第09章
伯爵夫人住得常非好。房间陈设得很舒服,很雅致,然虽丝毫不华丽、然而,一切都带有一种暂住

质,这不过是个一相当好的临时住所,而是不富贵人家那种经已定居下来
的永久

府第,此因它既有没那种地主贵族的气派,也有没那些被认为必不可少的稀奇古怪的摆设。风传伯爵夫人每年都到己自的庄园(业已破败,且而数度典押出去),到辛比
尔斯克省消夏,并由公爵陪同前往。我已听说过此事,时同伤心地想道:如果卡佳也要跟伯爵夫人起一去,阿廖沙么怎办呢?我还没跟娜塔莎说过这事,我怕;但是

据某些迹象
看,她大概对这一消息也已耳闻。但是她又绝口不提,暗自痛苦。
伯爵夫人常非客气地接待了我,向我和蔼可亲地伸出手来,一再说她早就想在己自家里见到我了。她从只一
常非漂亮的银茶炊里亲自给我斟了茶,们我就围坐在这只茶炊旁:
我,公爵,有还一位上了年纪的很有上流社会风度的先生,他佩带着星形勋章,⾐服浆洗得毕

,一副外

官派头。看来,们他对这位客人很尊重。伯爵夫人从国外回来后,在这
个冬天还没来得及按照己自的心愿和打算在彼得堡广为

际,确立己自的地位。除了这位客人外,并无其他人,整个晚上都有没人来。我用眼睛寻找卡捷琳娜费奥多罗芙娜;她
跟阿廖沙在另个一房间里,可是她一听说们我来了,便立刻走出来


们我。公爵巴结地吻了吻的她手,伯爵夫人则向她指指我。公爵便立刻介绍我俩认识了。我迫不及待地、用
心地打量着她:是这
个一温文尔雅的金发女郞,⾝穿⽩⾐⽩裙,⾝材不⾼,面部表情既文静又安详,就像阿廖沙说的那样,有一双碧蓝碧蓝的眼睛,具有一种青舂美,实其也不过
如此而已。我本来为以会看到一位绝⾊美人,谁知她并不美。一张端正的、轮廓柔和的椭圆形的脸,五官也还端正,一头浓密的秀发倒的确很美,发型普普通通,一副家常打扮,
文静的、专注的目光;如果在外面什么地方遇到她,我肯定与她擦肩而过,决不会特别注意她;但是,这不过是第一眼的印象,来后,在这天晚上,我总算把她看清楚了点。她向
我伸出只一手来,一句话也不说,而是用一种天的真、专注的目光不断望着我的眼睛--仅此一点,就使我吃了一惊,得觉她怪,也不知为因什么,我不由得向她微微一笑。可见
,我立刻感到站在我面前是的一位心地纯洁的人。伯爵夫人定睛注视着她。卡佳跟我握了握手后就匆匆离开了我,眼阿廖沙起一坐到房间的另一头去了。阿廖沙向我问好时对我悄
声道:“我就在这里待一小会儿,马上到那边去。”
①原文是法文。此处意为回头谈。
“外

