯木厂吧。当她带着甜藌的微笑回答他提出的一些问题,说她己自准备经营这个厂子时,他简直吓坏了。"我己自做木材生意。"是这
的她原话。弗兰克永远也忘不了那个时刻他所感到的恐怖。她己自去做生意!这真令人难以想像。在亚特兰大,有没
个一女人做生意。事实上,弗兰克从来没听说过哪里有女人做生意的事。如果在艰难时世女人不幸要被迫赚点钱来贴补家用,们她也是总悄悄地做些适合女人⾝分的事情——如梅里韦瑟太太烤馅饼卖,埃尔辛太太和范妮画瓷器,做针线活和收留寄者或者像米德太太到学校教书,邦內尔太太教音乐。这些太太们在钱赚,但们她却像女人应该做的那样留在家里⼲活。要是,⾝为个一女人,却离开家庭的保护,冒险跑出去进⼊耝鲁的人男世界,同们他在生意上竞争。同们他厮混在起一,受人侮辱和议论。…尤其是当她有个一能够充充裕裕养活的她丈夫,无需被迫样这做的时候!
弗兰克原先为以她是只开开玩笑,逗逗他,个一不太得体的玩笑,但很快他便发现她的真要⼲,她果然将锯木厂经营来起了。每天她比他起得还早,赶车去桃树街,常常要到他锁上店门回⽪蒂姑妈家吃完晚饭很久才回家来。赶车到木厂去要跑很远一段路程,有只不赞成的她彼得大叔在护送她,路过的树林里又是都些自由人黑和北方佬流氓。弗兰克没法陪她去,困为那店占去了他全部的精力和时间,但他表示反对时她只简单说地:“要是我不警惕约翰逊那个狡猾的家伙,他就会偷卖我的木料把钱装进己自的

包。什么时候我能找到个一信得过的好人来帮我经营这个厂子,我就不必样这经常到那里去了。到时候,我可以把时间花在城里卖木料了。"在城里卖木料!那可是最糟糕的了。她确实时常从厂里腾出一天时间来兜售木料,碰到那样的⽇子,弗兰克就只好躲在店堂后面的黑屋里,生怕遇到什么

人,他的

子竟然在卖木料呀!
人们对思嘉纷纷议论来起。说不定也在议论他呢,说他居然允许己自的

子⼲这种不体面的行当。弗兰克在柜台上遇到一些顾客,听们他说"我刚才看到肯尼迪太太在。…",这时他真难堪啊!大家都尽力告诉他她⼲了些什么。大家都在谈论建造新旅馆的地方所发生的事情。原来当托米·韦尔伯恩在正从另个一人里手买木料时,思嘉恰好赶车经过那里。
她立即从车上爬下来,当着那些在正平地基的⼲耝活的爱尔兰工人的面直截了当地告诉托米他上当了。她说的她木料质量更好又便宜,了为证实这一点,她在头脑里列出一连串数字,当即给他作了估算。她让己自揷⾜于一群陌生的⼲耝活的工人中间,这就够失体面的了,更糟是的
个一女人居然敢在大庭广众中显示她那样善于算计。当托米接受了的她估算并给了她定单后以,思嘉仍不赶快乖乖地离开,却继续到处闲逛,同爱尔兰工头、个一名声很坏、凶狠的矮个子人男约翰尼·加勒格尔说话。仅这件事就在城里被人们议论了⾜⾜好几个星期呢。
最重要是的,她果然在这个厂的经营上赚了钱,而任何人男都不会因己自的老婆在样这不合妇道的活动中赚了钱而感到自在。她也从来有没拿出钱来

给丈夫用在店铺上。大部分的钱都寄到塔拉去了,且而她一封接一封地给威尔·本廷写信,告诉他应该如何花这些钱。她还告诉弗兰克,等塔拉的修缮工作完成之后,她准备将钱作为有抵押的款贷放出去生利了。
“唉!唉!"弗兰克每当想起这一点便感叹不已。女人庒

儿就有没权利懂得什么叫抵押嘛。
近几天来思嘉満脑子是都计划,便对于弗兰克来说,这些计划一项更比一项精了。她居然提出要她在的被谢尔曼烧毁的仓库地基上建造一家酒馆。弗兰克倒是不什么戒酒主义者,但他強烈反对这个主意,当酒馆的房东是一种不吉利的买卖,一种不名誉的买卖,几乎跟出租房子开

