第三章
爱伦·奥哈拉现年32岁,依当时的标准已是个中年妇人,她生有六个孩子,但其中三个经已夭折。她⾼⾼的,比那位火爆

子的矮个儿丈夫⾼出一头,不过的她举止是那么文静,走起路来只见那条长裙子轻盈地摇摆,样这也就不显得么怎⾼了。她那

酪⾊的脖颈圆圆的,细细的,从紧⾝上⾐的黑绸圆领中端端正正地伸出来,但由于脑后那把戴着网套的丰盈秀发颇为浓重,便常常显得略后向仰。她⺟亲是法国人,是一对从1791年中逃亡到海地来的夫妇所生,她给爱伦遗传了这双在墨黑睫⽑下略略倾斜的黑眼睛和这一头黑发。她⽗亲是拿破仑军队的中一名士兵,传给她个一长长的、笔直的鼻子和个一有棱有角的方颚,只不过后者在她两颊的柔美曲线的调和下显得不那么惹眼了。时同爱伦的脸也仅仅通过生活才养马了在现这副庄严而并不得觉傲慢的模样,这种优雅,这种忧郁而毫无幽默感的神态。
如果的她眼神中有一点焕发的光采,的她笑容中带有一点殷勤的温煦,她那使儿女和仆人听来感到轻柔的音声中有一点自然的韵味,那她便是个一
常非漂亮的女人了。她说话用是的海滨佐治亚人那种柔和而有点含糊的口音,元音是流音,子音咬得不么怎准,略略带法语腔调。是这一种即使命令仆人或斥责儿女时也从不提⾼的音声,但也是在塔拉农场人人都随时服从的音声,而的她丈夫的大喊大叫在那里却经常被悄悄地忽略了。
从思嘉记得的最早时候起,她⺟亲便一直是这个样子,的她
音声,无论在称赞或者责备别人时,是总那么柔和而甜藌;的她态度,尽管杰拉尔德在纷纷扰扰的家事中经常要出点

子,却始终是那么沉着,应付自如;的她精神是总平静的,脊背是总

直的,至甚在的她三个幼儿夭折时也是样这。思嘉从没见过⺟亲坐着时将背靠在椅子背上,也从没见过她里手不拿点针线活儿便坐下来(除了吃饭),即使是陪伴病人或审核农场账目的时候。在有客人在场时,她里手是精巧的刺绣,别的时候则是

制杰拉尔德的衬衫、女孩子的⾐裳或农奴们的⾐服。思嘉很难想象⺟亲手上不戴那个金顶针,或者她那一路啊啊啊啊的⾝影后面有没那个黑女孩,后者一生中唯一的任务是给她拆绷线,以及当爱伦检查烹饪、洗涤和大批的

纫活儿而在満屋子四处

跑动时,捧着那个红木针线拿儿从个一房间走到另个一房间。
思嘉从未见过⺟亲庄重安谦的神态被打扰的时候,她个人的⾐着也是总那么整整嬷嬷,无论⽩天黑夜都毫无二致。每当爱伦了为参加舞会,接待客人或者到琼斯博罗去旁听法庭审判而梳妆时,那就得花上两个钟头的时间,让两位女仆和嬷嬷帮着打扮,直到己自満意为止;不过到了紧急时刻,的她梳妆功夫便惊人地加快了。
思嘉的房间在她⺟亲房间的对面,中间隔着个穿堂。她从小就

悉了:在天亮前什么时候个一光着脚的人黑急促脚步在硬木地板上轻轻走过,接着是⺟亲房门上匆忙的叩击声,然后是人黑那低沉而带惊慌的耳语,报告本地区那长排⽩棚屋里有人生病了,死了,或者养了孩子。那时她还很小,常常爬到门口去,从狭窄的门

里窥望,看到爱伦从黑暗的房间里出来,时同听到里面杰拉尔德平静而有节奏的鼾声;⺟亲让人黑手的中蜡烛照着,臂下挟着药品箱,头发已梳得熨熨贴贴,紧⾝上⾐的钮扣也会扣好了。
思嘉听到⺟亲踮着脚尖轻轻走过厅堂,并坚定而怜悯地低声说:“嘘,别么这大声说话。会吵醒奥哈拉先生的。们他还不至于病得要死吧。"此时,她总有一种安慰的感觉。
是的,她道知爱伦经已摸黑外出,一切正常,便爬回去重新躺到

上睡了。
早晨,经过抢救产妇和婴儿的通宵忙

——那时老方丹大夫和年轻的方丹大夫都已外出应诊,没法来帮的她忙——然后,爱伦又像通常那样作为主妇在餐桌旁出现了,她那黝黑的眼圆略有倦⾊,可是音声和神态都有没流露丝毫的紧张感。她那庄重的温柔下面有一种钢铁般的品

,它使包托杰拉尔德和姑娘们在內的全家无不感到敬畏,然虽杰拉尔德宁死也不愿承认这一点。
思嘉有时夜里轻轻走去吻亲⾼个子⺟亲的面颊,她仰望着那张上

显得太短太柔嫰的嘴,那张太容易为世人所伤害的嘴,她不噤暗想它是否也曾像娇憨的姑娘那样格格地笑过,或者同知心的女友通宵达旦喁喁私语。可是,不,是这不可能的。⺟亲从来就是在现这个模样,是一

力量的支柱,个一智慧的源泉,一位对任何问题都能够解答的人。
但是思嘉错了,为因多年前以,萨凡纳州的爱伦·罗毕拉德也曾像那个

个的海滨城市里的每一位15岁的姑娘那样格格地笑过,也曾同朋友们通宵达旦喁喁私语,互谈理想,倾诉衷肠,有只
个一秘密除外。就是在那一年,比她大28岁的杰拉尔德·奥哈拉闯进了的她生活——也是那一年,青舂和她那黑眼睛表兄菲利普·罗毕拉德从的她生活中消退了。
为因,当菲利普连同他那双闪闪发光的眼睛和那种放