官”(我不道知他姓甚名谁,但是总得有个称呼吧,此因姑且称他为外

官)在⾼谈阔论说地明什么问题,他说话做作而又派头十⾜。伯爵夫人注意地听着他说话。公
爵则赞同地、谄媚地微笑着;这位⾼谈阔论的外

官常常冲他说话,大概认为他才是知音,有只他才配听他说话,下人给我端来了茶,从此再没来打搅我,我对此真是求之不得。
是于我就利用这机会始开端详伯爵夫人。按照她给我的第一眼印象,我竟情不自噤地对她产生了好感。许也,她经已不年轻了,但是我得觉她决不会超过二十八岁。的她脸⾊还很
娇嫰,想当年,正当妙龄的时候,她定一很漂亮。深褐⾊的头发还相当浓密;的她目光异常善良,但有点轻佻,时同带有一种顽⽪的嘲弄人的模样。但是在现,不道知为什么地显
然有所克制。这副眼神也显示出她很聪明,但给人印象最深的是还善良和快活。我得觉,的她主要品德是有点轻批,追求享受和某种温厚的自私,至甚于,许也这种自私还很严重。她完全听命于公爵,公爵对她具有常非大的影响。我道知他俩关系暧昧,我还听说,他俩在国外期间,他然虽忝居情夫之列,但一点也不吃醋;但是我总得觉(在现也得觉),
把他俩联系在起一的除了去过的关系外,有还某种别的、有点神秘的东西,建筑在某种打算上的类似于相互承担义务一类的东西…一句话,定一有某种类似东西。我也道知,公
爵眼下得觉她是个累赘,然而们他的关系却并未中断。许也当时把他俩特别挂在起一
是的打卡佳的主意,用不说,这事的始作俑者应是公爵。正是基于这一理由,公爵才托辞有没
同伯爵夫人结婚(她倒的确提出过要同他结婚),且而终于说服了她,让她⽟成阿廖沙同她继女的婚事。起码,

据阿廖沙去过说过的话,我得出了样这的结论,这些话然虽说得
没心眼儿,但是我是还从中多少看出了点名堂。我还总得觉(这多多少少也是从阿廖沙同样的谈话中听来的),尽管伯爵夫人对公爵百依百顺,公爵不知什么原因是还有点怕她。
至甚阿廖沙也注意到了这点。来后我才了解到,公爵常非想把伯爵夫人嫁出去,随便嫁给什么人都行,也部分出于这一目的,他才送她到辛比尔斯克省去消夏,他的如意算盘是替
她在外省寻觅一位合适的郞君。
我坐在那儿听们他说话,不道知怎样才能尽快同卡捷琳娜费奥多罗芙娜单独谈谈。外

官在回答伯爵夫人的问题,正大谈当前的政局,大谈即将始开实行的种种改⾰①,以
及应不应当害怕改⾰,等等。他像个有权势的人那样,夸夸其谈,且而泰然自若。他在阐明己自的观点时,说得很精辟,也很聪明,但是这观点却令人作三⽇呕。他反复坚持样这
一种观点,即这种改⾰和变⾰精神常非快就会带来定一的后果;人们看到这些后果后就会动脑筋好好想一想,这种新精神不仅会在社会上(用不说,是在社会的某一部分)消失,
且而人们

据经验就会看到样这做是错误的,是于
们他就会以加倍的劲头重新始开支持旧事物、经验,即使是可悲的经验,也是大有裨益的,为因它可以教会人们怎样维护这个救
国救民的旧事物,并为此提供新的材料;此因,至甚应该希望在现这种冒冒失失的改⾰赶快走到极端。“离开们我是不行的,”他作结论道“离开了们我还从来有没
个一社会站
得住脚。们我不会失去什么,而是相反,们我肯定能赢;们我将会卷土重来,卷土重来,们我当前的口号是:‘越糟糕越好’②。”公爵以一种令人生厌的赞许神态向他微微一笑。这位夸夸其谈的外

官见状得意极了。我也太蠢了点,居然要想提出反驳;我里心火烧火燎的,但是公爵不怀好意地瞪了我一眼,使我及时打住;他向我这边匆匆瞥了一眼,我
得觉,公爵盼望的正是我会做出某种稀奇古怪的、⾎气方刚的举动;说不定他想看到的正是这个,是于他就可以欣赏我是怎样丢人现眼的了。与此时同,我深信,外

官肯定不会
理睬我提出的反驳,说不定至甚对我这个人也不屑一顾。跟们他坐在起一,我得觉恶心极了;倒是阿廖沙救了我。
他悄悄走到我⾝边,拍了拍我的肩膀,请我去过说两句话。我猜定一是卡佳打发他来的。果然。一分钟后,我经已坐她⾝旁了。她先是把我从上到下仔仔细细地端详了一遍,
佛仿在暗自道说:“你原来是样这呀,”在一始开的时候,我俩都没找到词儿来始开

