02、荒岛安家
们他并有没等待多久。第二天早晨,克莱顿出在现甲板上,按照平常的习惯,在早饭前散步的时候,突然听见一声

响,然后又响了第二

、第三

。
他最怕发生的事情在眼前出现了。面对那几个头儿是的“福瓦尔达”服饰杂

的全体船员,站在最前面是的布莱克·迈克尔。
船长和他的助手

出第一排弹子,船员们立刻四散隐蔽。们他利用桅杆、

舱室和船舱后面的有利地形,向代表这条船上为人们所痛恨的“行政当局”的五个头儿还击。
有两个船员倒在船长的

口之下,躺在

战双方中间。接着大副中弹,面朝下倒在甲板上。布莱克·迈克尔一声令下,反叛的人向剩下的那四个人冲了去过。船员们只搞到六只

,大多数人只能用带钩的篙子、斧头、短柄小斧和撬

武装。
船员们冲过来的时候,船长的手

正好打光了弹子,二副的

又卡了壳。此因,反叛的人向头儿们庒过来的那一刹,有只两支

在抵挡。面对船员愤怒的攻击,头儿们始开退却。
双方都用最恶毒的语言咒骂着。吵闹着、

声和伤员的尖叫声、呻昑声混成一片。“福瓦尔达”的甲板简直变成了疯人院。
头儿们没退几步,船员就经已冲到们他面前。个一五大三耝的人黑举起里手的斧子,对准船长那张脸,从脑门儿到下巴砍了一斧子。眨眼之间,另外那几个家伙也倒在地上,死的死,伤的伤,満⾝


和弹子留下的伤痕。
“福瓦尔达”的造反者⼲得⼲脆利索。这期间,约翰·克莱顿一直若无其事地靠升降口站着,若有所思地菗着烟斗,就像好冷眼旁观一场蟋蟀斗架。
后最
个一头儿倒下之后,他想该回

子那儿了。他怕船员们发现她个一人呆在下面。
克莱顿尽管表面上显得平静、冷漠,內心深处却是忧虑重重、忐忑不安。命运经已把们他无情地抛到了这群无知、凶残的反叛者里手,他为的她
全安担心。
他回转⾝,正要沿着梯子向下走,惊讶地发现

子正站在台阶上,且而几乎就在他⾝边。
“你在这儿呆了多长时间?阿丽丝。”
“从一始开就在这儿。”她回答道“多可怕呀,约翰。啊,多可怕!落在样这一群人里手,们我还能有什么指望!”
“指望吃早饭。”他回答道,勇敢地微笑着,试图以此减轻的她恐惧。
“至少,”他补充道“我要请们他给们我开早饭。跟我来,阿丽丝。定一要让们他认为,在们我的想象之中,除了以礼相待,们他决不会以任何别的方式对待们我。”
这时,那群人经已跑到被打死打伤的那几个头儿周围,正准备死的活的起一扔进大海,既不偏三向四,更有没丝毫同情之心。们他还以同样的无情和忍残,处理了己自人的尸首和在正挣扎的伙伴。
不会一儿,有个船员见看正向们他走过来的克莱顿夫妇,举起一把斧子冲了去过,大声喊道:“这儿有还两个喂鱼的!”
可是布莱克·迈克尔比他还⿇利,那家伙没跑几步就背后挨了一

倒在甲板上。
布莱克·迈克尔一声怒吼,把大家的注意力都昅引过来。他指着格雷斯托克勋爵和格雷斯托克夫人,大声说:
“这两位是我的朋友。谁也不准动们他一

毫⽑。听明⽩了有没?”
“在现我就是这条船的船长。我说的话就是必须执行的命令。”然后他转过脸对克莱顿说:“们你呆在自个儿的地方。谁也不会加害于们你的。”他用威胁的目光扫视着他的伙伴们。
克莱顿夫妇只顾听布莱克·迈克尔在那儿发号施令,没么怎注意船员们当时的表情,对这伙人各自的打算更是一无所知。
们他偶然听见这群叛匪中隐隐约约传出几声咒骂和吵闹。有两次,寂静中,还响起琊恶的

