第三十五节
尚塔尔在门口停住了脚步,她在那儿惊讶地站了一分钟,为因无论是让·马克,是还她丈夫的姐姐都没注意到她。她听着那前无古人,后无来者的长时间的响亮而清晰的嗓音:"…你象我。你道知,我是不
个一有条理的女人,我喜

运动着的事物,我喜

变化着的事物,我喜

唱着歌的事物——我的意思是,我热爱生活!"
她姐姐的目光终于落到了她⾝上。"尚塔尔!"她叫道:"这对你来说,是是不
个一惊喜呢?"她冲过来拥抱了她。在嘴

的折皱处,她感觉到了她姐姐嘴

的嘲

。尚塔尔的到来所带来的尴尬很快就被个一从尚塔尔卧室冲出来的小孩打断了。"是这
们我的小考利妮。"她向尚塔尔介绍道。然后,她转过呑来,对那个孩子说:"向阿姨问好。"但这个孩子并有没在意,而是嚷着她要撤尿。那个姐姐像好
经已是这房子的主人一样,毫不犹豫地带着考利妮穿过门厅,进了卫生间。
"上帝啊。"尚塔尔自言自语道。趁她姐姐不在的机会,她急忙道:"她是么怎找到们我的?"
让·马克耸了耸肩。那位姐姐把门厅,卫生间的门都大开着,以所
们他不能和对方说太多的话。们他听到了尿

溅人菗⽔马桶的音声,其间还混杂着她给们他讲述们他家新闻和她给孩子催尿的音声。
尚塔尔记来起了:她在那幢乡村别墅度假时,有次一,她在正卫生间里。突然,有人猛拉卫生间的门把手。她讨厌通过卫生间的门

谈,以所她有没应声。在房子的另一头有人在大喊着,想让门外那个缺乏耐心的人安静下来:"尚塔尔在里面!"尽管他已道知了情况,这个有没耐心的人是还猛拉了几次门把手,乎似在议抗尚塔尔的沉默。
紧接着是冲⽔的音声。尚塔尔仍然记得那幢到处是都响声,而又有没人道知那些音声是从哪儿传来的混凝土别墅。她已习惯于听到她姐姐


时的呻昑声(们他那种有没必要的吵闹声无疑是想起到一种逗挑的作用,就象是对所有秘密的展示)。有一天,她又听到了爱做时的呻昑声,但只过了会一儿,她就意识到是个一有哮

病的祖⺟在这个会产生回声的房子另一头

气,呻昑。
那位姐姐经已回到了起居室中。"继续玩你的去吧。"她对考利妮说。那个孩子马上跑进隔壁房间,加⼊到其他孩子中去了。然后她对让·马克说:"我并不责怪尚塔尔离开我弟弟。许也她早该那么做了。但我却要责怪她忘了们我。"然后,她对尚塔尔说:"毕竟,尚塔尔,们我代表了你生命的中一页!你不能否定们我,抹掉们我,你不能改变你的去过!你的去过,原来是么怎样的,在现
是还
么怎样的。你不能否认,你和们我在起一的时候很开心。我经已告诉你的新伴侣,在们我家,们你永远是受


的。"
尚塔尔听着的她话,心想:她跟那家人相处了那笃久,却从来有没展现过己自的另外一面,以所她姐姐(几乎)理所应当地对尚塔尔离婚后以就中断了与们他的联系感到不安。为什么在她结婚后的那些年里,她表现得如此愉快,如此顺从呢?她不道知,那段时间她到底抱着什么样的态度,驯顺的?虚伪的?⿇木不仁的?自制的?当她儿子还活着的时候,她已完全接受了在那个肮脏的共同体中生活的命运。那共同的肮脏,周围几乎是都強制

的裸体主义和缺乏诚坦的隐蔽。那徽不⾜道的,但却是惊人的痕迹告诉了她站在卫生间外头的人是谁。她会喜

这些吗?不!她对此充満了憎恶,但那却是一种温和的,平静的,有没战斗力的,驯顺的,几乎是和平的憎恶,还带一点点的自嘲,从不反抗,如果她孩子没死,她会一直那么活下去,直到她生命的尽头。
在尚塔尔的房中,吵闹声越来越大。那位姐姐大喊:"安静!"但的她
音声快乐多于生气,听来起
是不
望渴乎息这吵闹声,而是想加⼊到嬉戏中去。
尚塔尔完全失去了耐心。她走进房间。孩子们在正爬扶手椅。但尚塔尔注意到的并是不
们他;她目瞪口呆地盯着那⾐橱:它的门开着。在⾐橱前的地上,的她內⾐和短衬

散落在地上,有还那些信。她这才注意到那个最大的孩子把的她

罩围在头上。那

罩顶在她头上活象个一哥萨克轻骑兵的头盔。
"看,们你看了!"那位姐姐大笑着说。她还亲密地搂着让·马克的肩。"看!看!这简直是一场化妆晚会!"
尚塔尔着看那些散落在地上的信。怒火渐渐在她心中生成。她离开心理咨询服务公司还不到一小时。在那儿,她曾受到轻蔑的对待。她涨红的⾝体背叛了她,使她几乎都不能己自站来起了。在现,她经已对內疚的感觉感到腻烦了:那些信不再代表个一她应该为之感到愧羞的愚矗的秘密。从今后以,它们将代表着让·马克的不诚实,不忠,背叛。
那位姐姐乎似已觉察到了尚塔尔冰冷的反应。她仍然有说有笑地走向那个孩子,解下

罩,蹲下来准备捡那些內⾐。
"不,不,请放下它们。"尚塔尔用一种坚定的语气对她说。
"要只你喜

,要只你喜

,我愿意那么做,"
"我道知。"尚塔尔说。她着看她那位走去过靠在让·马克肩上的姐姐。在尚塔尔看来,们他相处得很好,是很优秀的一对儿,一对儿监察,一对儿间谍。不,她并有没要关上⾐橱门的愿望。她要让它们开着,作为一场抢劫的证明。她对己自说:这房子是属于我的。我在现只想个一人呆在这儿,我要个一人无忧无虑地呆在这儿。是于,她大声地宣布:"这房子是属于我的,有没人有打开我⾐橱,翻找我人私物品的权力,有没人!我再重复一遍:有没人!"
后最一句话与其说是针对她姐姐的,还如不说是针对让·马克的。唯恐在那些闯⼊者面前怈露些什么,她又对她姐姐说:"我要求你马上离开。"
"有没人在翻找你的人私物品。"她姐姐辩解道。
作为回答,尚塔尔看了一眼那打开着的⾐橱和散落在地上的內⾐和信。
"上帝啊,那只不过是孩子们的游戏!"那位姐姐说。那些孩子们乎似
经已感到了空气的中火药气息,们他凭借着己自优秀的外

本能,一动不动地站在那儿。
"我要求你。"尚塔尔重复道,手指着门。
个一孩子里手拿着个一从桌上⽔果盘里拿的苹果。
"把苹果放回去。"尚塔尔命令他。
"我是不在做梦吧!"她姐姐惊叫道。
"把苹果放回盘子中去。谁把它给你的?"
"她竟然拒绝让孩子拿个一苹果,我定一是在做梦!"
那个孩子把苹果放回⽔果盘中。她丈夫的姐姐拉起他的手,另两个孩子跟在们他⾝后,离开了。
m.YYmXs.Cc