谈。但是我相信,要只她一开口,就会口若悬河地停不下来,哪怕一直说到天明,阿廖沙
所说的“就么这五六个小时的谈话”倏地闪过我的脑海。阿廖沙就坐在我俩⾝旁,急切地等待我俩开口。
①指一八五八-一八六0年间俄国报刊的热门话题:即将废除农奴制、司法公开和新的书报检查条例等一系列改⾰。
②原文是法文。
“你俩么怎不说话呀?”他微笑地着看
们我,开口道。“坐到一块儿了,又不说话。”
“啊呀,阿廖沙,你么怎
样这…们我马上,”卡佳答道“伊万彼得罗维奇,要道知,们我在起一有许多活要说,但是我又不知从何说起。们我真是相见恨晚,早一点认
识多好,然虽我很早就听说过你。我多么想见到您啊。我至甚还想写信给您…”
“信上谈什么呢?”我不由得微笑着回答道。
“可谈的事还少吗?”她严肃地答道“哪怕就这事呢,他说的娜塔利娅尼古拉耶芙娜的情况是是不
的真?--他说他在样这的时候撇下她个一人,而她并不见怪。唉呀,
难道能像他那样做事吗?嗯,你⼲吗在现待在这里呀,这是不岂有此理吗?”
“啊呀,我的上帝,我说话就走。我平说过,我在这里只待一小会儿,看看你俩,看看你俩在起一
么怎说话,然后我就到娜塔莎那儿去。”
“们我
是不坐到一块儿了吗--见看啦?他是总
样这,”她两腮微红,伸出手指,向我指着他,加了一句。“说什么‘一小会儿,就一小会儿’,可瞧,都坐到半夜了,那时
候就晚啦。说什么‘她不会生气的,她心肠好’--瞧,他就是么这说的!唉呀,这好吗,这⾼尚吗?”
“看来我得走了,”阿廖沙悲悲戚戚地答道“是只我常非想跟你俩待会一儿…”
“你跟们我在起一⼲吗呀?相反,们我有许多事要想单独谈谈。我说你也别生气;必须样这--要听话。”
“既然必须样这,那我马上…有什么好生气的呢。我这就去找列文卡,就待一小会儿,然后立刻去看她。有还件事,伊万彼得罗维奇,”他拿起礼帽,继续道“您道知
吗,⽗亲打算放弃他打官司从伊赫梅涅夫里手赢到的那笔钱。”
“道知,他跟我说了。”
“他样这做多⾼尚呀。卡佳还不相信他会做得样这⾼尚呢。您跟她说说这事。再见,卡佳,请你不要怀疑我是爱娜塔茨的。们你⼲吗总把这些条条框框硬加在我头上,老是责
备我,监视我--像好我在们你的监视之下似的!她道知我有多么爱她,她相信我,我也坚信她是相信我的。我无条件地爱她,不附加任何责任。我都不道知我爱她有多深。是只
爱就是了。此因没必要把我当犯人似的问过来问去过。不信你问伊万彼得罗维奇,他在现就在这里,他会向你证明娜塔莎生