声。可是布莱克·迈克尔确实是这帮杀人犯当之无愧的头领,他把们他治得服服贴贴。
对这条船上的头儿们杀戮之后的第五天,从了望台上见看了陆地的影子。究竟是一座小岛,是还
陆大,布莱克·迈克尔也不清楚,但他通知克莱顿,如果了解的结果表明,这地方适合居住,就要把他和格雷斯托克夫人连行李起一送上岸去。
“你可以在这儿好好地呆上几个月,”他解释道“这期间,们我可以找到有人居住的海岸,分散一些人员。那时,我想们你的府政也该道知二位的下落,并且很快派一艘军舰把们你接走。”
“加果让们你在文明开化的地方登陆,就很难不被盘问许多问题,而们我这伙人,谁也没本事出口成章作出令人信服的答复。”
克莱顿极力反对把们他扔在个一无名的海岸,任凭野兽、很可能有还许多野人

待的不人道的行为。
可是他的话除了

怒布莱克·迈克尔外全然无用。是于只好闭上嘴巴,在不幸之中朝最好的方向努力。
大约下午三点,们他驶近树木丛生的丽美的海岸,正对那个看来起像是被陆地围住的海港的进出口。
布莱克·迈克尔派了一条満载船员的小船去测量⼊口处海⽔的深度,以便确定“福瓦尔达”是否可以全安通过。
大约一小时后以,们他回来报告说,通道的⽔很深,一直通进那个小⽔坞。
天黑前以,三桅帆船便在⽔面如镜的港湾正中平平稳稳地抛了锚。
四周的陆地长満亚热带青葱的草木,分十
丽美。远方的山野是从大海“脫颖而出”的山丘与台地,几乎到处覆盖着原始森林。
这里杳无人烟,可是这块土地显然很容易维持人们的生活。在“福瓦尔达”甲板上眺望的人们偶然见看的为数众多的飞禽和走兽的踪迹便⾜以证明这一点。此外有还一条银光闪闪的小溪流进港湾,保证这里有充⾜的淡⽔。
黑暗笼罩了大地,克莱顿和阿丽丝夫人仍然倚着栏杆站在甲板上,默默地凝视着们他将来的栖⾝之地。从那黑漆漆的、茂密的森林里传来走兽充満野

的嚎叫。那是狮子音声浑厚的吼叫,有时候有还一头豹子刺耳的尖啸。
妇人想到们他被留在这空寂而荒凉的海岸之后,将要度过的个一个夜晚,而那隐伏在黑暗的中恐怖随时都在等待们他,吓得要命,越发紧紧地偎依在丈夫怀里。
这天晚上晚些时候,布莱克·迈克尔跟们他呆了会一儿,告诉们他作好第二天早晨登陆的准备。们他试着劝说他把们他带到比较接近人类文明的更适合生存的海岸,样这便有希望落人朋友之手。可是不管是乞求是还威胁,或许以重金酬谢,都说服不了他。
“在这条船上,我是唯一个一不愿意见看
们你死在眼前的人。但我己自也明⽩,了为保证们我
己自的脑袋平安无事,让们你死本来是最理智的办法。可我布莱克·迈克尔是不那种忘恩负义的人。你救过我的命,我也要救们你的命,作为报答。但我只能做到这一点。”
“船员们想不再样这忍受下去了。如果不尽快送们你上岸,们他或许会改变主意,不让们你再样这自在逍遥了。我会把们你的东西都送到岸上,再给们你一套做饭用的炊具和搭帐篷用的旧帆。有还粮食,⾜可以维持到们你找到野果,打到野味。”
“们你有

防⾝,定一可以在这儿很轻松自在地住下,直到有人来帮助们你。等我平安地隐蔵来起之后,保证让英国府政
道知
们你在哪儿呆着。当然了,即使要我的命,我也没法儿告诉们他准确的地方,为因
们我自个儿也不道知。不过,们他总会找到们你的。”
他走了之后,们他默默无语地走下船舱,两个人的心都被不祥的预感笼罩着。
克莱顿不相信布莱克·迈克尔的真会把们他的行踪告诉英国府政,他也不敢保证,第二天,跟那些帮们他抬东西的⽔手们起一上岸之后,就不会有谁加害于们他。
一旦离开布莱克·迈克尔目光所及的地方,谁都会把们他打死,而布莱克·迈克尔则为因对此一无所知,仍然可以保持良心的安宁。
且而,即使们他逃脫眼前的灾难,就不会再面临更为严酷的危险吗?如果是只他个一人,有还希望活下去,为因他是个⾝強力壮的男子汉。可是阿丽丝和那个很快就要在这混沌世界的艰险之中诞生的小生命会怎样呢?
们他的处境将极其严酷,且而孤立无援,想到这一点,克莱顿不由得打了个寒战。但是仁慈的上帝还有没让他预见到,在那