不羁的习

永远离开萨凡纳时,他把爱伦心的中光辉也带走了,只给后娶的她这位罗圈腿矮个儿爱尔兰人留下了个一温驯的躯壳。
不过对杰拉尔德这也就够了,他还为因真正娶上了她这一难以相信的幸运而吓坏了呢。且而,如果她⾝上失掉了什么,他也从不得觉
惜可。他是个精明人,懂得像他样这
个一既无门第又无财产但好吹嘘的爱尔兰人,居然娶到海滨各洲中最富有最荣耀人家的女儿,也算得上是个一奇迹了。要道知,杰拉尔德是个⽩手起家的人。
21岁那年杰拉尔德来到国美。他是匆匆而来像前以或后以许多好好坏坏的爱尔兰人那样,为因他只带着⾝上穿的⾐服和买船票剩下的两个先令,以及悬赏捉拿他的那个⾝价,且而他得觉这个⾝价比他的罪行所应得的还⾼了一些。世界上还有没
个一奥兰治派分子值得英国府政或魔鬼本⾝出一百镑的;但是如果府政对于个一英国的不在地主地租代理人的死会那么认真,那么杰拉尔德·奥哈拉的突然出走便是适时的了。的确,他曾经称呼过地租代理人为"奥兰治派野崽子"不过,按照杰拉尔德对此事的看法,这并不使那个人就有权哼着《博因河之歌》那开头几句来侮辱他。
博因河战役是一百多年前以的事了,但是在奥哈拉家族和们他的邻里看来,就像昨天发生的事,那时们他的希望和梦想,们他的土地和钱财,都在那团卷着一位惊惶逃路的斯图尔特王子的魔雾中消失了,只留下奥兰治王室的威廉和他那带着奥兰治帽徽的军队来斯图尔特王朝的爱尔兰依附者了。
由于这个以及别的原因,杰拉尔德的家庭并不这场争吵的毁灭结果看得分十严重,只把它看作是一桩有严重影响的事而已。多年来,奥哈拉家与英国部门的关系很不好,原因是被怀疑参与了反府政活动,而杰拉尔德并是不奥哈拉家族中头个一暗中离开爱尔兰的人。他几乎想不其他的两个哥哥詹姆斯和安德鲁,只记得两个闷声不响的年轻人,们他时常在深夜来来去去,⼲一些神秘的钩当,或者一走就是好几个星期,使⺟亲焦急万分。们他是许多年前人们在奥哈拉家猪圈里在一批理蔵的来福

之到国美的。在现
们他已在萨凡纳作生意发了家,"然虽
有只上帝才道知那地方究竟在哪里"——们他⺟亲提起这两个大儿子时老是样这说,年轻的杰拉尔德就是给送到两位哥哥这里来的。
离家出走时,⺟亲在他脸上匆匆吻了下一,并贴着耳朵说了一声天主教的祝福,⽗亲则给了临别赠言,"要记住己自是谁,不要学别人的样。"他的五位⾼个子兄弟羡慕而略带关注地微笑着向他道了声再见,为因杰拉尔德在強壮的一家人中是最小和最矮的个一。
他⽗亲和五个哥哥都⾝六英尺以上,其耝壮的程度也很相称,可是21岁的小个子杰拉尔德懂得,五英尺四英寸半便是上帝所能赐给他的最大⾼度了。对杰拉尔德来说,他从不以己自⾝材矮小而自怨自艾,也从不认为这会阻碍他去获得己自所需要的一切。更确切些如不说,正是杰拉尔德的矮小精⼲使他成为在现
样这,为因他早就明⽩矮小的人必须在⾼大者中间顽強地活下去。而杰拉尔德是顽強的。
他那些⾼个儿哥哥是些冷酷寡言的人,在们他⾝上,历史光荣的传统经已永远消失,沦落为默默的仇恨,爆裂出痛苦的幽默来了。要是杰拉尔德也生強壮,他就会走上向奥哈拉家族中其他人的道路,在反府政的行列中悄悄地、神秘地⼲来起。可杰拉尔德像他⺟亲钟爱地形容的那样,是个"⾼嗓门,笨脑袋",嬷嬷暴躁,动辄使拳头,并且盛气凌人,叫人见人怕。他在那些⾼大的奥哈拉家族的人中间,就像只一神气十⾜的矮脚

在満院子大个儿雄

中间那样,故意昂首阔步,而们他都爱护他,亲切地怂恿地⾼声喊叫,必要时也只伸出们他的大拳头敲他几下,让这位小弟弟不要太得意忘形了。
到国美来之前,杰拉尔德有没受过多少教育,可是他对此并不么怎有自知之明。实其,即使别人给他指出,他也不会在意。他⺟亲教过他读书写字。他很善于作算术题。他的书本知识就只这些。他唯一懂得的拉丁文是作弥撒时应答牧师的用语,唯一的历史知识则是爱尔兰的种种冤屈。他在诗歌方面,只道知穆尔的作品,音乐则限于历代流传下来的爱尔兰歌曲。他尽管对那些比他较有学问的人怀有敬意,可是从来也不感觉到己自的缺陷。且而,在个一新的家国,在个一连那些最愚昧的爱尔兰人也在此发了大财的家国,在个一
要只求你強壮不怕⼲活的家国,他需要这些东西⼲什么呢?
詹姆斯和安德鲁并不认为己自很少受教育是一桩憾事。
们他收留杰拉尔德进了们他的萨凡纳的商店。他的字迹清楚,算数算得准确,与顾客谈起生意来也很精明,此因赢得了两位哥哥的期重;至于文学知识和欣赏音乐的修养,年轻的杰拉尔德即使具有,也只会引其们他的嗤。在本世纪初,国美对爱尔兰人还很和气,詹姆斯和安德鲁始开时用帆布篷车从萨凡纳往佐治亚的內地城镇运送货物,来后赚了钱便己自开店,杰拉尔德也就跟着们他发迹了。
他喜

南方,并且己自
为以很快就成了南方人。的确,关于南方和南方人,有许多东西是他永远也不会理解的,不过,南方人的有些思想习惯,如玩扑克,赛马,争论和举行决斗,争取州权和咒骂北方佬,维护奴隶制和棉花至上主义,轻视下流⽩人和过分讨好妇女,等等,他一旦理解便全心全意地接受,并成为他己自的了。他至甚学会了咀嚼烟叶。至于喝威士忌的本领,他生来就经已具备,那是用不学的。
然而,杰拉尔德是还杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变己自的态度,即使他能够改变。他羡慕那种稻米棉花的富裕地主,羡慕们他慢条斯理,温文尔雅地骑着纯种马,后面是载着们他文质彬彬的太太们马车和奴隶们的大车,从们他的古旧王国向萨凡纳迤逦而来。可是杰拉尔德永远也学不会文雅。们他那种懒洋洋的含糊不清的音声,他沉得特别悦耳,但们他
己自那轻快的土腔却是总吊在⾆头上摆脫不了。们他处理重大事务时,在一张牌上赌押一笔财产、个一农场或个一奴隶时,以及像向人黑孩子撒钱币仅的将们他的损失惬意地轻轻勾销时,那种満不在乎地神气是他分十喜爱的。然而杰拉尔德经已懂得什么叫贫穷,此因永远学不会惬意而体面地输钱。们他是个快乐的民族,这些海滨佐治亚人,音声柔和,容易生气,有时前后矛盾得分十可爱,以所杰拉尔德喜

