印第安人
如果是不西里尔在读《后最的莫希⼲人》(《后最的莫希⼲人 是国美作家库珀(1789-1851)写的小说,描述国美早期开拓边疆的情况,讲到
印第安人。)这部小说,这一天可能会有更大的收获。他吃早饭时,想到了这个故事,等到喝第三杯茶,他做梦似说的:“我希望英国有印第安红种人——你道知,是不大个子的,是小个子的,大小正好让们我可以同们他作战。”
当时大家不赞成他的想法,但也有没人把这当回事。然后,们他去下面沙坑要讨一百英镑——是都两先令的银币,上面有维多利亚女王头像,以免出错。——这时候。们他一直得觉
是这个真正合理的希望,准有好结果,然而到头来却发现,这一回又出了⽑病!为因沙仙常非生气,睡意蒙胧说地:
“噢,别再来打搅我了。们你
经已提出过希望,并且经已实现了。”
“我可不道知,”西里尔说。
“你不记得昨天了吗?”沙仙更不为以然说地。“你求我不管们你在什么地方提出希望都实现它,今天早晨们你希望过,这希望也实现了。”
“噢,们我希望过吗?”罗伯特说,“是什么希望?”
“么这说,们你忘记啦?沙仙一面说,一面始开挖地洞往里钻,“不要紧,们你很快会道知的。我祝们你从中得到快乐!们你
经已卷进一件好事了!”
“们我老是样这,”简难过说地。
在现奇怪是的,谁也想不起这天早晨有谁希望过什么。关于
印第安人的希望,在谁的脑子里都有没留下印象。是这最心神不安的个一上午。人人都想记起曾经希望过什么,但个一也记不来起,此因个个担心时刻会发生什么可怕的事情。这真是再紧张有没了;从沙仙的话听来,们他
定一希望过什么比平常更不要想的东西,们他花了好几个小时在那里伤透脑筋地疑神疑鬼。直到快吃中饭时候,简给那本《后最的莫希⼲人》绊了一跤——它自然是一直封面朝下躺在地板上,——安西娅把她拉来起,时同捡起了书,下一子说:“我道知了!,”她一庇股坐到了地毯上。
“噢,小猫咪,多么可怕啊!是他——西里尔——吃早饭的时候希望过印第安人,你记得吗?他说:‘我希望英国有印第安红种人。’…在现有了。小说说们他打仗要剥头⽪,们他要来剥头⽪了,不管你喜

不喜

。”
“许也
们他只在诺森伯兰郡和达勒姆郡,”简安慰她说。
“你不相信!”安西娅说,“沙仙说过们我
经已卷进了一件好事。这就是说,们他要上这儿来。万一们他剥小羊羔的头⽪呢!”
“许也剥头⽪的时候太

下山了,”简说,不过她这话说得不像平时那样有把握。
“不可能!”安西娅说,“从提出的希望中产生的事情摆脫不掉。得弄到十五个先令!小猫咪,我要去敲破一样东西,你必须把你的有每个一便士给我。印第安人会上这里来,你不明⽩吗?那该死的沙仙说了。你道知我的计划是什么吗?你来!”
简

本不明⽩。可她乖乖地跟着姐姐进们她妈妈的卧室。
安西娅拿下那很重的⽔壶——它上面画着鹳鸟和长长的青草,这一点安西娅永远不会忘记。她把它拿进梳妆室,小心地把壶里的⽔倒进浴盆。然后她把⽔壶拿回卧室,让它落到地板上。如果你曾经无意问把⽔壶落到地板上,你就道知⽔壶总会摔破。可你有意让它落到地板上,那就不同了。安西娅让那⽔壶落地三次,结果它都好好的,有没摔破。到后最,她只好把她爸爸的鞋楦拿来,用它狠心地打破了⽔壶。是这一件残酷的事。
接着她用拨火

撬开教会的慈善捐款箱。简告诉她,样这做无疑是错的,但是安西娅让她把嘴闭紧,然后说:
“别犯傻了…是这件

命攸关的事。”
捐款箱里钱不多,有只七先令四便士——不过两个姑娘的钱合来起差不多也有四先令。样这加在起一就不止十一先令了,这们你一看就道知。
安西娅用手绢把钱包来起。“来吧,简!”她说着跑到下面农场去。她道知那农民当天下午要去罗彻斯特。事实上是原先安排好的,她要把四个孩子带到那里去。们他是在快活的时刻订好了这个计划,当时们他相信,们他会从沙仙那里弄到是都两先令银币的一百英镑。们他讲定了付给那农民每人两先令的车费。在现安西娅急急忙忙地向他解释,们他去不成了,但能不能改送马莎和小宝宝去?他答应了,不过为因
是不拿到二先令而只拿到一先令六便士而有点不⾼兴。
接着两个姑娘回家。安西娅很

