第三十四节
然虽很为难,但他也只能邀请们他上楼。
"我想不打扰你。"当们他走进房间时,她说。
"你并有没打扰我。尚塔尔很快就会回来了。"
尚塔尔前夫的姐姐始开滔滔不绝地谈天;她还时不时地瞟孩子们一眼。那些孩子们常非安静,害羞,几乎都被吓得发愣了。
"我很⾼兴尚塔尔能见到们他。"她摸抚着其中个一的脑袋说:"她至甚不认识们他,们他是在她离开后出生的。她喜

孩子。她丈夫的情况简直糟透了。我不应该样这说我弟弟。但他又次一结婚之后就再也没来看过们我了。"她始开大笑:"实其,我是总喜

尚塔尔多于喜

的她丈夫!"
她又走回来,盯着让·马克,的她目光既充満了崇拜,又有些情调:"唔,她肯定道知如何挑选第二个人男,我过来是了为告诉们你,们我很


们你去们我那儿。如果你带尚塔尔一块儿回来,我会很⾼兴。们我家的大门会一直会向们你敞开着。一直会的。"
"谢谢你。"
"你是个一很有气度的人,我喜

你样这的人。我弟弟比尚塔尔小,我总得觉她象他妈妈。她叫他我的小老鼠——想下一,她竟给他取了个女孩子的绰号!我前以
是总在想象样这一种情景。"她边说边爆出发一阵笑声,她把他搂在臂弯里,摇着他,轻轻地哼着"我的小老鼠,我的小老鼠。"
她走了几圈舞步,的她手臂弯曲着,乎似正抱着个一婴儿。她嘴里不断地哼着。"我的小老鼠,小老鼠!"她又继续了会一儿的她舞步,等待着让·马克回应的笑声。了为让她満意,让·马克不得不挤出一丝微笑,并想象着尚塔尔和那个被她称作"我的小老鼠"的人男在起一。那位姐姐仍在喋喋不休。他不能摆脫那种恼人的情景:尚塔尔叫个一
人男(比她小的),"我的小老鼠"的情景。
隔壁房间里传出一阵惊人的动静。让。马克这才意识到那些孩子已早不和们他呆在起一了。是这
略侵者一贯使用的狡猾战略:在们他不引⼊注目的外表的掩饰下,们他成功地溜进了尚塔尔的卧室;始开安静得象一支秘密队部,然后,谨慎地在他⾝后关上门,带着服征着的狂疯。
这使让·马克很担心,但那位姐姐却宽慰他道:"没什么。们他
是只孩子。们他只不过在玩耍。"
"的确。"让·马克说,"我见看
们他在玩。"他走向喧闹的卧室,可那位姐姐的动作比他更快。她打开门:们他把转椅当成了旋转木马,个一孩子趴在转椅上,随着它的转动面旋转,另两个在一边着看他,不停地喊着,叫着。
"看,们他在玩,我告诉过你的。"她关上门道说。她象个一合谋者般地眨了眨眼:"们他只不过是孩子。你还能期望们他
么怎样呢?尚塔尔不在实在是太遗憾了。我是多么地想让她见见们他。"
隔壁房里的吵闹声越来越无法无天了,让·马克突然失去了任何要让那些孩子们安静下来的愿望。他像好
见看尚塔尔正站在那家人中间,存温地楼着那个她称之为"小老鼠"小人男。紧接着又是另个一画面:尚塔尔戒备地保护着个一陌生的崇拜者写给的她信,以防那奇遇的中承诺成为泡影。那个尚塔尔是陌生的,那个尚塔尔是不他所爱的女人;那个尚塔尔是冒充的。
"我弟弟,"那位姐姐又道说:"对她来说实在是太弱小了;你道知我的意思,弱小…"她又大笑着说:"…这个词的每一种含义,你道知,你道知!"她还在放肆地笑着。"实其,我倒是能给你提一条建议。"
"如果你愿意的话。"
"个一
常非
人私的建议!"
她把的她嘴凑到让·马克耳边,说了些什么,但当的她嘴

触到让·马克耳朵的时同,他只听到一种含糊不清的音声。
她直起⾝来,大笑道:"这个主意么怎样?"
然虽他什么都没听到,但他是还跟着笑了。
"啊哈,那个主意的真让你得觉
奋兴了!"那位姐姐说:"我还可以告诉你许多象那样的事。你道知,她我和之间有没任何秘密。如果你和她之间出现了什么问题,告诉我:我定一可以给你一些很好的建议!"她还在笑:"我道知
么怎让她驯服!"
让·马克心想:尚塔尔谈到她姐姐一家人时,语气是总很不友好。那个姐姐么怎还表现得那么喜

她呢?而尚塔尔又那么恨们他,这到底是么怎回事呢?个一人么怎能在恨个一人的时同又愿意去适应他呢?
在隔壁房间,那些孩子们在正横冲直撞,那位姐姐指着们他的方向,微笑着说:"我道知,们他
有没打扰你!你像我。你道知,我并是不
个一有条理的女人。我喜

运动着的事物,我喜

变化着的事物,我喜

唱着歌的事物——我的意思是,我热爱生活!"
背对着那些孩子们的吵闹声,他的思绪还在继续着:她适应她所憎恶的事物的灵巧程度,的真那么令人刮目相看吗?她能那么成功地拥有两副面孔吗?他曾经有过样这
个一念头:在广告人中,她就像个一闯⼊者,个一间谍,个一戴着面具的敌人,个一潜在的恐怖分子。她更是个一——如果他用政治术语——通敌者。个一服务于一股令人厌恶的势力,而不管们他本

如何的通敌者。她为们他工作,但在其他方面又与们他互不相⼲。有一天,当她站在审讯的她法官面前时,她会为己自辩护道,她有两副不同的面孔。
m.YYmXs.Cc