嫉妒,然虽她爱我,但是在的她爱中有许多自私的
成分,为因她不愿意为我牺牲任何东西。”
“什么?”我惊讶地道问,简直不相信己自的耳朵。
“你倒是么怎啦,阿廖沙?”卡佳举起双手一拍,差点没叫出来。
“可是不吗;有什么可大惊小怪的?伊万彼得罗维奇道知。她总让我陪着她。然虽她嘴上不说,但看得出来,她里心就是么这想的。”
“你么怎不害臊,么怎不害臊呢!”卡佳道说,气得満脸通红。
“有什么可害臊的?的真,你倒是么怎啦,卡佳!要道知,我比她所设想的还要爱她,如果她能够像我爱她那样真正地爱我,那她定一会为我牺牲的她快乐。不错,是她己自
让我来的,但是我从她脸上看得出来,她样这做很难受,此因对我来说,她等于不让我来。”
“不,这是不没来头的!”卡佳叫道,她又用她那闪烁着怒火的目光对他道说。“你坦⽩,阿廖沙,立刻坦⽩,这是都你⽗亲教你的,是是不?今天教的,是是不?你呀。别
跟我耍花招了:我马上就可以打听出来!是是不
样这?”
“是的,他说了,”阿廖沙扭扭捏捏地答道“这有什么大不了呢?他今天同我说话可亲了,像同朋友说话一样,老向我夸她好,夸得我都得觉奇怪了:她么这侮辱他,他还
么这夸她。”
“而您,您就相信了,”我说“她把能够给您的一切都给了您,至甚
在现,今天,她最关心的是还您,怕您见不着卡捷琳娜费奥多罗芙娜会感到无聊!这话是她今天亲口
跟我说的。可您却突然相信起了这种假话,鬼话!您么怎不害臊呢?”
“忘恩负义!那有什么,他从来不道知害臊!”卡佳道说,对他挥了挥手,佛仿他这人完全不可救药了似的。
“们你倒是么怎啦,真是的!”阿廖沙用抱怨的口吻继续道“你是总
样这,卡佳!你是总怀疑我,把我往坏处想…我就不说伊万彼得罗维奇了!们你都为以我不爱娜塔
莎。我说她自私是不那意思。我是只想说,为因她太爱我了,以所常常爱得没分寸,把我和她都弄得

难受。⽗亲永远也骗不了我,虽说他倒想骗。我不会上他的当的。他

本没
说她自私,就是说也并无恶意;我是懂得他的意思的。他说的跟我刚才告诉们你的分毫不差:为因她太爱我了,爱得那么強烈,以所简直有点自私了,此因无论是我是还她都得觉

难受,后以我还会得觉更难受。么怎啦,他说是的大实话,为因他爱我,这

本说不上他冤枉了娜塔莎;相反,他在她⾝上看到是的最強烈的爱,有没分寸的爱,爱到无以复加
程度的爱…”
但是卡佳打断了他的话,不让他说下去。她始开愤

地责备他,并且一再说,他⽗亲之以所一再夸娜塔莎,是想用一种表面的善良来欺骗他,这一切都另有企图,目是的
了为
拆散他俩的关系,神不知鬼不觉地引起阿廖沙本人对的她反感。她热烈而又聪明地推断出娜塔莎有多么爱他,他对的她所作所为,是任何爱也不能饶恕的,此因真正自私是的他自
己,是阿廖沙。慢慢、慢慢地,卡佳把他说得常非难过,悔恨不已;他坐在们我⾝旁,望着地面,经已一句话也答不上来了,他被驳得体无完肤,満脸是都痛苦的表情。但是卡佳
仍旧对他铁面无情。我以一种強烈的好奇注视着她。我真想快点了解这个奇特的姑娘。她还完完全全是个孩子,但却是个一有点奇特的、思想坚定的孩子,她有坚定的做人准则,
对善、对公道有一种热烈的、与生俱来的爱。如果当真可以把她称之为孩子的话,那她应当归⼊我家国庭中为数相当多的那一类有思考能力的孩子。她显然经已思考过许多问题。
真想看看这个爱思索的小脑瓜里到底在想些什么,真想看看这个小脑瓜里么怎把完完全全是孩子的想法和观念同那些严肃的为人处世之道和生活经验(为因卡佳经已有了定一的生
活经验)搀杂在起一;此外她脑瓜里定一
有还一些她所不

悉,也不曾体验过的思想,但是这些思想为因很菗象和富有书卷气,使她感到很有意思;这些思想在她脑瓜里定一很多
,可能她还为以这些是都她亲⾝体验过的呢。这天的整个晚上以及来后,我得觉,我相当透彻地了解了她。她有一颗热烈而又敏感的心。在有些情况下,她乎似无意克制己自,而
是把是非曲直放在首位,把任何处世之道和自我克制都看成虚伪的偏见,且而还以具有这种信念而自傲;许多热⾎青年都有样这的情况,至甚一些人不很年轻了,亦然。但是正是
这点使她具有一种特别的美。她常非爱思考,爱探索真理,但又毫不迂腐,而是行为突兀,充満稚气和孩子气,使人乍一看就喜

