14-海盗船
绿幽幽的一盏桅灯,斜睨着海盗河口附近的基德山涧,表明那艘双桅帆船——快乐的罗杰号就停泊在那儿;这艘外貌看来起穷凶极恶的船,从上到下有没一处是不污秽透顶,每一

龙骨都透着肃杀之气,像尸横遍野的地面一样可憎。它是海上的吃人生番,由于它可怖的恶名远扬,不需要那只警觉的眼睛般的桅灯,也能无阻拦地横行海上。
这船被夜幕笼罩着,船上有没一点音声能传到岸上。船上本来也有没多少声响,除了斯密使用的那架

纫机的哒哒转动声,更谈不到什么动听的音声。这位平凡、可怜的斯密,永远是勤勤恳恳,乐于为人效劳的。我不道知他为什么样这可怜,许也正是为因他己自不得觉
己自可怜;就是強硬的汉子,也不忍多看他一眼;在夏天的夜晚,他竟不止次一触动了胡克的泪泉,使他落泪。对这件事,也和对所有别的事一样,斯密都浑然不觉。
有几个⽔手靠在船舷边深深地昅着夜雾;其余的⽔手匍匐在木桶旁掷骰子,斗纸牌;那四个抬小屋子的精疲力竭的汉子,趴在甲板上。就是在睡梦中,们他也灵活地滚过来滚去过,躲开胡克,免得他在经过们他⾝边时,漫不经心地挠们他
下一。
胡克在甲板上踱来踱去,沉思着。这个深奥莫测的人呐,是这他大获全胜的时刻。彼得经已被除掉了,再也不能挡他的道;别的孩子全都被捉到了船上,等着走跳板。自从他制伏了巴比克以来,这要算他最辉煌的次一战绩了。们我
道知,人

是多么虚荣,如果他在现在甲板上大摇大摆地踱着方步,由于胜利而趾⾼气扬,那也不⾜为怪。
但是,他的步子里丝毫也有没得意的神情,他的脚步和他

暗的心情正好合拍。胡克的心极为抑郁。
每当夜深人静,胡克在船上自思自忖时,他是总
样这。是这
为因,他感到极端孤独。这个叫人看不透的人,他的下属越是围绕在他⾝旁,他越感到孤独。们他的社会地位,比他低得太多了。
胡克是不他的真姓名。要是把他的实真⾝份揭露出来,至甚在今天,也会轰动国全;但是,读书细心的人,定一早已猜到,胡克曾经上过一所著名的中学;学校的风气至今还像⾐服一样紧贴着他。不过说实在的,风气也多半是和⾐着有关;以所,至甚到如今,如果他还穿着俘获这只船时所穿的⾐裳上船,他会感到厌恶;他走起路来,还保持着学校里那种气度不凡的懒洋洋的神态。不过最重要是的,他保持着良好的风度。
良好的风度,不管他么怎堕落,他也道知
是这真正事关重要的。
远远地从他內心深处,他听到了一种轧轧声,佛仿打开了一扇生锈的门,门外传来森严的哒哒声,就像个一人夜里睡不着觉时听到的敲锤声。“你今天保持良好的风度了吗?”那音声永远在问他。
“名声,名声,那个闪闪发光的玩意儿,是属于我的。”他喊道。
“在一切事情上都要出人头地,这能说是良好的风度吗?”来自学校的那个哒哒声样这反问。
“巴比克就怕我个一人,”胡克辩⽩说,“弗林特呢,他还怕巴比克。”
“巴比克,弗林特,们他是什么家庭出⾝?”那音声尖厉地反驳。
最令人不安的反省是一心要想保持良好的风度,这不就是一种恶劣的风度吗?
这个问题搅得胡克五內俱焚,它就像他內心的只一爪,比他的铁爪还要锋利;那只爪撕裂着他的心。汗从他的油脸上淌了下来,在他的⾐裳上,画出道道汗渍。他不时用袖子擦脸,可是止不住那

汁。
咳,不要羡慕胡克。
胡克预感到己自要早死,像好彼得的那句可怕的诅咒经已登上了船。胡克忧郁地感到,他得说几句临终遗言,要不,过会一儿就来不及说了。
“胡克啊,”他喊道,“要是他野心小一点就好了。”有只在他心情最