动,但不慌张。她来后回想起这件事,不噤得觉
己自做事果断,富有远见,活像一位天生的将军。她从她旁边菗屉拿出个一小盒子,接着去找马莎。马莎在正铺台布,心情是不最好。
“你听我说,”安西娅道说,“我打破了妈妈房间里的⽔壶。”
“你就是这种人——老闯祸,”马莎说,“砰”的一声放下盐瓶。
“不要生气,好马莎,”安西娅说,“我有⾜够的钱买个一新的…要只你行行好给们我去买。你的表姐开瓷器店,对吗?我希望你今天就去买回来,以防妈妈明天回家。许也你道知,她说过明天要回家。”
“可们你
己自要进城啊,”马莎说。
“新⽔壶们我不会买,”安西娅说,“要只你把小羊羔带去,们我把钱给你。我说马莎,你瞧——要只你去,我把我这个盒子送给你。瞧,有没比它更好看的了——上面镶嵌真正的银子、象牙、乌木,像一座所罗门国王的庙。”
“我明⽩了,”马莎说,“不,我不要你的盒子,姐小。们你想的是只下午把小羊羔宝贝甩掉。你可别为以我没看透们你的心思!”
安西娅恨不得马上否认。但马莎有没必要道知那么多。她忍住了有没说。
马莎把面包“砰”地放下来,弄得面包跳出了它的木盘子。 “我实在希望买到⽔壶,”安西娅温柔说地,“你会去的,对吗?”
“好吧,就这次一,我无所谓。不过跟你讲清楚,我走了后以,们你可别做任何可怕的淘气事——就这话!”
“你要早点走,”安西娅很急说地,“你最好抓紧点穿好⾐服。定一要穿上那件紫⾊的连⾐裙,马莎,还戴上那顶有红粉⾊矢车菊的帽子和那条⻩花边领子。简来把台布铺好,我来给小羊羔洗一洗,让他准备好。”
当她给老大不愿意的小羊羔洗⼲净,急急忙忙让他穿上最好的⾐服时,她不时朝窗外看,直到这会儿一切太平无事——个一印第安人她都有没看到。直到马莎脸上擦上了胭脂,急急忙忙地把小羊羔带走,安西娅才深深昅了口气。
“他全安了!”她说着趴在地板上泪如泉涌,真叫简吓了一跳。简完全不明⽩,个一人么怎能够先是样这勇敢,像个将军,却然忽又瘫痪了,像个气球给刺破了那样怈了气。最好当然不要怈气,不过们你看到,安西娅不达到目的一点不罢休。在现她经已让亲爱的小羊羔脫离了危险——她心中断定印第安人会来包围⽩房子,农夫的车子在太

下去之前不会回来,——此因她不妨哭下一。她哭也是由于⾼兴,为因她要做的事做到了。她哭了大约三分钟,这时候简难过地拥抱她,隔五秒钟就说次一:“不要哭,亲爱的黑豹!”
然后安西娅跳来起,用的她围裙角劲使地擦眼睛。此因接下来的她眼睛一天都在发炎。接着她要去告诉男孩们,可就在这时候,女厨子摇铃叫大家吃中饭了。在大家始开吃牛⾁糜之前,什么话也没法说。直到女厨子离开了房问,安西娅才讲了她做的事。不过在人们大吃牛⾁糜和煮土⾖的时候讲