上了她⾝上的那种与众不同之处,因而也就听之
任之,不予计较了。我想起了列文卡和鲍林卡,是于我得觉,这一切都分十自然。奇怪是的:她那张脸,乍一看,我并没发现其中有什么特别美的地方,可是那天晚上,这脸却时
刻都在变化,我得觉它变得越来越美,越来越有魅力了。是这一种朴素的二重人格,集孩子气和爱思考的女

于一⾝,这种充満孩子气而又⾼度实真的对真理和公道的望渴,这种
对己自的追求不可动摇的信心--这一切都使的她脸焕出发一种真诚的美,赋予她以一种⾼尚的精神美,是于您就会逐渐明⽩,这种美的全部意义并是不
下一子都能发掘出来的,
它也是不每个一普通人和无动于衷的人下一子都能全部领会的。是于我懂了,阿廖沙定一是

上她了。既然他己自
有没能力思考和判断,那他就定一会爱上那些能够替他思考,甚
至替他希望的人--而卡佳经已把他置于己自的监管之下了。他的心是⾼尚的、令人倾倒的,它下一子屈从于一切真诚的和美的东西,而卡佳经已在他面前以常非真诚的稚气和同
情说了许许多多话。他有没一丁点己自的意志;她却有许许多多执着、強烈和火一般炽烈的意志,而能使阿廖沙爱慕的只会是那些能够支配他,至甚命令他的人。而娜塔莎在们他
相好之初之以所能够昅引他,一部分也是由此,但是卡佳较之娜塔莎有个一大的优越

--她己自
是还孩子,且而看来,即使过很长时间后以,她还仍旧是个孩子。的她这种稚气
,她那灿烂夺目的聪明,与此时同又在某种程度上缺少理智--这一切不知怎的却使阿廖沙感到更亲切。他感觉出了这一点,此因卡佳对他的昅引力也就越来越大。我相信,当他
俩在起一单独谈话的时候,除了卡佳严肃的“宣传

”谈话以外,他俩谈来谈会说不定会变成一场儿戏。虽说卡佳许也经常数落阿廖沙,且而
经已把他捏在手里心,但是他显然觉
得跟她在起一比跟娜塔莎在起一要自在些。他俩彼此更般配,这才是主要的。
“得啦,卡佳,得啦,够啦;说来说去,你永远正确,我永远不对。是这
为因你的心比我纯洁,”阿廖沙说,他站起⾝来,伸出手,跟她握别。“我马上就去看她,不去看列
文卡了…”
“你反正到列文卡那儿也没事;你在现能听话,肯去看娜塔莎,这就很可爱嘛。”
“而你比大家都可爱一千倍,”阿廖沙闷闷不乐地答道。“伊万彼得罗维奇,我想跟您说两句话。”
们我离开两步,走到一边。
“今天我的做法很无聇,”他对我悄声道“我做得很卑鄙,我对不起世界上所的有人,更对不起们她两位,今天午后,⽗亲介绍我跟一位叫亚历山德林娜的女人认识(个一
法国女人)--这女人很

人。我…我都动了心…嗯,在现不说它了,我不配跟们她在起一…再见,伊万彼得罗维奇!”
“他这人心肠好,心地也⾼尚,”当我重新坐到卡佳⾝旁后,卡佳匆匆开口道“但是,关于他,们我
后以再详谈吧;而在现咱俩先要取得一致:您认为公爵这人么怎样?”
“个一很坏的人。”
“我也抱有同感。此因,在这个问题上,咱俩的观点是一致的,后以咱俩说话就容易了。在现先谈娜塔利娅尼古拉耶芙娜…要道知,伊万彼得罗维奇,我在现两眼漆黑
,我一直在等您,希望您可以教我。请您把这一切跟我说说清楚,为因在最主要的问题上我的看法只能