郁的时候,他才用第三人称称呼己自。
“有没
个一小孩爱我。”
说也奇怪,他居然想到了这一点,是这他前以从来有没想到过的;许也是那架

纫机使他想到的。他喃喃自语了很久,呆呆地望着斯密,斯密在正静静地

⾐边,自为以所的有孩子都怕他。
怕他!怕斯密!那夜一,船上的孩子有没
个一
是不
经已爱上了他。斯密给们他讲了一些骇人的事,还用手掌打过们他,为因他不能用拳头打们他;可越是样这,们他就越是

住他,迈克尔还试着戴他的眼镜。
告诉斯密,说孩子们爱他,胡克恨不得样这做;可是,这乎似太残酷了。胡克决定把这个秘密蔵在里心。们他为什么得觉斯密可爱?胡克像警⽝一样,对这个问题穷追不舍。斯密要是可爱,可爱在哪里?个一可怕的回答突然冒出来了:“是良好的风度!”
这个⽔手头是是不有着顶好的风度,可又毫不自觉?这一点,不恰恰是顶好的风度吗?
胡克记来起了,你得证明,你不道知
己自有良好的风度,才有资格加⼊波普俱乐部。(Pop,英国著名的贵族中学伊顿公学的个一社

团体,1811年成立,成员人数严格控制。--译注)
胡克狂怒地大吼一声,向斯密的头举起了铁爪,可是他有没把斯密撕碎,个一念头止住了他的手:
“了为
个一人有好风度而去抓他,那算什么呢?”
“那是恶劣的风度!”
不幸的胡克,下一子变得有气无力,像一朵被折断的花一样垂下了头。
他的喽罗们为以他在现不碍们他的手脚了,立刻就放松了纪律,狂醉般地跳起舞来;这使得胡克顿时振作来起,像一桶冷⽔浇到了头上,所有软弱的表现都一扫而光。
“别叫啦,们你这些浑蛋,”他嚷道,“要不,我要钩们你了。”喧闹声立刻止住了。“孩子们都用链子锁来起了有没?别让们他跑掉了。”
“是喽,是喽。”
“那就把们他揪上来。”
除了温迪,倒霉的囚徒们,个一个从货舱里被拉了出来,给排成一行,站在胡克面前。起初,胡克像好没见看
们他。他懒洋洋地坐在那儿,有腔有调地哼着几句耝野的歌,里手玩弄着一副纸牌。他嘴里的雪茄烟的火光,一闪一闪地映出了他脸上的颜⾊。
“好吧,小子们,”胡克⼲脆说地,“们你中间六个人今晚走跳板。我还可以留下两个做小厮。留下们你哪两个呢?”
“除非万不得已,不要惹他发火。”温迪在货舱里曾样这告诉孩子们;以所图图很有礼貌地走上前去。图图很不愿意在这个人手底下当差,可是他灵机一动,想到可以把责任推给个一不在场的人;他尽管有点笨,可是还
道知,有只做⺟亲的是总愿意代人受过的。所的有孩子们都道知这一点,都此因看不起⺟亲们,可是又时常加以利用。
是于,图图就谨慎地解释说:“你道知,先生,我想,我⺟亲是不会愿意我当海盗的。你⺟亲会愿意你当海盗吗,斯莱特利?”
他冲斯莱特利挤了挤眼,斯莱特利悲伤说地:“我想她不会的。”像好他希望事情是不
样这。“们你的⺟亲愿意们你当海盗吗,孪生子?”
“我想她不会。”老大说,他也像别的孩子一样聪明。“尼布斯,你…?”
“少废话。”胡克吼道,说话的孩子给拉了回去。“你小子,”胡克对约翰说,“你像是有还点勇气,你从来有没想过当海盗吗,我的乖乖?”
约翰在做算术习题的时候,就遇到过样这的诘问,胡克单挑出他来问,使他感到有点突然。
“我有次一想把己自叫作红手杰克。”约翰犹豫说地。
“这名字不赖呀。要是你⼊伙,们我就样这叫你。”
“迈克尔,你么怎想?”约翰问。
“要是我⼊伙,们你叫我什么?”迈克尔问。
“黑胡子乔。”
迈克尔自然是颇感趣兴。“你看么怎样,约翰?”他要约翰来决定,约翰要他来决定。
“们我⼊了伙还能当国王的好百姓吗?”约翰问。
回答从胡克的牙