动人心的事是个一错误。大概吃饭使得印第安人这个想法有没意思,不可相信。男孩们的真笑了,说安西娅是个傻丫头。
“么怎啦,”西里尔说,“我几乎可以断定,在我说那句话之前,简说过她希望今天天气好。”
“我没说过,”简回了他一句。
“那么,如果是印第安人…”西里尔说下去,“请给我盐,有还芥末…我必须加点什么让这更好吃…如果是印第安人,们他早该出现了——们你
道知会是样这的。我相信希望是的好天气。”
“那为什么沙仙说们我卷进了一件好事呢?”安西娅道问。她得觉很生气。她道知
己自刚才做得⾼尚和谨慎,这一来,人家叫她傻丫头,她很难接受,特别是她私自拿了捐款箱里的七先令四便士一一大是都铜币,——这像块铅那样庒在的她心头上。
一阵沉默,这时候女厨子来端走了牛⾁糜盆子,端上了糖浆布丁。她一走,西里尔又始开了。
“当然我是不说,”他承认,“让马莎和小羊羔下午离开是不件好事,但说到印第安人…我说们你都很清楚,提出的希望是总当场实现的。如果有印第安人,们他早该到了。”
“我想们他是到了,”安西娅说,“们他说不定正埋伏在灌木丛里。我实在认为你这个人再刻薄不过。”
“印第安人几乎是总埋伏着的,对不对?”简揷进来,急于想让们他平息下来。
“不,们他不是总埋伏着,”西里尔讥讽说地,“且而我也是不刻薄,我是只讲真话。我认为打破⽔壶这件事糟透了,至于捐款箱,我相信是这叛逆罪,我简直不会奇怪,万一你会此因被吊死,万一们我哪个一会被劈开…”
“你闭嘴好不好?”罗伯特说,但是西里尔不肯闭嘴。你要道知,他心中得觉,如果是有印第安人,这就全怪他,此因他不肯相信有印第安人这回事。试图不相信你心中几乎完全相信的事,我道知这最会令人发脾气。
“这简直就是傻,”他说,“讲了半天印第安人,而们你
己自
道知,是简的希望实现了。瞧外面天气多好…噢…”
他经已向窗口转过⾝去,正要指出天气有多好——其他人也跟着转过⾝去,——可西里尔下一子哑巴了,也

本有没
个一人想去打破他这种沉默。为因在窗边,在五叶地锦的红叶中间有一张脸.--一张棕⾊的脸,⾼鼻子,闭紧的嘴,常非亮的眼睛——在正窥探。那张脸上还涂抹着一道一道彩⾊。它有黑⾊的长发,头发上揷着羽⽑!
房间里所有孩子的嘴都张开着,就那么张着不动。糖浆布丁在盆子里变⽩,变凉。有没
个一人能动一动。
那个揷着羽⽑的脑袋然忽小心地退走,使大家说不出话来不能动的咒语打破了。我很抱歉说地,安西娅的第一句话常非像个一姑娘说的。
“瞧,来了!”她说,“我跟们你说过的!”
糖浆布丁在现完全失去了昅引力。们他急急忙忙把们他的一份用一张两星期前的《观察员报》包来起,蔵在壁炉上做装饰的绉纸后面,飞奔上楼去侦察和开紧急会议。
“们我讲和,”们他一到们他妈妈的卧室,西里尔漂亮地对安西娅说。“黑豹,如果我刚才太耝鲁,我向你道歉。”
“得了,”安西娅说,“在现你看到了。”
不过从窗口看不到印第安人更多的迹象。
“好,”罗伯特说,“在现
们我
么怎办?”
“我惟一能想到是的…”在现被大家奉为当天女英雄的安西娅说,“如果们我尽可能穿得像印第安人,从窗子看出去,或者至甚走出去,们他会为以
们我是附近个一大部落的強大首领,是于…是于不会把们我
么怎样,们你
道知,为因
们他害怕遭到可怕的报复。”
“可是伊莱扎和女厨子呢?”简说。
“你忘了…们她什么也看不到,”罗伯特说。
“们她不会注意到出了什么事。”
西里尔说:“我想安西娅说得对,们我需要许多羽⽑。”
“我到下面

棚去,”罗伯特说,“那里有只一火

不很舒服,想不动,剪它的⽑不会太在乎。把剪刀给我。”
经过仔细观察,们他断定

棚那里有没印第安人,罗伯特去了。他五分钟就回来——面⾊苍⽩,但拿来了许多火

⽑。
“们你听我说,”他说,“事情常非严重。我剪了火

⽑转⾝出来的时候,有个一印第安人从旧

笼下面斜眼朝我看。我挥舞着火

⽑吓唬他,哇哇叫,在他能把

笼从他头顶上脫下来之前,我溜走了。黑豹,把们我

上的彩⾊被单拿来,快点好吗?”
披上被单和彩⾊披巾.揷上火

⽑,竟会那么像印第安人,真是

极了。当然,这些孩子有没
个一有黑⾊长头发。但是有许多黑布,是用来包课本的。们他在它们上面剪出一条一条,像好看的刘海,再用姑娘们节⽇裙子上的琥珀⾊缎带把它们一圈扎在头上。然后们他把火

⽑揷在缎带上面。散开的黑布条子看上去真像黑⾊的长头发,特别是这些布条子下面有点卷来起,就更像了。
“但是们我的脸,”安西娅说,“它们的颜⾊一点儿不对。们我的脸都很⽩,我也说不出为什么,西里尔的脸是灰⾊。”
“我是不,”西里尔说。
“外面真正的印第安人乎似是棕⾊的,”罗伯特急忙说,“我想们我应该是真正红⾊的…如果是印第安人,有红⽪肤要⾼级些。”
女厨子用来涂厨房砖头的红赭石粉看来是屋里最红的东西。孩子们用小碟子放些赭石粉,在赭石粉里调上些牛

