第五章 救援国王
可是国王的苦难为时并不长久。几乎立刻传来砰的一声,接着又是砰的一声,两个孩子就站在国王的面前了。一秒钟前以,国王前边的树林里是空无一人的;国王道知,们他也是不从绑牢他的那棵树木背后跑出来的,为因从树背后出来,他会听见脚步声。事实上们他简直是从有只天道知的地方突然冒出来的。国王一眼就看出来了,们他穿着跟他梦中所见人物一样的古里古怪而邋里邋遢的⾐服。再看第二眼,国王发现们他便是餐桌周围七人中最年轻的男孩和女孩。
"天哪!"男孩道说,"简直叫人气也透不过来了!我为以…"赶紧给他松绑,"女孩道说,"们我可以后以再谈。"然后她转向蒂莲,补充道"我很抱歉,们我到得晚了。们我倒是量尽立刻出发的。"
她么这说时,男孩从口袋里拿出一把小刀,迅速把绑牢国王的绳索割断,事实上也割得太快了,为因国王浑⾝僵硬、⿇木,后最一

绳索割断时他就倒了下来,双手和双膝都着地了。他把腿双好生擦了一阵,使腿双恢复了生机,方才能重新站起⾝来。
"嗨,"女孩道说,"那天夜里,们我七个人在吃晚饭的时候,突然出在现
们我面前的,就是你吗,是是不?差不多个一星期前以。"
"漂亮的姑娘,个一星期前以吗?"蒂莲道说,"我的梦把我带到们你的世界里,还不过分十钟哩。"
"关于时间问题,往往是一笔搞不清的糊涂账。"男孩道说。"我在现记来起了,"蒂莲道说,"在古老的故事里,也有记载的。们你那奇怪世界里的时间,跟们我的时间是很不相同的。但,如果们我说到时间和时候,在现倒是们我离开这儿的时候了为因我的敌人就在附近。们你愿意跟我起一走吗?"
"当然啦,"女孩说,"们我赶来救援的,就是你啊。"蒂莲迈开步子,带领们他迅速走下山去,他朝南而行,离那马厩远远的。他分十明⽩他要往哪儿去,但他第个一目是的走上石头路,以便不致留下什么⾜迹;第二个目是的涉⽔而过,以便不致留下什么气味。们他花了大约个一钟头的时间爬山蹚⽔;么这爬山蹚⽔时,们他
有没
个一人吭声说话。即使如此,蒂莲是还继续不断地偷偷瞧他的同伴一两眼。同来自另个一世界的人物并肩而行的神奇之感,弄得他有点儿晕头晕脑;但也使一切古老的故事远比往常显得更加实真了…如今任何事情都可能发生了。
"在现,"们他的前边有个小山⾕在⽩桦树之间迤逦而下,当们他走到这小山⾕的开端时,蒂莲道说,"们我离那些恶

的危险地带有好长一段路了,在现不妨走得更从容自在点儿。"太

经已升起,露珠在枝头闪烁,鸟儿在鸣啭。"来点儿吃的么怎样?——陛下,我的意思是你要不要吃点东西,们我
经已吃过早饭了。"男孩道说。蒂莲很想道知他所说的"吃点东西"是指什么,但,当男孩把他带来的个一鼓鼓囊囊的手提包打开,从中拉出一扎油腻而软绵绵的东西时,他明⽩了。他饿得要命,尽管他直到此刻看到食物才想起肚子饿。食物共有两份


蛋三明治,两份⼲酷三明治,两份果酱三明治。若是不饿得厉害,他是不大会吃那果酱三明治的,为因在纳尼亚谁也不吃这种果酱的。他吃完六份三明治时,们他
经已走到了⾕底,在那儿发现了个一长満苔藓的山崖,崖上有泉⽔汩汩地冒出来。三个人都停下步来喝泉⽔,并且把⽔泼在们他灼热的脸上。
"好了,"女孩一边把嘲

