第一篇 埃杰克斯初出小岛
“玛乔里号”的大艇①在正退嘲的嘲⽔和河⽔的冲击下,沿乌加贝河顺流而下。刚才逆流而上,船员们都累得汗流浃背,在现
个一个懒洋洋地坐在船里,尽情享受辛劳之后的小憩。三英里开外的海面上停泊着“玛乔里号”它经已做好启航的准备,单等船员们上船之后,再把大艇从吊艇柱吊上来。大艇上,船员们的有正


糊糊做着美梦,的有正喋喋不休谈论大河北岸的奇观。突然,大家的注意力被什么昅引了去过——河岸上站着个一鬼怪似的人男,他正挥动着两条枯柴

似的胳膊,用沙哑的音声向们他大声叫喊。
①大艇(long波at):从前商船上最大的艇。
“瞧。那是什么?”个一船员大声叫喊着。
“个一⽩人!”大副喃喃着,然后又说:“快拿起桨,小伙子们,把船划去过,看看他要⼲什么?”
划到河岸,们他
见看
个一形容憔悴、面如枯槁的老人,稀疏的⽩发一缕一缕

结在起一。他弯

曲背,瘦得⽪包骨,⾚裸着⾝子,只在

里裹着一块


布,眼泪顺着満是⿇子的面颊汩汩流下。这人用一种大伙儿都没么怎听过的语言急促而不清楚说地着什么。
“他像好是俄国人,”大副说。“会说英语吗?”他朝那人大声喊道。
他会说,不过结结巴巴,像好
经已好多年没说。他请求们他把他从这块可怕的土地上带走。上了“玛乔里号”之后,这个陌生人给救他的船员们讲了个一辛酸的故事。在去过漫长的十年里,他茹⽑饮⾎,历尽艰辛,经历了大巨的磨难。至于他是怎样来到洲非的,他有没说。留给大伙儿猜测去吧——这段可怕的经历把他从精神到⾁体彻底摧垮了。他许也把从前的事情都忘了,至甚连己自的实真姓名也有没告诉船员们。人们只道知他叫迈克尔·萨

洛夫。实其,他正是阿列克塞·鲍尔维奇。只不过眼下这个瘦骨嶙峋的糟老头和当年那个然虽恬不知聇但⾎气方刚的俄国佬相比,简直判若两人。
自从鲍尔维奇从死神里手逃脫之后,十年间,他千百次地诅咒命运之神,让尼古拉斯·茹可夫一死了千愁,而让他活在世上,经受了远比死亡可怕的苦难。他无数次祈求死神快快来临,但都有没如愿以偿。
当年,鲍尔维奇看到泰山和他的猿朋豹友在“肯凯德号”甲板上转来转去,生怕被泰山追上来,生擒活捉,跌跌撞撞一直跑进密林深处。来后,落到个一食人⾁的野蛮部落里手。这些人曾经和茹可夫打过

道,领教过他的狠毒和凶残。部落酋长的某种怪念头使鲍尔维奇幸免一死,却将他投⼊比死还难受的痛苦与磨折之中。整整十年,他成了这个村儿的“活靶子”小孩儿和妇女经常拿石头子儿打他;武士们则用刀子划,树枝菗,把他打得⽪开⾁绽,鲜⾎淋漓,连人也变了个样儿。人黑们常常变着法子耍弄他,他就成了那些最狠毒的恶作剧的牺牲品。但他活了下来。他还得了次一天花,结果留下一脸难看的大⿇子。经过这场大病和人黑们的“雕琢”他这副尊容变得就连亲妈看了也无法找到当年那个鲍尔维奇的影子。原先他那満头浓密的黑发,变成几缕⻩⽩⾊的长短不齐的