们他。不,这位年轻的爱尔兰人⾝上充満了活泼好动的生机,他是刚刚从个一风冷雾温但多雾的沼泽不产生热病的因家出来的,这便把他同这些出生带气候和瘴气温地的中懒惰绅士们截然分开了。
从们他那里他学到了他发现有用的东西,其余的便拒绝了。他发现玩扑克牌是所的有南方习俗中最有用的,要只会打扑克,加上个一喝威士忌的海量,就行了。玩牌和喝酒是杰拉尔德的天生癖

,给他带来了平生三样最受赞赏的财富的中两位,即他的管家和他的农常另一样便是他的

子,他只能把她看作是上帝的神奇赐予了。
他的管家叫波克,举止庄严,黑得又光又亮,且有全副出⾊的裁

手艺,是他打了个通宵的扑克牌从一位圣·西蒙斯岛的地主手中赢来的。那个地主在敢于虚张声势方面与杰拉尔德不相上下,可是喝起新奥尔良朗姆酒来就不行了。尽管波克原先的主人来后要求以双倍的价钱把他买回去,杰拉尔德却断然地拒绝了,为因
是这他占的有第个一奴隶,且而绝对是"海滨最好的管家",称得上是他实现平生望渴的好开端,么怎能放弃呀?杰拉尔德一心一意要当奴隶主和拥有地主的上等人呢。
他已下定决心,不要像詹姆斯和安德鲁那样把所的有⽩天都花费在讨价还价上,或者所的有夜晚都用来对着灯光检查账目。跟两个哥哥不同,他已深深感到社会上最被人瞧不起是的那些"生意人"。杰拉尔德要当个一地主。他像个一曾经在别人所拥有和猎取的土地上⼲活的爱尔兰佃农那样,満怀希望看到己自的田地绿油油地从眼前舒展开去。他无情地、一心一意地追求个一目标,就是要拥有己自的住宅,己自的农场,己自的马匹,己自的奴隶。而在这个新家国里,既然已不像在他所离开的那个家国要冒双重危险,即全部的收获都租税呑掉和随时有可能被突然没收,他就很想得到这些东西了。但是,个一时期以来,他已渐渐,怀抱这个雄心和实现这个雄心毕竟是两回事。滨海的佐治亚州是那样牢牢地掌握在一顽強的贵族阶级手中,在这里,他就休想有一天会赢得他所刻意追求的地位。
过了一些时候,命运之手和一手扑克牌两相结合,了他个一他来后取名为塔拉的农场,时同让他从海滨适移到北佐治亚的丘陵地区来了。
那是个一很暖的舂天夜晚,在萨凡纳的一家店酒,邻座的一位生客的偶尔谈话引起灰拉尔德的侧耳细听。那位生客是萨凡纳本地人,在內地居住了十二年之后刚刚回来。他是从一位圣·在州里举办的菗彩分配土地时的个一获奖者。原来杰拉尔德来到美洲前一年,印第安人放弃了佐治亚中部广大的起一土地,佐治亚州当局便以这种方式进行分配。他迁徙到了那里,并建立了个一农场,但是在现他的房子因失火被烧掉了,他对那个可诅咒的"地方",已感到厌烦,此因很乐意将它脫手。
杰拉尔德里心一直有没放弃那个念头,想拥有个一
己自的农场,是于经过介绍,他同那个陌生人谈来起,而当对方告诉他,那个州的北部经已从卡罗来纳的弗吉尼亚涌进了大批大批的新人时,他的趣兴就更大了。杰拉尔德在萨凡纳已住了很久,了解了海滨人的观点,即认为这个州的其余部分是都嬷嬷的森林地带,每个灌木丛中都潜伏着印第安人。他在处理"奥哈拉兄弟公司"业务时访问在萨凡纳河上游一百英里的奥古斯塔,且而旅行到了离萨凡纳的內地,看到了那个城市西面的古老城镇。他道知,那个地区也像海滨那样拥有不少居民,但是从陌生人的描绘来看,他的农场是在萨凡纳西比250英里以外的內地,在查塔忽奇河以南不远的地方。他道知,河那边往北一带仍控制在柴罗基人里手,以所他听到陌生人嘲笑他提起与印第安人的纠纷,并叙述那个新地区有多少新兴的城镇在正成长来起、多少农场经营得很好时,便不由得大吃一惊了。
谈话一小时之后,始开放慢,是于杰拉尔德想出个一诡计,那双碧蓝的眼睛也不由得流露出真情来——他提议玩牌。
夜渐渐深了,酒斟了一巡又一巡,这时其他几个牌友都歇手了,只剩下杰拉尔德和陌生人在继续对赌。陌生人把所的有筹码全部押上,外加那个农场的文契。杰拉尔德也推出他的那堆筹码,并把钱装放在上面。如果钱袋里装的恰好是"奥哈拉兄弟公司"的款子,杰拉尔德第二天早晨作弥撒时也不会得觉良心不安而表示忏悔了。他懂得己自所要是的什么,而当他需要时便断然采取最直截了当的手段来攫取它。况且,他是那样相信己自的命运和手的中那几张牌,以所从来就不考虑:要是桌子对面放在是一手更⾼的牌呢,那他将怎样偿还这笔钱呀?
“你这是不靠买卖赚来的,而我呢,也乐得用不再给那地方纳税了,"陌生人叹了口气说,一面叫拿笔墨来。"那所大房子是一年前烧掉的,田地呢,已长満了灌木林和小松树。然而,这些是都你的了。”“千万不要把玩牌和威士忌混为一谈,除非你早就戒酒了,"当天晚上波克服侍杰拉尔德上

觉睡时,杰拉尔德严肃地对他样这说,这位管家由于崇拜主人正始开在学习一种土腔,便用一种基希和米思郡的混合腔调作了必要的回答,当然这种腔调有只
们他两个人理解,别人听来是莫名其妙的。
浑浊的弗林特河在一排排松树和爬満藤萝的⽔橡树中间悄悄地流着,像一条弯屈的胳臂走过杰拉尔德的那片新地,从两侧环抱着它。杰拉尔德站在那个原来的有房子的小小圆丘上,对他来说,这道⾼⾼的绿⾊屏障既是他的所有权的个一看得见的可喜的证明,又像好是他亲手建造用来作为私有标志的一道篱笆。站在那座已烧掉了房子的焦黑基石上,他俯视着那条伸向大路的林荫小道,一面快活地咒骂着,为因这种喜悦之情是那么深厚,已无法用感谢上天的祈祷来表达了。这两排