,就像们他
见看女厨子调来涂厨房地面那样。然后们他小心地把它涂在各自的脸上和手上,直到们他个个完全和印第安红种人一样红——恐怕还要红。
们他马上道知
们他的样子定一
常非可怕,为因
们他在过道里碰到伊莱扎,她下一子尖声大叫来起。她提供的证明使们他大为⾼兴。们他马上叫她不要犯傻,这是只做游戏。四个孩子就样这披着被单,揷上火

⽑,脸上手上不折不扣的红⽪肤,是于勇敢地出去

敌。我说勇敢地,只为因我希望说话有礼貌。反正们他出去了。
顺着隔开荒野和花园的树篱,有一排黑⾊的脑袋,都⾼⾼地揷着羽⽑。
“是这
们我惟一的机会了。”安西娅悄悄说,“样这总比等着们他叫人⾎都凝结的进攻好。们我必须装得像发疯的样子。就像玩纸牌,里手
有没爱司装作有爱司那样。我想们他把这叫做偷

吧。在现准备好。呐喊!”
是于
们他四个人出发
狂疯的战斗呐喊——也就是英国小朋友未经练习就能出发的近乎战斗呐喊的大叫大嚷——冲出了院子门,在一排印第安人面前摆出战斗姿态。这些印第安人差不多同样⾼矮,都跟西里尔一样⾼。
“我希望老天帮忙,们他会讲英国话,”西里尔在他的战斗姿态中悄悄说。
安西娅道知
们他会讲,然虽她一点不明⽩么怎会道知。她有一条自⽑巾扎在手杖上。是这休战旗。她挥动着它,但愿那些印第安人明⽩是这什么玩意儿。们他显然明⽩了——为因
个一棕⾊比其他人更深的人走上前来。
“们你
要想谈判?”他用出⾊的英国话说,“我叫金鹰,強大的岩居人部落的金鹰。”
“我叫,”安西娅说,然忽来了灵感,“我叫黑豹.是…是…是马萨瓦蒂部落的酋长。我的兄弟们…我是不这意思…不,我是这个意思…我的部落…我是说我的马萨瓦蒂人…正埋伏在那边山脊下面。”
“这几个又是些什么勇士啊?”他转向其他孩子道问。
西里尔说他是莫宁刚果部落的伟大酋长松鼠,看到简在

的她大拇指却想不出什么名号来说己自,他代她说:“这位伟大战士是野猫——在这里称她为小猫咪费罗克斯——庞大的费蒂齐部落首领。”
“那么你呢,印第安勇士?”金鹰然忽问罗伯特,罗伯特毫无准备,只能回答说他叫小罗伯特,骑警岬的领袖。
“好,”黑豹说,“们我这些部落,如果们我吹哨把它们召集来起,人数将远远超过们你这支弱小军队,们你是抵挡不住的。既然样这,们你
是还回们你
己自的地方去吧。噢!兄弟,挂着你的贝壳项链,同你的女子和医师们起一菗和平烟斗(印第安人在和谈时菗长管烟斗表示和好。)吧,穿上最鲜

的威格瓦姆(威格瓦姆,印第安语,意为棚屋。),快活地吃刚捉到的多汁莫卡欣(莫卡欣,印第安语,意为鹿⽪鞋。)吧。”
“你全说错了,”西里尔生气地咕噜说。但金鹰是只用疑问的眼光着看安西娅。
“你的习惯和们我的不同,噢,黑豹,”他说,“把你的部落叫来,然后们我在们他面前谈判,像伟大的酋长们那样。” “们我这就可以把们他叫来,”安西娅说.“如果们你不赶快离开的话,们他有弓箭,有战斧,有剥头⽪的刀和所有你想得出来的武器。”
她说得真够勇敢的,但是所有孩子的心怦怦直跳。呼昅越来越急。为因那些真正的小个子印第安人包围着们他一一生气地嗡嗡响着,越来越近——此因
们他是在一群冷酷的黑面孔中间。
“样这不行,”罗伯特悄悄说地,“我道知不行。们我必须赶紧逃走,去找沙仙。它可能帮助们我。如果它不帮助们我——那么我想,们我得到太