⿇团。他弯

曲背,四肢变形,走起路来摇摇晃晃,脚步不稳。他的牙也掉了——那是被野蛮的主人们敲掉的。此外,他在精神上也发生了很大的变化,佛仿是先前那个鲍尔维奇拙劣的仿制品。
船员们把他带上“玛乔里号”之后,不但好吃好喝招待他,还精心服侍他。他的体力恢复了一些,不过那副尊容可是永远无法改变了。们他发现他的时候,他是一具被命运摧垮、人类遗弃的残骸;今后,他也仍将是样这一具行尸走⾁的残骸。直到死神最终将他呑没。这位阿列克塞·鲍尔维奇然虽
有只三十多岁,但是谁都可能把他认成八十岁的老头。神秘莫测的大自然对于同谋者鲍尔维奇的惩罚比豹子席塔对主犯茹可夫的惩罚还要严酷。
阿列克塞·鲍尔维奇的脑子里经已再有没什么复仇的思想了。是只对泰山还怀着一种乎似变“钝”了的仇恨。这个泰山,们他竭尽全力加以害迫,而最终役有得逞。想起茹可夫,他就不由得生出一种幽怨之情。为因正是这个恶

领着他走向深渊。他还恨那二十个城市的察警。是们他使他如惊弓之鸟,东奔西逃,惶惶不可终⽇。他恨法律,恨秩序,什么都恨。总而言之,凡是醒着的时候,他里心就充溢着一种病态的仇恨。那种因备受摧残而生的仇恨在他心理上产生的影响和理生上的态变一样,竟是那样強烈,那样鲜明,乃至使他成了个一拟人化了的“仇恨”他和救他的那些人有没什么可打的

道。他⾝体太虚弱,不能⼲活儿,

格太古怪,不愿意和人来往。此因,很快大伙儿就把他忘到脑后,随他己自胡思

想去了。
“玛乔里号”是一艘由几家有钱的工厂主联合而成的“辛迪加”①租用的轮船。船上有个一实验室,有还一帮科研人员。们他是被出派去寻找某种原料的。为因这些工厂主一直花大量外汇从南美洲进口这种原料。至于这种原料到底是什么玩意儿“玛乔里号”上的乘客除了那几位科学家,别人都一无所知。人们只道知,了为寻找它,轮船在救了阿列克塞·鲍尔维奇之后,又驶往离洲非海岸不远的某个小岛。
①辛迪加(syndicate):企业联合组织。
“玛乔里号”在海岸附近停泊了好几个星期。船员们对轮船上单调的生活分十厌倦,经常上岸。来后,鲍尔维奇也提出要和们他
起一上去着看。他也得觉总样这呆在船上腻味,无聊。
这座小岛草木丛生,稠密的森林几乎一直蔓延到海滩。科研人员都到小岛深处踏勘去了。们他是听了陆大上土著居民的流言,相信总能找到这种有市场价值的矿产才跑到这儿考察的。船员们的有钓鱼,的有打猎,右的到森林里闲逛。鲍尔维奇蹒跚着在沙滩上走过来走去过,或者躺在海边的树荫下休息。有一天,一位到密林深处打猎的船员扛回只一豹子,大伙儿都围着看稀罕,有只鲍尔维奇躺在大树下面觉睡。突然他得觉有谁推他的肩螃。他吓了一跳,一骨碌爬来起,见看⾝边蹲着只一巨猿,正仔细打量着他。俄国佬吓坏了。他朝⽔手们曾了一眼,可们他离他⾜有二百码远。巨猿又扯了下一他的肩膀,急促而又含糊不清说地着什么,神情分十哀婉。鲍尔维奇从它那探询的目光和整个神情中看出这头野兽并无恶意,便慢慢地站来起,那只猿也跟着他站起⾝来。
鲍尔维奇小心翼翼地拖着一双残脚向⽔手们急匆匆走去。猿抓着他的一条胳膊,紧跟在⾝后。快走到那帮⽔手跟前,大伙儿才发现们他。这时,鲍尔维奇经已深信,这头野兽确实有没恶意。它显然早就习惯于和人类接触了。俄国佬突然想到,这只巨猿很可能成为他的摇钱树。是于,拿定主意,对这只猿,他将拥有所有权。
⽔手们见看
样这
个一稀奇古怪的“组合”向们他蹒跚着走来,分十惊奇,都跑了去过。巨猿一点儿也不怕。相反,它扳着⽔手们的肩膀,急切地、长时间地端详着每个一人的面孔。挨个儿看过之后,又回到鲍尔维奇⾝边,満脸失望,垂头丧气。
⽔手们都喜