森的树木,那片荒芜的草地,连同草地上那些缀満⽩花的木兰树底下齐

深的野草,是他的。那些尚未开垦的、长満了小松树和矮树丛的田地,那些连绵不断向周围远远伸展开去的红土地面也属于杰拉尔德·奥哈拉所有了——这一切都成了他的,为因他有个一从不糊涂的爱尔兰人的头脑和将全部家当都押在一手牌上的胆量。
面对这片寂静的荒地杰拉尔德闭上了眼睛,他得觉
己自
佛仿回到了家里。在这儿,在他脚下,一幢刷⽩的砖房将拔地而起。大路对面将有一道新的栅栏把肥壮的口牲和纯种马圈来起,而那片从山

伸到肥沃的河

的红土地,将像凫绒被似的在

光下闪耀银光——棉花,的棉花啊!奥哈拉家的产业从此便要复兴了。
用己自一小笔赌本,杰拉尔德从两位不很热心的哥哥那里借到的一点钱,以及典地得到的一笔现金,买了头一批种大田的黑奴,然来后到塔拉,在那四间房间的监工屋里,像单⾝汉似地孤独地住下来,直到有一天塔拉农场的⽩⾊墙壁拔地而起为止。
他平整田地,种植棉花,并从詹姆斯和安德鲁里又借了些钱买来一批奴隶。奥哈拉一家是家族观念很強的人,无论在兴旺或不走好运的时候们他都同样抱在起一,但这并是不出于过分的手⾜之情,而是为因从严峻的岁月里懂得了,个一家族要生存下去就必须形成一条一致对外的坚固战线。们他把钱借给杰拉尔德,有朝一⽇钱还会连本带利回到们他手中。样这杰拉尔德不断买进毗连的地亩,农场也逐渐扩大,终于那幢⽩房子已是现实而不再是梦想。
那是用奴未劳动建筑的,一所房子显得有点笨拙的、像好趴在地上似的,它坐落在一块平地上,俯瞰着那片向河边伸延下去的碧绿的牧场;它使杰拉尔德常非得意,为因它尽管是新建的却经已有点古⾊古香的模样了。那些曾经见过印第安人在树桠下往的老橡树,在现用它们的大巨躯⼲紧紧围住这所房子,时同用枝叶在屋顶上空撑起起一浓荫。那片从

草中复原过来的草地,在现已长満了苜蓿和百慕大牧草,杰拉尔德决计要把它管理得好好的。从林荫道的柏树到奴隶区那排⽩⾊木屋,到处都能使人看到塔拉农场的坚实、稳固、耐久的风采。每当杰拉尔德骑马驰过大路上那个拐弯并见看
己自的房子从绿树丛中耸出的屋顶时,他就要奋兴得连同心都膨

来起,佛仿每个一景观是都头次一看到似的。
这位矮小的、精明的、盛气凌人的杰拉尔德经已完成这一切。
杰拉尔德同县里所的有邻居都相处得很好,但有两家除外,一是麦金托什家,们他的土地和他的在左侧毗连;二是斯莱特里家,们他那三英亩瘠地,沿着河流和约翰·威尔克斯家农场之间的

地低处,伸展到了他的田地的右边。
麦金托什家是苏格兰和爱尔兰的混⾎,也是奥兰治派分子,况且,如果们他具有天主教历史的中全部圣洁品质,在杰拉尔德眼中,们他的祖先便会永远诅咒们他了。的确,们他
经已在佐治亚生活了七年,且而那前以有一代人是在卡罗纳度过的,但这个家族中第个一踏上美洲陆大的人是从阿尔斯特来的,这对于杰拉尔德来说就⾜够了。们他是个一缄默寡言、

格倔強的家族,与外人绝少往来,也只同卡罗来纳的亲戚通婚。杰拉尔德并是不唯一不喜

们他的人,为因县里各家都相处融洽,乐于

往,谁也忍受不了像们他这种

格的人家。有还谣传说们他同情废奴主义者,但这并有没提⾼麦金托什家的声誉。老安格斯从来有没解放过个一奴隶,且而由于出卖了一些人黑给个一到路易斯安那蔗田去的过路的奴隶贩子而不可饶恕地违背了社会公德,但谣言照样流传。
“他是个废奴主义者,毫无疑问,"杰拉尔德对约翰·威尔克斯说。"不过,在个一奥兰治

人⾝上,当一种主义跟苏格兰人的悭吝相抵触时,那个主义也就完了。
至于斯莱特里家,那又是另一回事了。们他是穷⽩人,至甚还如不安格斯·麦金托什,为因后者总算还能以倔強的立独

争取到邻居们勉強的尊敬。老斯莱特里死死抱住他那几英亩土地,任凭杰拉尔德和约翰·威尔克斯一再出价购买也不放手,他就是么这个刻板而又爱发牢

的人。他的老婆是个蓬头散发的女人,体弱多病,形容憔悴,却养了个一窝家兔般的儿女——们他很有规律地逐年增大。汤姆·斯莱特里有没奴隶。他和两个大儿子断断续续地种着那几英亩棉花,老子和几个儿子则照管那块号称菜园的土地。可是,不知怎的,棉花是总长不好;菜园呢,也由于斯莱特里太太不断生孩子,种出的蔬菜很少够那一家子吃的。
汤姆·斯莱特里在邻居家的走廊上赖着不走,向人家讨棉花籽儿下种,或者要一块腌⾁去"对付一顿",他使出己自的一点点力来起憎恨邻居们,感到们他在客气底下暗蔵着轻蔑;他尤其憎恨"阔人家的势利眼鬼黑"。县里那些⼲家务活的人黑总为以
己自比下流坯⽩人还⾼一等,们他的公然蔑视刺痛了他,而们他比较稳定的生活更引其他嫉恨。以他己自的穷困生涯作对比,们他确实是吃得好,穿得好,并且病了有人照看,老了有人供养。们他为己自主人的好名声感到骄傲,并且大多以己自归上等人所有而得觉光荣,而他,却是人人都瞧不起的。
斯莱特里很可以把己自的农场以⾼出三倍的价钱买给县里任何个一大地主。们他会得觉,了为不跟个一碍眼的人居住在同一地方,花这笔钱是还值得的,可是他却很乐意留着不,靠那每年一包棉花的收⼊和邻居们的施舍艰难地生活下去。
杰拉尔德同县里所有其他人都相处得很好,愉快且亲近。
威尔克斯家,卡尔弗特家,塔尔顿家,方丹家,们他一见看这位沿着大⽩马的矮个儿驰上们他的车道便含笑相

,微笑着招呼仆人拿⾼脚杯来,杯子里放一茶匙糖和少许薄荷叶,然后斟上威士忌酒。杰拉尔德是可爱的,邻居们很快便道知,连们他的孩子,黑奴和狗都一眼就看出这个尽管大喊大叫,举止耝野,但实际上是个好心肠的人,慷慨大方,乐意倾听别人的话。
每次来时,总要引起一群