院一样不名誉。至于到底为什么,他也说不出个道理来,此因思嘉对他那站不住脚的主张只报以"胡说八道"。
“酒馆最好出租,亨利叔叔样这说过,"她告诉他。"租酒馆的人是总按时

租金,且而弗兰克,你听我说,我可以用卖不出去的次木料建一家造价低廉的酒馆,从中获取可观的租金,靠这些租金和厂里赚来的钱,再加上从抵押款贷中挣得的钱,我就可以再买几个锯木厂了。"“宝贝儿,你可不需要再多的锯木厂了!"弗兰克吓得大喊来起。"你该做是的卖掉你经已
的有那个厂。它经已把你累得要命,且而你道知找自由人黑在那里工作会给你带来多大的⿇烦。…"“自由人黑当然是都没用的,"思嘉表示赞同说,但全然不理睬他建议的她该卖掉厂子的话。”约翰逊先生说,他从来都不清楚他早晨来⼲活时那一帮人是否都到齐了。你庒

儿已无法再依靠人黑。们他⼲上两天便不⼲了,一直等到工钱花光了才又回来。整个这一帮人很可能下一子全光走的。我越看这个解放运动,越得觉它是犯罪。它实际上把人黑都毁了。许许多多的人黑

本不⼲活,们我厂里能雇到的那些人也是都些吊儿郞当,漫不经心,

本派不上用常要是你了为
们他好,骂们他几句,打当然更谈不上了,'自由人局'便会像鸭子抓无花果虫那样向你扑过来。"“宝贝儿,你有没让约翰逊先生揍那些——"“当然有没,"她厌烦地回答说。"我刚才是不说过了吗,要是我敢样这做,北方佬就会送我进监狱了。"“我敢断定你爷这一辈子从来也有没揍过人黑
下一,"弗兰克说。
“嗯,只捧过一回。有次一爸打了一天猎回来,人黑马夫有没把马擦⼲,挨了他的打。不过,弗兰克,那时候可不同呢。在现这些获得自由的人黑得另当别论啦,狠狠揍一顿对们他
的中某些人来说,许也很有好处。"弗兰克不仅对他

子的主张和打算感到吃惊,时同对们他婚后几个月来的她变化也大为诧异。她经已完全是不当初他娶她为

时那个温柔甜藌而富于女

的人了。在向她求婚的短短一段时间里,他曾经认为从她对生活的种种反应、无知、羞怯和柔弱来看,他还从未见过个一女人比她更富有女

魅力了。在现
的她种种反应却是都男

化的了。然虽她仍有红粉⾊的双颊、酒窝和

人的微笑,但她说起话来,做来起来活像个能⼲的人男。她说话的音声尖刻果断,她同事当即立断,有没一丁点儿女孩子犹豫不决的样儿。她一旦确定己自需要什么,就像个人男似地通过最简捷的途径去追求,而是不以女人所特的有那种躲躲闪闪和迂回的办法。
弗兰克并是不
前以从没见过这种女人。亚特兰大像所有南部其他城市一样,也有一些有钱的贵女人,们她是谁也碰不得的。有没人比得过那位矮胖的梅里韦瑟太太的威风,比得过文弱的惠廷太太,她在追求己自的目的时真是聪明透了。不过,无论这些太太们了为实现己自的心愿采取了什么样的手段,们她所采取的毕竟是还女人的手段。们她自始自终对人男的意见表现得毕恭毕敬,而不管是否真正听们他的。们她讲究这种礼貌,显得听人男的话,这者是重要的。
可是思嘉只听她己自的;至于别人的话谁也听不进去。她办起事来跟人男一模一样,这就难怪全城人的人都在对她议论纷纷。
“且而,"弗兰克苦恼地想,"许也还在议论我,竟然让她么这不守女人的本分。“此外,有还巴特勒那个人男,他经常到⽪蒂姑妈家来,是这最最丢脸的事。弗兰克一直厌恶这个人,即使在战前和他做生意的时候。他经常感到苦恼,当初不该将瑞德带到"十二橡树"树去,并把他介绍人己自的朋友们。他之以所看不起瑞德,是由于后者在战争期间残酷地做投机生意钱赚,且而
有没参军。瑞德在联盟军里服役过八个月的事有只思嘉个一人道知,为因瑞德曾经装着害怕的样子央求她不要向任何人怈漏他的这件"丑事。"弗兰克最最看不起他是的他抓住南部联盟的金子不放,而像布洛克海军上将和其他遇到同样的情况的老实人,则将大量金钱都归还给联邦国库了。但是,不管弗兰克么怎想,瑞德仍是⽪蒂姑妈家一位常客。
表面上他是来看⽪蒂姑妈,⽪蒂姐小也没觉察出什么,只能相信是这
的真,因而对他的来访还自鸣得意。而弗兰克感觉很不舒服,认为昅引他来的并是不⽪蒂姐小。小韦德然虽对大多数人都显得很怕生,偏偏常非喜