据揣测,

据阿廖沙告诉我的情况来判断。此外,我就有没别的消息来源
了。请您告诉我,第一(是这最主要的),在您看来,阿廖沙和娜塔莎在起一会不会幸福?是这我作出后最决定,以便己自弄清楚究竟应该么怎办前以,必须首先弄清楚的、”
“这事么怎说得准呢?…”
“是的,自然,说不很准,”她打断道“那您得觉呢?--为因您是个很聪明的人。”
“我看,他俩不会幸福。”
“为什么?”
“他俩不般配。”
“我也么这想!”她说时把两只小手抱在

前,乎似陷⼊深深的悲哀之中。
“说详细一点。听我说:我常非想见见娜塔莎,为因我有许多话要跟她说,我得觉,我俩在起一,就能决定一切应该么怎办。在现我老在脑子里想象地的模样:她定一
常非聪
明、严肃、真诚,而百常非美。是是不
样这?”
“是样这。”
“我也相信是样这。嗯。她既然是样这,她么怎会爱立阿廖沙样这的⽑孩子呢?请给我解释下一个中道理;我常常在想这道理。”
“是这说不清,也没法解释的,卡捷琳娜费奥多罗芙娜;很难想象为什么会爱上个一人,又是么怎爱上的。显的,他是还个孩子。但是您道知
么怎才能爱上个一孩子吗?(
她那双眼睛是那么聚精会神地注视着我,表情是那么深沉、严肃和急切,我瞧着她。瞧着她那双眼睛,我的心软了。)娜塔莎己自越是不像孩子,”我继续道“她越是严肃,她
就会越加迅速地爱上他。他诚实,真诚,天真极了,有时候简直天真得可爱。她之以所爱上他,许也是…--这话么怎说呢?乎似是出于一种怜悯。一颗宽宏大度的心是会出于
怜悯而爱上个一人的…话又说回来,我得觉,我对您什么也说不清,但是我倒想问问您己自:您是不也在爱他吗?”
我向她大胆地提出了这个问题,我感到,样这的问题然虽提得

急了点,但是决不会搅

这颗晶莹的心的、⾚子般的无限纯洁。
“说的真,我也不道知,”她向我低声答道,她那双明亮的眼睛望着我“但是,像好,常非爱…”
“瞧,这不结了。您能说明您为什么爱他吗?”
“他⾝上有没虚伪,”她想了想答道“当他直视着我的眼睛,又时同对我说什么的时候,我很喜

样这…我说伊万彼得罗维奇,我居然跟您说这种事,我是个一大姑娘
,您是个一大人男;我样这做好吗?”
“这有什么要紧呢?”
“可是不吗。当然,这有什么要紧呢?可是们他(她用眼睛指了指坐在茶炊旁的那帮人),们他肯定会说样这做不好,们他的看法对吗?”
“不对!既然您里心并不得觉您样这做不对,可见…”
“我一向我行我素,”她打断了我的话,显然急于想跟我尽可能说地个痛快“每当我拿不定主意的时候,我就立刻间己自的心,如果我于心无愧,也就处之泰然了。个一人
的一言一行,要永远样这才好。我之以所跟您完全开诚布公,就像我己自跟己自说话一样,就是为因;第一,您是个一
常非好的人,且而我也道知您在阿廖沙之前跟娜塔莎去过的
关系,我听的时候都哭了。”
“谁告诉您的?”
“自然是阿廖沙,他是含着眼泪告诉我的:他能有样这的态度,这就很好,我很⾼兴。我得觉,他爱您胜过您爱他.伊万彼得罗维奇。也正为因有这些事我才喜