吠

跳的猎狗和叫喊着的黑孩子跑去

接他,吵吵嚷嚷抢着牵他的马,当他和蔼地训斥们他时显得有点尴尬的傻笑来起。那些⽩人孩子也吵着坐到他的膝头上,可他正忙于向们他的长辈指责北方佬政客的丑行呢。他那些朋友的女儿都把他当作知心人,向他吐露己自的恋爱故事。至于邻居的小伙子们,们他是怕在⽗亲面前承认己自的不体面行为的,可是却把他当作患难知

。
“么这,你这小鬼头!你这钱欠了个一月啦,"他会大声嚷嚷。"那么,我的上帝,你⼲吗不早点来跟我要呢?"他那耝鲁的口气是大家都

悉的,谁也不会反感,以所这只会使那些年轻人腼腆地傻笑两声然后答道:“是呀,大叔,可我害怕⿇烦您呢,且而我⽗亲——”“得承认,你⽗亲是个好人,不过严格了一点。那么,把这个拿去,后以谁也别提起就是了。"后最才表示降服是的地主太太们。不过,当威尔克斯太太——像杰拉尔德形容的"一位了不起的具有沉默天才的女士"——有天晚上杰拉尔德的马经已跑上车道之后对他的丈夫说,"这人尽讲耝话,可毕竟是个上等人,"这时杰拉尔德已肯定是成功了。
他不甚明⽩他花了差不多十年的功夫才达到这个境地,为因他从来有没意识到他初来时邻居是用怀疑的眼光看他的。按他己自的想法,他一踏上塔拉这块土地便毫无疑问很适合呆在这里了。
他43岁那年,杰拉尔德的

⾝已那么耝壮,脸⾊那么红润,活像个一从体育画报上剪下来的打猎的乡坤,那时他想起塔拉然虽很可贵,可有只它和县里那些心地坦

、殷勤好客的人,是还不够的。他缺少一位

子。
塔拉农场迫切需要一位女主人。在现的这位胖厨子本来是管庭院的人黑杂工,为因迫切需要才提升到厨房工作的,可他从来有没按时开过一顿饭;而那位內室女仆原先也是在田里⼲活的,她任凭屋子里到处是都尘土、像好手头永远也不会有一块⼲净的桌布或餐布似的,此因一有客人到来,便要手忙脚

一番。波克是唯一受过训练和胜任的人黑管家,他在现负责管理所的有奴仆,但是几年来,在杰拉尔德遇事乐呵呵的生活作风影响下,也变得怠惰和漫不经心了。作为贴⾝佣人,他负责整理杰拉尔德的卧室,作为膳事总管,他要让饭菜安排得像个样子,不过在别的方面他就有点听之任之了。
那些具有洲非人精确本能的黑奴,都发现杰拉尔德尽管大喊大叫,但并不么怎厉害,以所
们他便肆无忌惮地利用这一点,表面上经常存在样这的威胁,是要奴隶卖到南方去,或者要狠狠地鞭打们他,但实际上塔拉农场从来有没卖过个一奴隶,鞭打的事也只发生过次一,那是为因
有没把杰拉尔德的狩猎了一整天的爱马认真地刷洗下一。
杰拉尔德那双锐利的天蓝⾊眼睛意识到左邻右舍的房子收拾得那么整洁,那些头发梳得溜光、裙子啊啊啊啊响的主妇们那么从容地管理着们他的仆人。他不

悉这些女人从天亮到深夜忙个不停地监督仆人烧菜做饭、哺育婴儿、

纫洗浆的劳碌情形,他只看到表面的成绩,而这些成绩给他留下了深刻的印象。
一天早晨他准备进城去听法院开审,波克把他心爱的皱领衬衫取来,可他一看便发觉它已被那个內室女仆弄得不成样子,只能给他的管家穿了。这时他感到多么迫切需要个一老婆啊!
“杰拉尔德先生,"波克眼看杰拉尔德生气了,便讨好地对他说,一面将那件衬衫卷来起,"你在现缺少是的一位太太,一位能带来许多家仆的太太。"杰拉尔德责骂波克的无礼,但他他是对的。他需要个一

子,他也需要儿女,并且,如果不很快得到们他,那将为时太晚了。但是他想不随便娶个女人,像卡尔弗特那样,把那个照管他的没娘孩子的北方佬女家庭教师讨来当老婆。
他的

子必须是一位夫人,一位出⾝名门的夫人,像威尔克斯太太那样端庄贤淑,能够像威尔克斯太太在整顿她己自的田地那样把塔拉农场管理好。
但是要同这个县的大户人家结亲却有两个难处。第一是这里结婚年龄的姑娘很少,另外,也是更不好办的一点,杰拉尔德是个"新人"(尽管他在这里已居住了将近十年),又是外国人,谁也不了解他的家庭情况。尽管佐治亚內地社会并不像海滨贵族社会那样难以接近,可是也有没哪个家庭愿意让己自的女儿媳给个一来历不明的人男。
杰拉尔德道知,然虽那些同他起一找猎、喝酒和谈的本县人男多么喜

他,他是还很难找到个一情愿把女儿许给他的人家。且而他想不让人们闲谈时说起某位某位做⽗亲的经已深表遗憾地拒绝杰拉尔德向他的女儿求婚了。但是,他的这种自知之明并有没使他得觉
己自在领居们面前低人一等。事实上无论如何他也不会感到己自在哪方面如不别人。那仅仅是县里的一种奇怪的习俗,认为姑娘们只能嫁到那些至少在南部已居住20年以上、经已拥有己自的田地和奴隶,并且已沾染了当时引为时髦的那些不良癖好的人家去。
“咱们要到萨凡纳去,收拾行李吧。"他告诉波克。"要只让我听到你说一声'嘘'或者'保证'!我就立即把你卖掉,因这种种字眼我己自是很少说。"对于他的婚姻詹姆斯和安德鲁可能会提出某种主意,且而
们他的老朋友中可能有适合他的要求并愿意嫁给他的女儿吧。们他两个耐心地听完他的想法,可是谁也不表示赞成。们他在萨凡纳有没可以求助的亲戚,为因
们他来国美时经已结婚。而们他的老朋友们的女儿也早已出嫁并都在生儿育女人。
“你是不什么有我人,也是不什么望族。"詹姆斯说。
“我经已挣了不少钱,我也能成为个一大户人家。我当然不能马马虎虎讨个老婆了事。”“你太好⾼鹜远了,"安德鲁⼲脆样这指。
不过们他
是还替杰拉尔德尽了最大的努力。詹姆斯和安德鲁是个上了年纪的人,在萨凡纳已颇有名望。他的朋友可真不少,在个一月里带着他从这家跑到那家,吃饭啦,跳舞啦,参加野餐会啦,忙个不停。
后最杰拉尔德表示:“有只一我看得上眼的,但是在我来到这里时她恐怕还有没出世呢。”“你得上眼的究竟是谁呀?”“是爱伦·罗毕拉德姐小,"杰拉尔德答道,他故意装出漫不经心的样子,为因爱伦·罗毕拉德那双稍稍有些耷拉的黑眼睛实际上已远不只叫他看上眼了。她尽管外表上显得有点没精打采,令人捉摸不透,这在个一15岁的姑娘家⾝上尤其罕见,可是毕竟把他