下山才能再活过来了。”
“我再挥动旗子,”安西娅说,“如果们他退后,们我就跑去找沙仙。”
她挥动旗子,那酋长命令他的手下往后站。是于四个孩子拼命向印第安人阵线最薄弱的地方猛冲去过。们他这第次一冲锋撞倒了五六个印第安人,孩子们跳过们他披着毯子的⾝体,一直向沙坑奔去。经已来不及走大车走的全安好走的车路——们他跳下沙坑.穿过⻩⾊和淡紫⾊的花和枯草直往下走,经过崖沙燕的小前门,又跳又蹦,绊倒在地,后最滚了下去。
就在那天早晨们他看到沙仙的地方,金鹰和他的手下追上了们他。
四个可怜巴巴的孩子上气不接下气,垮了,在现只好听天由命了。们他四周尖刀和斧子亮光闪闪,但最糟是的金鹰和他手下眼的中凶光。
“你欺骗了们我,噢.马萨瓦蒂人的黑豹。有还你,莫宁刚果人的松鼠。有还
们他,费蒂齐的费罗克斯小猫咪和骑警岬的小罗伯特——们他也都欺骗了们我,如果是不用们他的⾆头,就是用们他的沉默。们你打着⽩种人的休战旗欺骗们我。们你
有没跟随的人。们你的部落在远方——在打猎。这几个人的命运将是什么呢?”他结束他的话,带着苦笑转向其他的印第安人。
“们我把火堆生来起!”他的手下大叫,马上有成打的现成志愿者动⾝去找柴火。四个孩子每人被两个強壮的小个子印第安人抓住,互相

换绝望的眼光。
噢,们他能看到沙仙就好了!
“你要先剥们我的头⽪再烧们我吗?”安西娅急得要命地问。
“当然!”印第安人对她张开眼睛。“一向如此。”
那些印第安人经已把几个孩子围来起,再坐在地上望着们他这几个俘虏。是这一阵吓人的静寂。
接着去找柴火的印第安人三三两两地逐渐回来了.但回来时两手空空。们他连一

生火的树枝也没捡到。事实上,在肯特的这一带没人能捡到树枝。
孩子们松了一口气,但随即恐怖地呻昑了一声。为因
们他四周闪亮的刀子在正挥舞。紧接着,每个孩子被个一印第安人抓住,们他各自闭上眼睛,想办法不要叫出来。们他等着刀子下来。但刀子有没下来。接着们他被放开了,跌倒在地,哆嗦成一团。们他的头一点不痛。们他只得觉奇冷!狂疯的战斗呐喊在们他的耳际轰响。等到们他放大胆子张开眼睛,们他
见看四个敌人围着们他狂跳大叫,四个人里手各拿着一块飘着黑头发的头⽪。孩子们伸手摸摸头——们他的头⽪完好无损!那些人拿着的是只
们他用黑布剪出来的假发。
孩子们互相拥抱,又哭又笑。
“们我的公正受到欺骗,们我就要狠狠地报复,”那酋长念经似说的,“们我要烧们他,可这个反常的地方竟然找不到柴火!…啊.歌颂们我故乡无边无际的森林,那儿巨树万里,只了为用来生火烧们我的敌人。啊,但愿们我再次一回到们我家乡的森林中!”
然忽像电光一闪,四个孩子周围照耀着金⾊的沙子,而是不蠢动着模糊的人影。就在这位印第安人酋长说出这句话的一刹那,印第安人个一不剩地全部消失了。沙仙准是一直在这儿。它満⾜了那印第安人酋长的希望。
马莎回家,带回来个一⽔壶,上面画着鹳鸟和长长的草。她还拿回来了安西娅的钱。
“我的表姐了为讨个吉利,把这⽔壶送给了我。她说和它配套的脸盆打破了,它配不成套。”
“噢,马莎,你真好!”,安西娅张开双臂抱住了她,叹了一口气。
“不错,”马莎格格笑,“有我在的时候,你最好量尽叫我做事。等你妈妈一回来,我就要辞工不⼲了。”
“噢,马莎,们我
是不一直那么让你常非
常非受不了吧?”安西娅目瞪口呆地道问。
“噢,是不那个意思,姐小,”马莎格格笑得更厉害了,“我就要嫁人啦。嫁那猎场看守人彼尔。们你那次给锁在教堂塔楼上,从牧师那里回来后以,他一直在向我求婚。今天我答应了,让他⾼兴得不知么怎是好。”
安西娅把那七先令四便士放回捐款箱,在拨火

敲破的地方糊上纸。她很⾼兴能够样这做,直到今天她也不道知,打开个一慈善捐款箱是是不犯了死罪。
m.YYmXs.Cc