郁的、冷酷无情的森林深处,更为可怕的现实正等待着们他。
第二天一早,们他为数甚多的箱子包裹被搬上甲板,装进在正等着把这些东西运到岸上去的那几条小船。
们他带的东西种类宠杂,数量繁多,为因克莱顿夫妇预计要在西非的新家呆五到八年。此因。除了许多生活必需品外,还带了不少奢侈的用品。
布莱克·迈克尔拿定主意,凡是克莱顿夫妇的东西,一针一线也不能留在船上。是这出于对们他的同情,是还
了为他己自的利益,就很难说了。毫无疑问,倘若在一条可疑的船上,发现一位失踪的英国员官的东西,世界上任何个一有人类文明的港口,都会盘查一番的。
此因,他常非积极地贯彻他的意图,坚持让将克莱顿的左轮手

从据为己的有⽔手的手中再还给他。
们他还在那几条小船里装上咸⾁、饼⼲、一点儿土⾖、⾖子、火柴、炊具、一箱子工具和布莱克·迈克尔答应给们他的旧帆。
就像好他自个儿就害怕克莱顿担心的事情发生似的,布莱克·迈克尔陪们他上了岸,且而一直等那几条小船在储⽔桶里装満淡⽔,向停泊在港湾里的“福瓦尔达”推去过的时候,他才后最
个一离开们他。
那几条小船在港湾平静的⽔面上慢慢地移动着,克莱顿和他的

子默默地站在那儿,眼巴巴地望着这场“诀别”一种对近在眼前的灾难的畏惧和绝望又在两个人的心窝里升起。
在们他的⾝后,个一不太⾼的山梁上,另外几双眼睛也在山石间张望。那是几双长得很近、怀着恶意的眼睛,在浓重的眉⽑下闪烁。
当“福瓦尔达”驶进港湾狭窄的通道,消失在一块大巨的礁石后面时,阿丽丝夫人再也控制不住己自的感情,张开双臂,搂住克莱顿的脖子,痛苦地呜咽来起。
她曾经勇敢地面对那场反叛造成的危险,也曾经怀着一种充満英雄气概的坚韧不拔的精神,思索过未来可怕的境遇。可是在现一旦那种完全与世隔绝的恐惧的真降临到头上,她那超负荷的神经使下一了崩溃了,由此引起的反应也就随之而来。
他有没试图阻止的她眼泪。最好让她心中长久庒抑的感情自然而然地爆出发来。过了好长时间,姑娘——实其她比个孩子大不了多少——才终于控制住己自。
“啊,约翰!”她半晌才哭着说“太可怕了,们我该么怎办?们我该么怎办?”
“们我
有只一件事情可做,阿丽丝。”他极其平静说地,就像好正坐在家里那间舒适的起居室。“那就是劳动。要只劳动,就定一会得救。们我不能让己自沉湎于胡思

想之中,为因那样下去,就只能发疯。”
“们我必须动手⼲活儿,且而耐心等待。我相信们我会得救的,很快就会。即使‘福瓦尔达’一旦失事,或者布莱克·迈克尔不守信用。”
“可是,约翰,如果有只你我和两个人,”她菗泣着“我相信,们我会熬过来的。可是…”
“是的,亲爱的,”他温柔地回答道“我也一直在想这桩事。可是,们我必须面对这个事实,就如同们我必须面对将要出现的任何困难一样。不管环境多么险恶,都要勇敢地、充満信心地应付它。”
“千百万年前以,许也就在这片原始森林里,们我的祖先在远古一片混饨之中遇到的问题,在现
们我也都必须面对了。们我将要在今天经历们他走过的胜利之路。”
“们他
去过能做的事情,难道今天们我就做不到吗?不,们我可以做得更好。们我
是不用千百万年人类创造的渊博的知识武装着吗?们我
是不有科学给予们我的防⾝。自卫和维持生计的种种手段吗?而那个时候,们他对所有这些全然无知。阿丽丝,当年们他用石头和骨头制造的工具和武器完成的业绩,们我肯定能够完成!”
“啊,约翰,我真希望我是个一可以像你一样镇定的人男。可我只能是个女人,只能用我的心灵而是不理智去感受这个世界,而我看到的所有这一切,实在是太可怕,太难以想象了,简直无法用语言表达。”
“我只希望你是对的,约翰。我要尽己自最大的努力做个一勇敢的原始女人,个一原始人男称职的伴侣。”
克莱顿第个一念头便是搭个一夜里觉睡的窝棚,防备被四处觅食的野兽伤害。
他打开那个装步