他,至甚叫他"瑞德伯伯,"这使弗兰克分十恼怒。弗兰克不由得记起战争年代瑞德在思嘉⾝边献过殷勤,那时人们对们他便有过议论。他想在现人们对们他的议论可能更不像话了。弗兰克的朋友们谁也有没勇气对他说起这类事情,尽管对于思嘉办木厂的事有时直言不讳。但是他不免要注意到邀请他和思嘉吃饭或参加宴会的事情越来越少了,来拜该们他的人也渐渐少了。思嘉对的她邻居们大多不喜

,就是她所喜

的那几个人也由于厂里的事情太忙而顾不上去看望,此因关于很少有客人来访一事她并不在意。但弗兰克却敏锐地感觉到了。
弗兰克一辈子受着一句话的支配:“邻居们会么怎说呢?"在现他

子因不守礼节而引起了么这大的震动,他对此却毫无办法。他得觉人人都在非议思嘉,都谴责他容许

子"有失妇道"而瞧不起他。她做了那么多丈夫不应该允许做的事情,可是按他的看法,要是他不允许她做,劝告她,至甚批评她,那么一阵暴风雨就会劈头盖脸来起了。
“唉,唉,"他无可奈何地叹息,"她比我见过的任何女人都容易发狂,且而会狂得很久!"哪怕有时一切都很顺利,可令人吃惊是的,这位在屋里独自哼着歌儿、充満深情又显得很调⽪的

子,会突然摇⾝一变成为完全不同的另个一人。要只他说一声:“宝贝儿,如果我是你的话,我就不会——"暴风雨便马上降临了。
要只她那双黑眉突然在鼻梁上方皱成个一尖角,弗兰克便会哆嗦来起。思嘉具有鞑靼人的坏脾气和野猫的凶劲儿,一发作来起她就

本不顾己自说些什么或者多么伤人了。在这种情况下,家里是总笼罩着乌云。弗兰克提早去店里,并且呆到很晚才回家。⽪蒂就像兔子找地洞躲来起似地钻进己自的卧室,韦德和彼得大叔退缩到车房里去,厨娘则留在厨房里尽力克制己自不提⾼嗓门唱赞美诗。有只嬷嬷能沉住气,忍受思嘉的坏脾气,为因嬷嬷同杰拉尔德·奥哈拉和他的火爆

子打

道有了许多年,经已锻炼出来了。
思嘉也并非有意暴躁,她实其很想成为弗兰克的好

子,为因她喜

他,且而对他救塔拉所给予的帮助分十感

。但是他如此经常并且以如此不同的许多方式在考验的她耐心,直到她实在忍无可忍了。
她决不会尊重个一听任她骑在头上的人男,可他在无论怎样不愉快的情况下对她或对别人是总表现得那么畏畏缩缩,这种态度她是无法忍受的。她本来也可以不在意这些事情,至甚快快活活过⽇子,为因如今有些经济问题她经已在着手解决了,可是有还许多小事证明弗兰克既不善于做生意又不让她成为个一好生意人,这就又要常常使她生气了。
正如她所料想到的,弗兰克一直不背去催收别人赊欠的帐,直到思嘉催了又催,他才带着歉意马马虎虎地去问了问对方。这种经历后最向她证明,肯尼迪家永远只能维持一种勉強过得去的生活,除非她决定亲自去挣钱。她如今才明⽩弗兰克要只在他那肮脏的小店里把后半辈子闲混去过,就心満意⾜了。他几乎有没意识到,们他的