的头发从前额上甩回去,一边道说,"在现你可以告诉们我了:你是什么人,为什么你被绑在树上,以及这一切究竟是么怎一回事?"
"姐小,我分十情愿告诉们你,"蒂莲说,"但们我必须继续赶路。"以所,们他一面走路,他就一面讲给们他听:他是什么人以及他所遭遇到的种种事情。"在现,我要到个一堡垒去,"他讲到末末了儿,道说,"我的祖先统治的时代,曾经筑了三个堡垒保卫灯柱野林,防范当年住在那儿的危险的亡命之徒。由于阿斯兰的保佑,我的钥匙有没被抢走。在我要去的那个堡垒里,们我可以找到武器和盔甲,也可以找到一些食物,然虽不会有比又⼲又硬的饼⼲更好的东西。们我还可以全安地躺在那儿订立计划。在现,请们你两位告诉我——们你是什么人,以及们你所的有经历。"
"我是尤斯塔斯;斯克罗布,这一位是吉尔;波尔,"男孩道说,"从前们我到这儿来过次一,好几个世纪前以;按照们我的时间来说,那就是一年多前以,有个人叫瑞廉王子的,他被人家关在地底下,帕德尔格拉姆又把他的脚伸进——""哈!"蒂莲大声道说,"那么们你就是把国王瑞廉从长期的魔法困扰中拯救出来的尤斯塔斯和吉尔了?"
"是的,正是们我两人,"吉尔道说,"那么,在现他是国王瑞廉了,是是不?啊,当然他会做国王的。我忘记了——""不,"蒂莲说,"我是他的第七代后裔了。他经已死了两百多年了。"
吉尔做了个鬼脸。"呃!"她说,"回到纳尼亚来,就是这档子事情叫人不好受。"但尤斯塔斯继续说下去。"陛下,在现你道知
们我是什么人了,"他说,"事情是样这的。教授和姨妈波莉把们我纳尼亚的朋友都请来了——""我不道知这些名字,尤斯塔斯。"蒂莲说。"们他是最早进⼊纳尼亚的两个人,那时所的有野兽正学习讲人话。"
"天哪!"蒂莲大声嚷道,"这两个人啊!迪格雷勋爵和波莉夫人!鸿蒙初开时的人物!仍旧活在们你的世界里吗?真是神奇,真是光荣!讲给我听,讲给我听吧。"
"你要道知,她并非真是们我的姨妈,"尤斯塔斯道说,
"她是普卢默姐小,不过们我管她叫姨妈罢了。却说这两位把们我大家都请去聚会了:一半是只
了为寻寻开心,让们我大家痛痛快快地聊一聊关于纳尼亚王国的事情(为因,像样这的事,们我跟其他的人是没法儿闲聊的);一半是教授有种预感这儿用得着们我哩。然后是你来了,像个鬼魂,或者是个有只天道知的玩意儿,几乎把们我的

命都吓掉了,一句话也不说就消失了。这之后,们我
道知肯定是发生了什么事变了。第二个问题是怎样到这儿来。们我是不能想上这儿来就上这儿来的。们我商量又商量,后最,教授说,惟一的办法就是靠’魔戒’的魔力了。好久好久前以,远在们我年轻一代尚未出生,们他只不过是小青年的时候,教授和波莉姨妈到这儿来过,凭的就是那些’魔戒’的魔力。但,’魔戒’统统都埋在伦敦(那是们我的大城市,陛下)个一住宅的花园里了,住宅经已卖掉了。以所,接下来的问题是如何把’魔戒’搞到手。你永远也猜不到们我
后最是么怎弄到手的。彼得和爱德蒙——彼得就是至尊王彼得,那个跟你说话的人——赶到伦敦,在人们还有没起