里挤了出来:“们你得宣誓,‘打倒国王。’”
约翰或许一直表现得不太好,不过,这次一他可大放光彩了。
“那我不⼲。”他捶着胡克面前的木桶喊道。
“我也不⼲。”迈克尔喊。
“大英帝国长治久安!”卷⽑⾼呼。暴怒的海盗们打们他的嘴。胡克大吼道:“这就定了们你的命运了。把们他的⺟亲带上来,准备好跳板。”
们他不过是些孩子,看到鸠克斯和切科抬来那那块要命的跳板,脸都吓⽩了。可是,当温迪被带来时,们他竭力装出勇敢的样子。
我简直没法给们你描写温迪是多么瞧不起那些海盗。男孩们得觉,当海盗的行当多少有还点

人的地方;可是,温迪只看到,这艘船多年有没打扫过了。有没
个一舷窗的玻璃不脏,你都能在上面用手指写出“脏猪”的字样;她经已在几个舷窗上写下了。可是,当男孩们围在她⾝边时,当然,她一心只为们他着想。
“我的美人儿,”胡克说,嘴上像是抹了藌糖,“你就要着看你的孩子们走跳板啦。”
尽管胡克是一位体面的绅士,可是他进食过急了,弄脏了皱领;突然,他发见温迪正盯着他的⾐领瞧。他急忙想去遮盖,可是经已来不及了。
“们他是要去死吗?”温迪问,的她神情轻蔑透顶,胡克几乎气晕了。
“是的。”他狠狠说地。“全都住口,”他幸灾乐祸地喊道,“听个一⺟亲和的她孩子们的后最诀别。”
这时,温迪显得庄严极了。“亲爱的孩子们,这就是我后最对们你说话。”她坚定说地,“我得觉,们你真正的⺟亲有句话要我转给们你,那就是:‘们我希望,们我的儿子要死得像英国绅士。’”
听了这话,就这海盗们也大为敬畏;图图发狂似的大叫:“我就要照我⺟亲希望的去做。你呢,尼布斯?”
“照我⺟亲希望的去做。你呢,孪生子?”
“照我⺟亲希望的去做。约翰,你…”
可是胡克在震惊过后,又发话了。
“把她捆来起。”他狂叫。
是斯密把温迪捆到桅杆上。“喂,我说,小乖乖,”斯密悄悄说地,“要是你答应做我的⺟亲,我就救你。”
可是,就连对斯密,温迪也不肯答应;
“我宁可个一孩子也有没。”她鄙夷说地。
说来也够凄惨的,在斯密把温迪捆在桅杆上的时候,有没
个一孩子望着她;孩子们的眼睛全都盯住那块跳板;们他将要去走那小小的后最几步。们他
经已不敢指望己自能雄赳赳气昂昂地走那几步,们他
经已失去了思想的能力,只剩下呆呆地望着,嗦嗦发抖。
胡克咬牙切齿地冲们他微笑,他朝着温迪走去,他要想扳过的她脸来,让她瞧着孩子们个一个走上跳板。可是胡克没能走到她跟前,没能听到他要強迫她出发的呼痛声。他听到是的另一种音声。
那是鳄鱼的可怕的滴答声。
那音声,们他全都听到了,海盗们,孩子们,温迪;刹那间,所的有头都朝个一方向转去过;是不朝着出发
音声的⽔里看,而是朝着胡克看。大家都道知,将要发生的事只和他有关;们他本来是演戏的,在现
然忽变成看戏的了。
看到胡克⾝上起的变化,那才叫吓人呢。就像他浑⾝骨节都挨了痛打,他瘫软地缩成一小团。
那滴答声越来越近了;音声还没到,个一骇人的念头先到了:“那只鳄鱼要爬上船来了。”
胡克的那只铁爪也一动不动地垂着,像好它也道知,己自
是不那进攻的敌人真正要得到的⾝体的一部分。落到样这孤立无援的境地,换了别人,早就闭上眼睛,倒地等死了;可是,胡克那強大的头脑还在活动,他的头脑指挥他双膝着地,跪在甲板上往前爬,量尽逃开那个音声。海盗们恭恭敬敬地给他让出一条路,他一直爬到了船舷那边,才开口说话。
“把我蔵来起。”他沙哑地喊。
海盗团团围绕在他⾝边;们他的眼睛都躲开不看那个就要爬上船来的东西,们他
想不去和它战斗,是这命啊。
胡克蔵来起
后以,孩子们才由于好奇,活动开来,一齐拥到了船边,去看那只鳄鱼爬上船来。这时,们他看到了这惊人的夜一中最惊人的事;为因,来救们他的是不鳄鱼,而是彼得。
彼得做了个手势,示意们他不要出发惊喜的叫喊,免得引起怀疑。彼得继续发着滴答的音声。
m.YYmXs.Cc