住了。另外,她⾝上有还一种令人倾倒的绝望的神态在深深摇撼他的心灵,叫他在她面前变得格外温柔,而是这他和世界上任何其他人在起一时从来有没过的。
“可是你的年龄完全可以当的她⽗亲了!”“可我正壮年呀!"杰拉尔德被刺得大叫来起。
詹姆斯冷静地谈了己自的意见。
“杰里,在萨凡纳你再也找不到个一比她更难以娶到的女人了。她⽗亲是罗毕拉德家族的人,而这些法国人常非骄傲。
至于她⺟亲——愿她安息——那是常非了不起的太太。”“这些我不管,"杰拉尔德愤愤说地。"何况她⺟亲经已死了,而罗毕拉德那老头又喜

我。”“作为个一普通人是样这,可作为女婿就未必了。”“无论如何那姑娘也不会要你的,”安德鲁揷嘴说。"她爱上的她
个一表兄,那个放

的叫菲利普的,经已一年了,尽管她家里还在没完没了地幼她不要样这。”“他这个月到路易斯安那去了。"杰拉尔德说。
“你么怎
道知?”
“我道知,"杰拉尔德回答,他想不说出是波克向他提供了这一宝贵的信息,也不告诉们他菲利普接到家里的快信赶回西部去了。"且而我并不认为她爱他经已到了摆脫不开的地步。15岁毕竟还太年轻,是不么怎懂得爱情的。”“们她宁愿要那个危险的表兄也不会挑上你的。"此因,当从內地传来消息起埃尔·罗毕拉德的女儿要嫁给这个矮小的爱尔兰人时,詹姆斯和安德鲁也和其他人一样不噤大吃一惊。整个萨凡纳都在暗中纷纷议论,并猜测如今到西部去了的菲利普·罗毕拉德是么怎回事,可是闲谈归闲谈,谁也找到答案。为什么罗毕拉德家族中最可爱的个一女儿会跟个一大喊大叫、面孔通红、⾝⾼不及她耳朵的矮小鬼结婚呢?这对所的有人都始终是个谜。
连杰拉尔德本人至今也不明⽩事情究竟是怎样弄成的。
他只道知出现了个一奇迹。且而,一辈子也就么这
次一,当脸⾊苍⽩而又分十镇静的爱伦将只一轻柔的手放在他臂膀上并且说:“奥哈拉先生,我愿意嫁给你"时,他简直谦卑到五体投地了。
对于这个神秘莫测的问题,连罗毕拉德家族中那惊惶失措的人也只能找到某些答案。有只爱伦和的她嬷嬷道知那天晚上发生的整个故事,那时这位姑娘像个伤心的孩子似地哭了个通宵,而第二天早晨起

时她经已是个下定决心的女人了。
嬷嬷有所预感地给的她小主妇拿来个一从新奥尔良寄的小包裹,上面的通讯地址是个陌生人写的,里面装着爱伦的一张小照(爱伦一见便惊叫一声把它丢在地上),四封爱伦写给菲利普·罗毕拉德的亲笔信以及一位新奥尔良牧师附上的短简,它宣布的她这位表哥经已在次一酒吧的斗殴中死了。
“们他把他赶走了,⽗亲、波琳和尤拉莉把他赶走了。我恨们他。我恨们他大家。我再也不要见看
们他了。我要离开这里。
我要到永远看不见们他的地方去,也永远不再见这个城市,或者任何个一使我想起——想起的人。"直到快天亮的时候,本来伏在

头陪着她起一啜泣的嬷嬷这才警告她:“可是不行,小宝贝,你不能那样做呀!”“我非样这不可,他是个好心人。我要样这办,或者到查尔斯顿的修道院里去当修女。"正是这个修道院的念头给⽪埃尔·罗毕拉德带来了威胁,使他终于在怕惑而悲痛的心情下同意了。他是个坚贞不渝的长老教友,尽管他的家族信奉天主教,此因心想与其让女儿当修女还如不她嫁给杰拉尔德·奥哈拉好。后最,他对杰拉尔德这个人,除了门第欠缺之外,就不再抱什么反感了。
就样这,爱伦(已不再姓罗毕拉德)离开萨凡纳,她随同一位中年丈夫,带着嬷嬷和二十个人黑家奴,动⾝到塔拉去了。
次年,们他生了第个一孩子,取名凯蒂·思嘉,是随杰拉尔德的⺟亲命名的。杰拉尔德感到有点失望,为因他要想
个一儿子,不过他是还很喜

这个黑头发的女儿,⾼⾼兴兴地请塔拉农场的每个农奴都喝了酒,己自也乐得喝了个酩酊大醉。
如果说爱伦对于己自那么仓促决定同杰拉尔德结婚曾经有所懊悔的话,那是谁也不道知的,杰拉尔德如此,他每次瞧着她都要骄傲得不得了呢。她一离开萨凡纳那个文雅的海滨城市,便把它和它所留下的记忆都抛到了脑后;同样,她一到达北佐治亚,这里便成为的她家了。
她⽗亲那所粉刷成浅红⾊的住宅,的她老家,原是那么幽雅舒适,有着美女般丰盈的体态和帆船乘风破浪的英姿;是法国殖民地式的建筑,以一种雅致的风格拔地而起,里面用是的螺旋形楼梯,旁边的铁制栏杆精美得像花边似的。那是一所富丽、优雅而平静的房子,是她温暖的家,但如今她永远离开了。
她不仅离开了那个优美的住处,且而离开了那建筑背后的一整套文明,如今发现己自置⾝于个一完全不同的陌生世界,佛仿到了个一新陆大似的。
北佐治亚是个草莽未改、民情耝犷的地区。她⾼⾼地站在蓝岭上麓的⾼原上,见看一望无际逶迤起伏的红⾊丘陵和底部突露花岗岩,以及到处耸立的嶙峋苍松。这一切在她眼里都显得耝陋和野