这只猿,围着鲍尔维奇问长问短,还仔细观看他的伙伴。俄国佬说这只猿是他的,别的就“无可奉告”了。不管人家问什么,他是只不住嘴地唠叨:“猿是我的。猿是我的。”大伙儿被他唠叨烦了,有个一家伙就想拿猿取乐。他绕到巨猿⾝后,拿一枚别针,朝它脊背上扎了下一。巨猿像闪电一样转过⾝来,刚才是还那样文静、友好,下一子变成个一狂暴愤怒的恶魔。那个恶作剧的⽔手満脸笑容骤然间僵化为満脸的恐惧。他想躲开巨猿向他伸过来的两条长胳膊,可是有没成功,便子套

带上挂着的那把细长的猎刀。巨猿一把夺过刀,扔到一边,満嘴⻩牙经已咬住他的肩膀。
周围的⽔手们一看情况危急,都举着


和

刀向巨猿打了过来,鲍尔维奇跳着脚又叫又骂又哀求。在⽔手们的“武力镇庒”面前,他看出,靠猿发财的美梦像肥皂泡一样破灭了。
事实证明,巨猿并非寡不敌众的无能之辈。它从挑起这场武斗的⽔手⾝上爬来起,只抖了下一宽阔的肩膀,便把从后面抱住它的两名壮汉摔倒在地上,然后,伸开巨掌,左右开弓,像只一
分十灵活的小猴子,跳过来跳去过,把进攻它的⽔手打了个人仰马翻。
船长和大副刚从“玛乔里号”上岸,亲眼见看了这场恶战。鲍尔维奇见看
们他一边向这边跑,一边子套手

,⾝后还紧紧跟着把们他送上岸来的两个⽔手。巨猿站在那儿向四周张望着,可是他到底是等待⽔手们向它发起新的进攻,是还在考虑先消灭哪个敌人,鲍尔维奇就说不上了。不过有一点他看得很清楚:如果不立刻采取什么有力措施,阻止事态的发展,船长和大副一旦跑到手

的

程之內,就定一会马上把巨猿打死。巨猿一直连个一指头也有没碰俄国佬。可是即使样这,鲍尔维奇也不敢冒然出面⼲涉这头野蛮的猛兽。为因它在现怒气冲天,兽

大发,鼻孔里无満了鲜⾎的腥味儿。鲍尔维奇然虽踟躇不前,⻩金梦并有没从他心中消失。他深信,要只能把巨猿平平安安带到像伦敦那样的大城市,这美梦就定一能变成现实。
船长大叫着让鲍尔维奇站到一边,他好开

打死这只巨猿。可是鲍尔维奇不但有没闪开,反而蹒跚着走到猿的⾝边。他尽管吓得⽑发倒竖,是还壮着胆子挽起猴的胳膊。
“快走!”他命令道,说着拉起巨猿从⽔手中间走过。这时,许多⽔手经已从地上爬来起。大睁着眼睛呆呆地望着这位服征者,的有则手⾜并用这滚带爬,逃之夭夭。
巨猿规规矩矩跟着鲍尔维奇走到一边,连一点儿想伤害俄国佬的意思也有没。船长在离们他俩几步远的地方停了下来。
“躲开,萨

洛关!”他命令道。“我要把这个畜生送上西天,让它再也不能肆意残害我的⽔手。”
“是不它的错儿,船长,”鲍尔维奇央求道。“求求你,别开

。这事儿是船员们引起的。们他先动的手。您瞧,它常非温静。它是我的…它是我的,它是我的!我不能让您把它杀死!”他斩钉截铁说地。在他那经已是一片废墟的思维里又重新展现出金钱在伦敦可以买到的

乐。而这金钱,除了这头巨猿可以带来之外。他简直毫无希望得到。
船长放下里手的武器。“这事儿是船员们挑起的,是吗?”他道问。“到底么怎回事儿?”他向⽔手们转过脸。这时,⽔手们都从地上爬了来起。们他安然无恙,有只那个恶作剧的家伙伤得不轻。他那受了伤的肩膀毫无疑问得养上个把星期。
“是辛普森⼲的,”一位⽔手说。“他往这只猴子脊背上扎了一枚别针,猴子恼了,向他扑了去过。是这辛晋森自作自受。来后它又向们我扑过来。不过,这也怪不看它,为因是们我大伙儿先袭击它的。”
船长向辛普森瞥了一眼,辛普森局促不安地承认这场武斗是他引起的。然后船长向巨猿走去过,乎似要亲眼看看这头野兽到底是个什么玩意儿。了为防止意外,他里手一直端着手