和弹药的箱子,样这一来,⼲活儿的时候,如果遇到袭击,两个人便可以随时武装来起。然后,们他
起一寻找度过第个一夜晚的地方。
离海滩一百码远有一小块平地,上面没长什么树木,们他
后最决定就在那儿造一座长期居住的房子。可是眼下,们他都想,最好先在树上搭个一小平台,以防那些较大的野兽

扰。须知在现是在它们的领地。
克莱顿选择了四棵树,可以搭个一八平方英尺的长方形平台。他从别的树上砍下些又长又耝的树枝,在距离地面大约十英尺的地方围成个一框架,用绳子把树枝牢牢地捆在树上。这条绳子是还布莱克·迈究尔从“福瓦尔达”的货舱里拿给他的。
在这个框架之上,克莱顿又密密地搭上些比较细的树枝,上面铺了一层象耳树肥大的叶子——们他周围这玩意儿有是的。树叶上面又铺上那个叠了好多层的大帆。
再往上六英尺,他又搭了个一和下面这个铺位相似的平台,是只分量轻了一点,权且充作“屋顶”四周挂起剩下的那几块篷布,算是“墙壁”
完成之后,他便有了个一很舒适的小巢。他把们他的毯子和一些比较轻的行李放了上去。
这时已近⻩昏,他借着夕

的余辉扎了一把耝糙的梯子。凭借它,阿丽丝可以爬上的她新居。
整个⽩天,们他周围的树林里,羽⽑鲜亮的鸟儿奋兴地飞来飞去,吱吱

叫的猴子跳来跳去。它们怀着极大的趣兴和

恋,着看这两个新来的不速之客和们他那个奇妙的巢怎样一点点地筑了来起。
尽管克莱顿和他的

子警惕地向四周张望,但是一直有没
见看大一点的动物。有只两次,见看
们他的邻居——几只小猴子吱吱吱地尖叫着从附近的山岗上跑下来。它们不时回过头从瘦小的肩膀上害怕地望去过,分十明显地表明,那儿隐蔵着什么可怕的东西,而它们正是从那儿逃出来的。
薄暮时分,克莱顿做完了他的梯子。从附近的小溪汲来一大盆⽔,两个人便爬进这个比较完全的“空中楼阁”
为因天儿热,克莱顿把四周的篷布撩来起,搭到屋顶上。们他就像土耳其人一样坐在毯子上。阿丽丝瞪大一双眼睛,望着渐渐变暗了的森林,突然伸出只一手,紧紧抓住克莱顿的胳膊。
“约翰,”她轻声说“你瞧,那是什么?是是不
个一人?”
克莱顿转过脸,一双眼睛顺着的她手指望去过,映衬着苍莽的树海的山岗上,朦朦胧胧地出现了个一
大巨的直立着的⾝影。
有会一儿,它站在那儿就像好在倾听什么,然后慢慢回转⾝,消失在林莽的暗影之中。
“是什么,约翰?”
“我也说不上,阿丽丝。”他心情沉重说地“太黑了,么这远看不清楚,许也
是只
在正升起的月亮投下的个一影子。”
“不,约翰。如果是不人,也是个一块头很大的与人相近的怪家伙。哦,我怕。”
他把她搂在怀里,对着的她耳朵说些给她以勇气的绵绵情话。
过了会一儿,他把篷布放下,结结实实地捆在树上。样这一来,除了面对海滩留下个一小口外,们他把己自严严实实地封闭来起了。
在现,小小的“空中楼阁”里一片漆黑,们他在毯子上躺了下来,希望睡一觉,暂时忘记这深重的痛苦。
克莱顿脸朝前面那个小口躺着,手边儿放着一支步

和两支左轮手

。
们他刚闭上眼睛,⾝后的丛林里就响起只一豹子吓人的吼叫。它越来越近,直到清清楚楚听见这个庞然大物径直走到“空中楼阁”下面。豹子用鼻子嗅着、用爪子抓挠着支撑们他那个“楼阁”的大树,一直腾折了个一多小时,才慢慢向海滩对面走去。明亮的月光下,克莱顿看得清清楚楚,那是只一很大、很漂亮的豹子。是他有生以来见过的最大的只一。
长夜漫漫,但们他
是只打了几个吨。为因⼊夜以来,密林中响起的豺狼虎豹的啸声带着动物世界的神秘一直在空中回

,使们他早已过分紧张的神经越发紧张不安。那刺耳的吼叫声和野兽庞大的⾝躯在们他那座“楼阁”下面悄悄挪动的音声,不道知把们他惊醒了多少次。
m.YymXs.CC