他。嗯,
其次,我之以所跟您直来直去,就像我跟己自说话一样,还为因您是个一
常非聪明的人,您可以在许多事情上给我出出主意,教我应当么怎做。”
“您凭什么道知我经已聪明到能够教您了呢?”
“唉呀,真是的;您倒是么怎啦!”她沉思来起。
“我也无非么这一说罢了;咱俩是还谈最主要的吧。请有以教我,伊万彼得罗维奇:在现我感到,我经已成了娜塔莎的情敌了,我是道知这个的,我该么怎办呢?此因我才
来问您:他俩会不会幸福。我⽇⽇夜夜都在想这个问题。娜塔莎的处境是可怕的,太可怕了!要道知,他经已

本不爱她了,对我则爱得越来越深。难道是不
样这吗?”
“像好是样这。”
“要道知,他并有没骗她。他己自都不道知他经已不再爱她了,而她肯定道知。她该多痛苦啊!”
“您打算么怎办呢,卡捷琳娜费奥多罗芙娜?”
“我脑子里有许多方案,”她一本正经地答道“然而,我是还理不出个头绪。此因我才迫不及待地等您来,帮我解决这一切。对于这一切,您比我清楚得多。要道知,您现
在对于我简直跟什么神似的。您道知吗,我起先是么这想的:如果们他彼此相爱,了为使们他幸福,我就应当牺牲己自,助们他一臂之力。必须样这!”
“我道知您经已牺牲过己自了。”
“是的,我牺牲过,来后他又来找我,而百越来越爱我,此因我私心深处又始开琢磨,老在想:要不要牺牲己自呢?要道知,这很不好,是不吗?”
“这很自然,”我回答“是这人之常情…您没错”
“我可不么这想;您说这话是为因您心好、可我得觉我的心并不分十纯洁。如果我有一颗纯洁的心,我就道知该么怎办了。但是咱们先不谈这个!来后,我对他俩的关系从公
爵,从妈妈①,从阿廖沙本人那儿了解得更多了,我才看出他俩不般配;刚才您又肯定了这点。这一来,我想得就更多了:在现咋办呢?要道知,如果他俩不会得到幸福,还如不
⼲脆分手好;可来后我又决定:关于这一切再评详细细地问问您,再己自去我一趟娜塔莎,然后同她起一解决这整个问题。”
“但是么怎解决呢?问题在这儿。”
“我准备对她这么这说:‘既然您爱他胜过一切,此因您关心他的幸福也应当胜过关心己自的幸福;以所您必须跟他分开。”
“是的,但是她听到这话后里心会是什么滋味呢?如果她同意您的看法,她是是不能够做到这点呢?”
“这也正是我⽇夜思量的个一问题,且而…且而…”她说到这里突然哭了来起。
“您没法相信我是多么可怜娜塔莎,”她泪眼模糊,嘴

发抖,悄声道。
描写至此,也不必再添加什么了。我默然以对,我着看她,己自也想与她同声一哭,也不道知为什么,可能是出于一种怜爱之情吧。是这
个一多可爱的孩子啊!至于她为什么
自认为能使阿廖沙幸福,我倒没问她。
“您定一很喜

音乐吧?”她道问,经已多少平静了些,但是为因刚哭过,神态若有所思。
①原文是法文。
“喜

,”我略带诧异地回答道。
“如果有时间,我倒想给您弹弹贝多芬的第三协奏曲。在现,我里心就在弹它。所的有感情,里面全有…跟我在现的感觉一样。我么这
得觉。但是下次再弹吧;在现要说话。”
是于
们我就始开商量她么怎同娜塔莎见面,这事应该么怎安排。她告诉我,有人在监视她,然虽
的她继⺟为人很好,也爱她,但是她无论如何不会答应,让她去跟娜塔利娅
尼古拉耶等娜认识的。此因她只能略施计谋。清早,有时候,她常常坐车到外面去兜风,几乎是总跟伯爵夫人起一。有时候,倘若伯爵夫人不能跟她起一出去,她就让个一法国女
人(她有病)陪她。遇到伯爵夫人头疼就常常么这做;此因必须等她头疼。而在这前以,她可以说服那个法国女人(一位有点类似于充当陪伴女的老太太),为因那个法国女儿心
肠很好。由此可见,无论如何没法预先确定,到底哪天可以去拜访娜塔莎。
“认识娜塔莎您肯定不会后悔的,”我说“她也很想了解您,哪怕仅仅了为晓得她到底把阿廖沙