的清晨,从后边进⼊花园。们他打扮得像工人似的,如果有什么人瞧见们他,样这便可以看上去像是来疏通

沟、排⽔的。我但愿是跟们他
起一去的那必定是件光荣而又开心的事情。们他必定是顺利地完成任务的,为因第二天彼得打来个一电报那是一种通讯方法,陛下,我后以给你解释——说是他把’魔戒’弄到手了。第二天,我和波尔都得回学校去——有只
们我俩还在上学念书,们我俩进的又是同个一学校。以所彼得和爱德蒙就要在到学校去的途中个一地点跟们我碰头,把’魔戒’

给们我。你瞧,上纳尼亚来,还非得们我两人走二趟不可,为因年纪大的人没法儿再来了。以所
们我就坐上了火车——们我这个世界里,人们就坐这种

通工具旅行,好多节客车连在起一的——教授、波莉姨妈、露茜和们我
起一走。们我要待在起一,能待多久就待多久。们我都坐在火车里。们我刚到达个一车站,那儿有其他的人们在


们我,我从车窗里探出来望望是否看得见来


的人们,这当儿突然发生了最最可怕的震动和音声,呀,们我竟在纳尼亚了,陛下给绑在树上哩。’"
"那么们你从未使用’魔戒’吗?"蒂莲道问。
"有没使用’魔戒’,"尤斯塔斯说,"至甚连见也没见过’魔戒’。阿斯兰用他己自的办法替们我安排了一切,用不着什么’魔戒’了。"
"但至尊王彼得掌握着’魔戒’。"蒂莲说。
"是的,"吉尔说,"但们我认为他没法儿使用’魔戒’。另外两位家国领袖——国王爱德蒙和女王露茜——上次在这儿时,阿斯兰说过,们他永远不会再到纳尼亚来了。对于至尊王彼得,阿斯兰也说过类似的话,不过时间更早了。你満可以深信不疑,如果得到允许,至尊王彼得会像箭一般赶来的。"
"天哪!"尤斯塔斯说,"在这太

底下,愈来愈热了。咱们快到了吧,陛下?""瞧吧!"蒂莲指着前边道说。在有没多少码之外,雄伟的堡垒冒出在树面的上方,们他继续走了几分钟,便进⼊了一片开阔的草地。一条小溪流贯草地,在小溪的那一边,雄踞着个一方方的堡垒,稀稀朗朗的狭长窗子,墙上有个外貌沉重的大门面对着们他。
蒂莲警惕地看看这边,瞧瞧那边,探明周围确实有没敌人。然后他走到堡垒跟前,静静地站立片刻,从猎装里边摸出一串钥匙来,钥匙系在一条细长的银链条上,银链条挂在他的颈子上。他摸出来的那一串钥匙精美绝伦,两把钥匙是用⻩金铸成的,许多钥匙装饰华丽,你立刻就可以看出来,它们是都用来开启王宮里庄严而机密的房间的门的,或是用来打开那放着王室珍宝的芳香木柜和木盒的。但,他在现揷到堡垒大门门锁里去的钥匙,却是又大又平凡,铸造也很耝糙。锁是不大灵活的。蒂莲有会一儿还担心他没法儿叫它转动。但,后最他终于把锁开动了,出发一阵子老大不⾼兴的吱吱嘎嘎的音声,大门给打开了。
"朋友们,


们你光
庙,"蒂莲道说,"恐怕是这纳尼亚国王在现能够接待他的贵宾的最好的王宮了。"蒂莲很⾼兴地看到这两位陌生人很有教养。们他俩都说用不客气,们他深信定一

不错的。
事实上,它并非特别"