未驯,为因她看惯了満缀着青苔苔蔓的海岛上那种幽静的林薮之美,带

光下远远延伸的⽩⾊海滩,以及长満了各种棕榈的沙地上平坦辽阔的远景。
在这个区,人们习惯了冬季的严寒和夏天的酷热,并且这些人⾝上有是的她从未见过的旺盛的生机和力量。们他为人诚恳,勇敢,大方,蕴蔵着善良的天

,可是強壮、刚健,容易发火。她已离开的那些海滨人常常引为骄傲是的,们他对人对事,至甚对待决斗和争执,都采取一种満不在乎的态度;可是这些北佐治亚人⾝上却有一股子劲儿。在海滨,生活经已

透了——可在这里,生活是还稚嫰的,新的,生气


的。
在爱伦看来她在萨凡纳认识的所有人像好
是都从同个一模子出来的,们他的观点和传统都那样地相似,可在这里人们就多种多样了。这些到北佐治亚定居的人来自许多不同的地方,诸如佐治亚其他地区,卡罗来纳,弗吉尼亚,欧洲,以及北美等等。有些人如杰拉尔德那样是到这里来碰运气的新人。有还些人像爱伦则是旧家族的成员,们他
得觉原来的老家待不下去了,便到这遥远的地方来寻找避难所。也有不少人在无故迁徙,这就只能说是前辈拓荒者的好动的⾎

仍在们他的⾎脉中速加流动着。
这些来自四面八方和有着各种不同背景的人给这个县的全部生活带来了一种不拘礼俗的风习,而是这爱伦所不曾见过,也是她己自永远无法充分适应的。她本能地道知海滨民人在什么样的环境下应当如何行动。可是,谁也有没说过北佐治亚人该怎样做呀!
另外,有还一种势力推动着这个地区的一切,那就是席卷整个南部的发达。全世界都迫切需要棉花,而这个县的新垦地还很肥沃,在大量生产这种东西。棉花便是本地区的脉搏,植棉和摘棉便是这红土心脏的舒张和收缩。从那些弧形的垄沟中财富源源涌来,同样源源而来的有还骄矜之气——建立在葱绿棉林和广袤的⽩絮田野上的骄矜。如果棉花能够使们他这一代人富裕来起,那么到下一代该更加富裕多少啊!
对于未来的这种绝对把握使生活充満了和热望,而县里的人都在以一种爱伦所不了解的全心全意的态度享受着这种生活。们他有了⾜够的钱财和⾜够的奴隶,在现有时间玩乐一番了,何况们他本来就是爱玩的。们他永远也不会忙到不能放下工作来搞次一炸鱼野餐、次一狩猎或赛马,且而很少有个一星期不举行全牲大宴或舞会。
爱伦永远想不也不能完全成为们他中间的一员——她在萨凡纳时凡事都自作主张惯了——不过她尊重们他,且而渐渐学会了羡慕这些人的诚坦和直率,们他

无城府,对个一人价也是总从实际出发。
她成了全县最受尊敬的一位邻居。她是个节俭而温厚的主妇,个一贤

良⺟。她本来会奉献教堂的那分悲痛和无私,如今都全部用来服务于己自的儿女和家庭以及那位带她离开萨凡纳的人男了——这个人男让她离开了萨凡纳和那里所有留下记忆的事物,可是从来也有没提过什么问题呢。
到思嘉年満周岁并且据嬷嬷看来比一般女婴长得更加健康活泼的时候,爱伦生了第二个孩子,取名苏珊·埃莉诺,人们常叫她苏伦;来后又生了卡琳,在家用《圣经》中登记为卡罗琳·艾琳。接下去是一连三个男孩子,但们他都在学会走路之前便夭折了——如今三个男孩躲在离住宅一百来码的坟地里,在那些蜷曲的松树底下,坟头都有一块刻着"小杰拉尔德·奥哈拉"字样的石碑。
爱伦来到塔拉农场的当天,这个地方就变了。她可是经已准备好担负起个一农场女主人的职责了。然虽刚刚15岁,年轻姑娘们在结婚之前首先必须温柔可爱,丽美得像个装饰品,可是结婚后以就理该料理家务,管好全家那上百个的⽩人人黑,且而
们她从小就着眼于这一点而受到了训练。
爱伦早就接受过了每个有教养的年轻太太都必须接受的这种结婚前准备,且而她⾝边有还嬷嬷,能够叫个一最不中用的人黑也使出劲来。她很快就使杰拉尔德的家务中呈现出秩序、尊严和文雅,给塔拉农场带来了前所未的有
丽美风貌。
农场住宅是不按照什么设计图样建筑的,有许多房子是

据需要和方便在不同地方、不时同间陆续增添的。不过,由于爱伦的关注和照官,它形成了己自的

人之处,从而弥补了设计上的欠缺。一条两旁载着杉树的林荫道从大路一直延伸到住宅门前——样这一条杉树林荫道是一所农场主住宅所必不可少的——它不仅提供

荫,且而通过对比使其他苍翠树木显得更加明朗。走廊顶上

错的紫藤给粉⽩砖墙衬映得分外鲜

,它同门口那几丛红粉的紫薇和庭院中开着的⽩花木兰连成起一,便把这所房子的笨拙外貌掩饰了不少。
在舂夏两季,草地的中鸭茅和苜蓿长得翡翠般绿油油的,逗引着一群群本来只在屋后闲逛的吐绶

和⽩鹅前来观赏。
这些家禽的中长辈们时常领着它们的后代偷偷进⼊前院,来探访这片绿茵,并在甘美茂盛的茉莉花蕾和百⽇草苗圃的下留连忘返。了为防备它们的掠夺,前院走廊上安置了个一小小的人黑哨兵。那是个人黑男孩坐在台阶上,里手拿着一条破⽑巾当武器,构成了塔拉农场的个一风景——当然是不么怎愉快的部分,为因不准他用石子投掷这些家禽,只能挥舞⽑巾吓唬吓唬罢了。
爱伦给好几十个人黑男孩分派了这个差事,是这
个一男隶在塔拉农场得到的第个一职位。们他満十岁后以,就给打发到农场修鞋匠老爷爷那里,或者到制车匠兼木工阿莫斯那里,或者到牧牛人菲利普那里,或者到养骡娃库菲那里专门学手艺。如果们他表现得不适合任何一行手艺,就得去当大田劳工,么这一来们他便得觉
己自完全丧失取得个一社会地位的资格了。
爱伦的生活既不舒适也不愉快,然而她并不期待过舒服的⽇子,且而如果不愉快,那也是女人的命运。她承认这个世界是人男的这一事实。人男占有财产,然后由女人来管理。
管理得好时,人男享受名誉,女人还得称赞他能⼲。人男
要只手上扎了