基如此单薄,生活还得不到保障,而在当今

世有只金钱才能防御新的灾害,此因多挣钱是常非必要的。
弗兰克在战前那些太婆⽇子里或许能够做个一成功的商人,至于在现,她得觉他已古板到了令人憎恶的地步,还在顽固地想照老规矩行事,而这些老规矩早已跟旧时代时同一去不复返了。冷酷无

的新时代需要是的
略侵

,而这正是他完全缺乏的。思嘉己自倒具有这种略侵

,也想施展它,不管弗兰克是否愿意。们他需要钱,她在正
钱赚,但是这一项艰苦的工作。照她看来,弗兰克到少不应该去⼲涉她在正取得成功的那些计划。
由于她缺乏管理经验,经营这个新厂可真不容易。如今的竞争比刚始开时更加

烈了,此因她每天晚上回家是总精疲力尽,心事重重,且而苦恼不已。在这种情况下,每当弗兰克带着歉意地⼲咳一声说:“宝贝儿,我可不会⼲这种事",或者"宝贝儿,我要是你,就决不会⼲这种事",此刻思嘉只能按捺住己自不大发脾气,但她经常是按捺不住的。要是他己自
有没勇气闯出去多挣点钱回来,他凭什么还要找的她岔儿呢?且而他找岔儿的地方又尽是些可笑的事!在这种年头,就算她⼲得不像个女人,又有什么关系?何况这个是不女人所应⼲的木厂还在不断地钱赚,而这些钱又是们他——她己自、这个家和塔拉,有还弗兰克——所常非需要的!
弗兰克需休息和安静。他所虔诚服役的那场战争经已损坏了他的健康,断送了他的财产,且而使他变成了个一老头儿。对于所有这些,他全不后悔。经过这四年战争之后,他对生活只求平平安安,和和气气,周围是亲善的面孔,处处受到朋友们的赞,许。但不久他便发现在现家里要得到安宁是需要会出代价的,那就是得让思嘉随心所

,不论她想⼲什么都依她。由于他感到辛苦,他便依从她买个安宁。有时他在寒冷的⻩昏从外面回来,思嘉微笑着替他打开前门,在他的耳朵、鼻子或其他某个不合适的地方吻下一,或者晚上在温暖的被窝里感觉到的她头睡意朦胧地偎在他肩膀上,那时他认为这个代价是还很值得的。要只思嘉能随心所

,家庭生活就可以过得満愉快。不过他所得到的安宁是空的,徒有其表而已,为因他付出的代价是放弃了婚后生活中他认为应该享受的一切。
“个一女人总应该更多地关心己自的家和家里人,不就该像个人男那样在外面闲

,”他想道。"在现要是她有个一孩子——"一想到孩子他就微笑了,且而他经常在梦想孩子呢。可思嘉却真截了当地宣布她不要孩子,而孩子也不会是等在那里一请便来的呀。弗兰克道知许多女人说不要孩子,那不过是愚蠢和害怕罢了。要是思嘉有了孩子,她定一会爱他的,定一会像起他女人一样心甘情愿待在家里抱娃娃了。到那时她便只好卖掉那木厂,他的问题也就

刃而解了。所的有女人是都有了孩子后以才得觉
常非愉快,而弗兰克道知思嘉如今是不愉快的。然虽他对女人一无所知,但思嘉有时感到不愉快这一点,他还不至于

本看不见吧。
有时他半夜醒来,听到⾝边有蒙着枕头的轻轻菗泣声,他第次一醒来感觉到她啜泣得连

都震动了的时候,曾惊恐地问过她:“宝贝儿,么怎加事呀,"可是她生气地一声斥责:“唔,别管我!"就样这给顶了回去,从此再也不吭声了。
是的,有了孩子会使她愉快来起,且而会使的她脑子摆脫那些与她不相⼲的傻事。有时弗兰克暗自叹息,得觉
己自抓到了只一热带鸟,它一⾝光補e,⾊彩斑斓,但对于他来说,要只有只鹪鹩也就行了。事实上那会更好一些。
m.YYmxS.Cc