,并且大张着机头。不过他和猿说话时,语气分十温和。猿蹲在俄国佬⾝边,东张西望,看看这个又看看那个。见看船长走过来,它半蹲着⾝子,摇摇摆摆地

上前去,脸上是还先前挨个儿察看⽔手时那种奇怪的人、像好寻找什么的表情。它把“手”搭在船长肩膀上,端详了半晌,脸上现出一副失望的表情、还伴随着一声跟人很相似的长叹。它又把大副和陪们他一块儿来的那两位⽔手挨个儿端详了一番。端详完又长叹一声,后最掉转头,在鲍尔维奇⾝边蹲了下来。这后以,便对这群人没什么趣兴了,且而显然经已把刚才那场武斗忘得一⼲二净。
大伙儿返回“玛乔里号”的时候,巨猿跟在鲍尔维奇⾝边寸步不离,像好急于跟他上船似的,船长对此有没提出异议,就样这,大伙儿心照不宣,巨猿成了“玛乔里号”的一位乘客。上船之后,它就挨个儿察看每个一先前有没见过的船员和乘客,看过之后,是总満脸失望的表情。船长、大、二、三副,以及那些科研人员经常说起这头奇怪的野兽,可是对于它这种见了生人就要凑去过端详一番的“见面礼”谁也做不出让人満意的解释。如果是在陆大或者别的什么地方发现这只援,可以把它这种古怪的举止解释为它曾经是什么人驯养的爱畜。可是,它的故乡是在那样个一与世隔绝、鲜为人知的小岛,这种解释就说不通了。它像好一直在不知疲倦地寻找什么人。刚从小岛返航的那几天,人们经常见看它这儿闻闻,那儿嗅嗅。可是端详过每一张面孔,搜寻过每个一角落之后,它便对周围的一切都表现出一种全然的冷漠。就连对俄国伦,也是只送饭的时候,才多少表现出一点感

。其他时候,它是只显得宽容、大度,无论对他是还对别人,都有没什么特殊的钟爱之情。它也有没再像初次与⽔手们相识时那样,为因被人袭击而野

大发。
它大多数时间都趴在甲板栏杆上向远处的⽔平线眺望,乎似有⾜够的理由相信,轮船肯定要驶进某个港口。在那儿,它又可以在众多的陌生人中,寻找那张它

悉的面孔。总而言之,大伙儿都认为埃杰克斯①—一是这人们给它起的绰号—一是只一
分十聪明的猿。事实上,聪明还是不它唯一的特征。作为只一猿,它的体格和⾝材,也是怪怕人的。它显然经已很老了,不过,即使它的精力和体力都为因“年事已⾼”而有稍许的减退,也还看不太出来。
①埃杰克斯[Ajax]:荷马史诗《伊利亚特》的中英雄,以魁梧骁勇著称。
就样这“玛乔里号”终于回到英格兰。船上的头头和科研人员对池们从洲非丛林救出来的这位骨瘦如柴的可怜人分十同情,们他给了他一些现全,还祝愿他和他的埃杰克斯一路顺风。
俄国佬在港口和去伦敦的路上,一直紧紧地拉着埃杰克斯。在那川腕不息的人群中,巨猿总要凑去过仔细观察每一张过往行人的脸,结果,常常把人们吓得大呼小叫。来后,它终于发现很难找到它要找的那张面孔,便陷⼊一种近乎病态的冷漠,是只偶尔朝一张一闪而过的脸瞥上一眼。
到了伦敦之后,鲍尔维奇带着巨猿径直去找一位有名的驯兽大师。埃杰克斯给这位大师留下很深的印象,后最不但同意驯养它,且而为埃杰克斯和鲍尔维奇提供食宿,条什是展览的钱大部分归他。
就样这,埃杰克斯到了伦敦。在这里,它无形中成了影响许多人生活与命运的个一重要环节。
M.yyMXs.cC