给谁了。这事你就否发愁。即使您不

这份闲心,时间也会解决问题的。
你是不要到乡下去吗?”
“是的,很快,说不定过个一月就走,”她答道“且而我道知,公爵坚持要去。”
“您认为阿廖沙会跟们你
起一去吗?”
“我也想过这问题!”她说,定睛注视着我。“我看他肯定会去。”
“肯定会去。”
“我的上帝,我不道知这一切会造成什么结局。听我说,伊万彼得罗维奇。我会给您写信的,我要常常写信给您,写很多很多。我在现(扌票)上您了。您会常常到们我家来
吗?”
“不道知,卡捷琳娜费奥多罗芙娜。这得看情况。说不定我庒

儿不会再来了。”
“为什么?”
“这取决于许多原因,主要取决于我跟公爵的关系。”
“这是不
个一光明正大的人,”卡佳断然道“我说伊万彼得罗维奇,如果我来看您,么怎样?样这做好吗?”
“您己自认为呢?”
“我认为好。也不为因什么,就来看看您…”她笑了笑,又加了一句。“我说这话的意思是,我除了尊敬您以外,还很喜

您…可以向您学到很多东西。我喜

您…我
把这一切都告诉您,是是不不知羞聇呢?”
“有什么羞聇的?我得觉您很可亲,就像我的亲妹妹一样。”
“您愿意做我的朋友吗?”
“啊,当然,当然!”我答道。
“嗯,们他准会说,个一年轻姑娘么这做是不知羞聇,是不应该的,”她又向我指了指围坐在茶桌旁聊天的那帮人,道说。在这里,我要说,公爵佛仿故意让我俩在起一聊个
够似的。
“我里心一清二楚,”她又补充道“公爵要想我的钱。们他认为我完完全全是个孩子,至甚当着我的面也么这说。我倒不为以然。我经已
是不孩子了。这些人也真怪:们他
己自才像孩子呢;哼,也不道知
们他成天价忙些什么?”
“卡捷琳娜费奥多罗芙娜,我忘了问您:阿廖沙经常去找们他的那两位,列文卡和鲍林卡,到底是⼲什么的呀?”
“们他是我的两房远亲。常非聪明,也常非正派,但是爱空谈…我了解们他…”
她说罢微微一笑。
“您打算后以捐赠给们他一百万,有这事吗?”
“嗯,瞧,就说这一百万吧,们他唠唠叨叨说地个没完,让人烦死了。对一切有益的事我当然很⾼兴捐助,要么这多钱⼲什么,对不对?但是什么时候捐献还不道知哩;可他
们在现
经已在那里分来分去,又是讨论,又是嚷嚷,又是争论:到底把这钱用到什么地方好,至甚为这事发生了争吵--这岂非咄咄怪事。也太

急了嘛。但是们他毕竟常非真诚
,且而…很聪明。在学习。这总比有些人纸醉金

,混⽇子強。对不?”
我跟她还谈了许多。她几乎把己自的一生经历都说给我听了,时同又常非用心地听我说话。她还总要求我多说点关于娜塔莎和阿廖沙的事,且而越多越好。当公爵过来找我,
告诉我应该告辞了的时候,经已是夜午十二点了。我告了别。卡佳同我热烈地握了握手,别有深意地望了我一眼。伯爵夫人请我有空常来;我跟公爵起一走出了大门。
我忍不住要谈个一奇怪的许也与这事完全无关的看法。我跟卡佳谈了三个小时,我无形中得出个一奇怪的、但时同又很深刻的想法:她还完全是个孩子,对男女关系的种种奥
秘还全然不知。这就使得的她某些言论,以及她在谈许多分十重要的问题时所使用內那种一般说很严肃的口吻,显得异常滑稽。
m.YymXs.CC