不错的"。堡垒里相当黑暗,有一股

嘲

的气味。堡垒里有只
个一房间,这个房间往上直达石头屋顶,房间一角有只一木头楼梯往上通向个一活门,从这活门出去,可以走上雄蝶墙。有几只耝笨的

铺可以觉睡,有许多小柜子和包裹。也有个一壁炉,看上去佛仿
经已多年有没人在炉子里生过火了。
"们我最好是还首先出去搞点木柴来,要不要?"吉尔说。
"且慢,伙伴们。"蒂莲道说。他下定决心,们他不该手无寸铁地束手就擒;他始开在柜子里搜索,感谢地记起己自
是总小心谨慎地规定每年检查这些卫戌堡垒次一,确保一切必需的东西都有所储备。果然储备着不少东西:有弓弦,用油绸遮盖得好好的,有剑与矛,都涂上了油以防止生锈,有盔甲,包裹严密,依旧程亮生辉。但,至甚
有还些更加美妙的东西。"瞧瞧!"蒂莲一边说一边菗出一件长长的式样新奇的锁子甲来,在孩子们的眼前挥动着。"是这件看土去

有趣的锁子甲啊,陛下。"尤斯塔斯道说。
"是呀,小伙子,"蒂莲道说,"纳尼亚小矮人可没人铸造得出这种锁子甲,是这卡乐门人的锁子甲,稀奇古怪的模样儿。我收蔵了几套备用,为因我绝对不道知我或我的朋友什么时候会需要在’蒂斯罗克’的国土上行走而不被察觉。再瞧瞧这石头瓶子,这里面盛着一种

体,用它擦在们我的手上和脸上,就可以使们我的⽪肤变成棕⾊,跟卡乐门人一模一样。"
"啊,呜啦I"吉尔说,"乔装改扮!我喜

乔装改扮。"
蒂蓬教们他怎样倒一点儿

体在手掌里,然后擦在脸上颈子上,一直擦到肩膀上,然后把

体擦在于臂上,一直擦到肘拐儿止。他己自也样这擦着。"这

体在们我⽪肤上硬化后以,"他说,"们我就不怕在⽔里洗涤了,它不会褪⾊。有只用油与灰一同洗涤,才能使们我重新变成⽩⽪肤的纳尼亚人。可爱的吉尔,让们我去试试这锁子甲是否适合你的⾝材。它长了点儿,可并不像我担心的那么长得过分。毫无疑问,它原来是属于’泰坎’的大批侍从的中某个一人的。"
穿上锁子甲后,们他又戴上卡乐门头盔,那是个小小圆圆的东西,紧扣在脑袋上,顶上有个尖铁。接着,蒂莲从柜子里拿出长长一卷⽩布,

在头盔的外面,直至

成头巾方才罢休,但那小小的尖铁仍旧突出在当中间儿。他和尤斯塔斯拿了卡乐门弯刀和圆圆的小盾牌。可有没供吉尔用的、重量够轻的剑,但他给了她一把长长的笔直的猝猎用小刀,逢到紧急关头,可以拿它当作剑使用。"姐小,你可有点儿拉弓

箭的技术吗?"蒂莲道问。
"不值得一提,"吉尔红着脸道说,"斯克罗布的技术不坏。""别信的她话,陛下,"尤斯塔斯说,"上次们我从纳尼亚回去后以,一直在练习拉弓

箭,她跟我的技术大致差不多。但们我两个谁都不太⾼明。"
是于蒂莲给了吉尔一张弓和个一盛満箭的箭筒。第二桩事情是生了一炉火,为因置⾝堡垒之中,得觉并不像在室內,倒是更像在山洞內,叫人冷得发抖。但,们他把木柴搬进来时⾝上发热了——太

在正中天——炉火轰隆轰隆向烟囱里踏上去时,这个地方看上去

愉快舒适。然而,正餐却是单调乏味的,为因
们他能做得到的上策,也只不过是把们他在个一柜子里的硬饼⼲敲碎,倒在沸⽔里,加上盐,煮成一种糊状的东西。除了⽔,也有没什么可喝的。"我要是能带来一盒茶叶就好了。"吉尔说。"或者是一罐可可粉也好。"尤斯塔斯道。"在这几个堡垒里,每个一堡垒里都有一小桶好酒,这可不会错的。"蒂莲道说。
M.yYMxS.cc