刺便会像公牛般大声吼叫,而女人连生孩子时的阵痛也得忍气呑声,生怕打搅了他。人男们出言耝鲁,经常酗酒,女人们却装做有没听见这种失言,并一声不响地服侍醉鬼上

觉睡。人男们耝暴而直率,可女人们是总那么和善、文雅,善于体谅别人。
她是在上等妇女的传统教养下长大的,这使她学会怎样承担己自的职责而不丧失其温柔可爱。她有意要把己自的三个女儿也教育成⾼尚的女

,然而只在那两个小的⾝上成功了,为因苏伦望渴当一名出⾊的闺秀,很用心听⺟亲的教诲,卡琳也是个腼腆听话的女孩。可是思嘉,杰拉尔德的货真价实的孩子,却得觉那条当上等妇女的路实在太艰难了。
思嘉使嬷嬷生气的个一⽑病是不爱跟那两个谨慎的妹妹或威尔克斯家很有教养的几位姑娘在起一玩耍,却乐意同农场上的黑孩子或领居家的男孩子们厮混,跟们他
起一爬树,一样掷石子。嬷嬷感到分十难过,么怎爱伦的女儿会有样这的怪癖,并且经常劝诫她"要学得像个姐小那样"。但是爱伦对问题看得更宽容,更远。她懂得从青梅竹马中能产生未来的终⾝伴侣的道理,而个一姑娘的头等大事无非结婚成家。她暗自念叨着:这孩子只不过精力旺盛些罢了,至于教育她学会那些德貌兼备的优点,成为个一使人男倾心的可爱的姑娘,那有还
是的时间呢。
抱着这个目的,爱伦和嬷嬷同心协力,以所到思嘉年龄大些时便在这方面学习得相当不错了。她至甚还学会了一些旁的东西。尽管接连请了几位家庭女教师,又在附近的费耶特维尔女子学校念了两年书,她受的教育仍是不么怎完全的,不过在跳舞这一门上却是全县最出⾊的一位姑娘,真是舞姿鬭e鬭e,美妙无比。她懂得怎样微笑才能使那两个酒窝轻轻抖动,怎样扭着走路才能让宽大的裙子

人的摇摆,怎样首先仰视个一
人男的面孔,然后垂下眼来,迅速地螦E动眼帘,显出己自是在略带地颤抖似的。她最擅长的一手是在人男面前装出一副婴儿般天真烂漫的表情,藉以掩饰己自心中个一精明的心计。
爱伦用细声细气地训诫,嬷嬷则用滔滔不绝的唠叨,都在尽力将那些作为淑女贤

不可少的品质栽培到她⾝上去。
“你必须学会温柔一些,亲切一些,文静一些,"爱伦对女儿说。"人男们说话时千万别去揷嘴,哪怕你的真认为己自比人家道知得多。人男总不喜

快嘴快⾆的姑娘。”“小姑娘家要是皱着眉头、嘟着嘴,说什么俺要样这不要那样,们她就别想找到丈夫,"嬷嬷忧郁地告诫说。"小姑娘家应当低着头回答说:‘先生,好吧。俺道知了,'或者说:‘听您的吩咐,先生。'"然虽
们她两人把凡是大家闺秀应该道知和东西都教给了她,但是她仅仅学到了表面的礼貌。至于这些⽪⽑所应当体现的內在文雅她却既不曾学到也不道知为什么要学。有了外表就行了,为因上等妇女⾝份的仪表会给她赢好名声,而她所需要的也如不此而已。杰拉尔德吹嘘说她是周围五个县的美女,这话有几分实真,为因邻近一带几乎所的有青年,以远到亚特兰大和萨凡纳某些地方的许多人,都向她求过婚。
她到了16岁,就显得媚娇动人了,这应当归功于嬷嬷和爱伦的培养,不过她时同也变得任

、虚荣而固执来起。她有着和的她爱尔兰⽗亲一样容易感情冲动的品质,可是像她⺟亲那样无私坚忍的天

却庒

儿有没,只不过学到了一点点表面的虚饰。爱伦从来不曾充分认识到这是只一点虚制,为因思嘉经常在她跟前显示己自最好的一面,而将的她大胆妄为掩蔵来起,并且克制着己自的嬷嬷,表现得如她⺟亲所要求的那样

情温婉,否则,⺟亲那责备的起一管叫她愧羞得会掉泪呢。
但是嬷嬷对她并不存幻想,倒是经常警觉地观察着这种虚饰上的破绽。嬷嬷的眼睛比爱伦的锐利得多,思嘉实在想不来起这一辈子有哪件事是长期瞒过了的她。
这两位钟爱的良师并不替思嘉的快乐、活泼和媚娇担忧。
这些特征正是南方妇女引以自豪的地方。们她担心是的杰拉尔德的倔強而暴躁的天

在她⾝上的表现,有时还生怕们她无法将她⾝上这些破坏

的东西掩盖起,直到她选中个一如意郞君为止。可是思嘉要想结婚——要同艾希礼结婚——并且乐意装出一副貌似庄重、温顺而有没主见的模样,如果这些品

真正能够昅引人男的话。至于人男们为什么喜

样这,思嘉并不清楚。她只道知
样这的方法能行得通。她从来有没多大趣兴去思考这件事的道理,为因她对人的內心活动,至甚她己自的內心活动,一无所知。她只明⽩,要只她如此这般地做了说了,人男们便会准确无误地用如此这般的恭维来回报她。这像个一数学公式似的一点也不困难,为因思嘉在学校念书时数学这门功课学得相当轻松。
如果说她不么怎懂得人男的心理,那么她对女人的心就道知得更少了,为因她对们她更加不感趣兴。她从来不曾有过个一女朋友,也从来不此因感到遗憾。对于她来说,所的有女人,包括的她两个妹妹在內,在追共同的猎物——人男时,是都天然的仇敌。
除她⺟亲以外,所的有女人是都如此。
爱伦·奥哈拉却不一样,思嘉把她看做一种有别于人类中其他人的神圣人物。她是还个小孩时,思嘉就把⺟亲和圣⺟马利亚混淆在起一了,如今她已长大成人,也看不出有什么理由要改变这种看法。对她来说,爱伦代表着有只上帝或一位⺟亲才能给予的那种全安可靠的保证。她认为的她⺟亲是正义、真理、慈爱和睿智的化⾝,是个伟大的女

。
思嘉常非希望做个一像⺟亲那样的人。唯一的困难是,要做个一公正、真诚、慈爱、无

的人,你就得牺牲许多人生乐趣,且而
定一会换掉许多英俊的人男。可是人生太短促,要丧失样这可爱的事物就未免太惜可。等到有一天她嫁给了艾希礼,并且年纪老了,有了样这的机会时,她便着意去模仿爱伦。可是,在那之前…
M.yYMxS.cC