15-和胡克拼个你死我活
每个人一生中都曾遇到过一些奇特的事,可是在一段时间內,却毫无觉察。举个例子说吧,们我突然发现聋了只一耳朵,不道知聋了多久,就说半个钟头吧。那天晚上,彼得遇到的就是这种情况。上次们我说到,他正悄悄地穿越海岛,个一手指头按着嘴

,一手握刀做好准备。他见看鳄鱼从他⾝边爬过,没得觉有什么异样;可是过了会一儿,他想来起了,鳄鱼有没
出发嘀哒声。起初,他得觉这事有点蹊跷;不过,很快他就明⽩过来,是那只钟的发条走完了。
鳄鱼突然失去了它最亲密的伴侣,该有多么伤心,彼得

本没替它考虑;他是只立刻就想到怎样利用这个变故。他决定己自学着出发嘀哒声,好让野兽听到,为以他就是鳄鱼,不加伤害地放他去过。他的嘀哒声模仿得惟妙惟肖,可是却引来了个一意想不到的结果。鳄鱼也像别的动物一样,听到了嘀哒声,是于跟上了他。那鳄鱼究竟是想找回失去的东西,是还
为以它的好友又嘀哒作响了,们我永远不会道知;为因这只鳄鱼是个很蠢的动物,它一旦有了个一念头,就像奴才一样固守不变。
彼得平安无事地到达了海岸。他的腿触到了⽔,就像丝毫不感到那是另一种物质。许多动物从陆上到⽔里是都
样这的,可是在人类当中,我却没见过另个一人像他样这。他游泳的时候,里心
有只
个一念头:“这回定要和胡克拼个你死我活。”他经已滴答了很久,在现继续滴答下去经已不知不觉了。要是他觉出了,他早就停止了滴答;为因,靠出发滴答声登海上盗船,固然是一条绝妙的计策,他却有没想到过。
正相反,他自为以是像只老鼠似的悄无声息地爬上了船边。等到他见看海盗们纷纷躲开他,胡克蔵在们他中间,失魂落魄,像看到鳄鱼一样,他不由得也惊讶来起。
鳄鱼!彼得刚想起鳄鱼,就听到了滴答声。起初,他为以
音声是鳄鱼出发的,他很快地回头扫一眼。这才发见,出发滴答声的原来是他己自;眨眼间,他明⽩了当时的情势。“我多聪明呀!”他立刻想。是于,他向孩子们作手势,示意们他不要拍手

呼。就在这当儿,舵手爱德华·坦特钻出前舱,从甲板上走过来。在现,读者,请你着看表,计算下面发生的事的时间。彼得举起刀来,砍得又准又深,约翰用手捂住这遭殃的海盗的嘴,不让他出发临死的呻昑。海盗向前栽倒了。四个孩子上前揪住他,防止他落地时出发咕咚的音声。彼得一挥手,那具臭尸就给抛下海去。只听得扑通一声,然后就是寂静。一共花去多少时间?
“个一啦!”斯莱特利始开计数。
这时,有几个海盗壮着胆子东张西望;说时迟,那时快,彼得一溜烟钻进了船舱。海盗们能够听到彼此的惊慌的

息声了,可见那个更可怕的音声
经已走远了。
“它走了,船长,”斯密说,探了擦他的眼镜,“在现一点音声都有没了。”
胡克把头从带褶的⾐领里慢慢地伸出来,仔细倾听,看有还
有没滴答滴答的余音。一点音声
有没,是于他雄赳赳地

直了⾝体。
“在现,该走跳板啦。”胡克沉着脸喊道。他在现更加恨那些孩子们,为因
们他看到了他的狼狈相。他又始开唱起那只恶毒的歌:
唷嗬,唷嗬,跳动的木板啊,
踩着木板走到头;
连人带板掉下去,
到海底去见大卫琼斯喽!
了为把囚徒吓得更厉害,胡克不顾尊严,沿着一块想象的中跳板舞去过,一面唱着,一面冲们他狞笑。唱完了,他说:“走跳板前以,们你要不要尝尝九尾鞭的味道?”
听到这话,孩子们都跪了下来。“不,不!”们他怪可怜地喊道。海盗们都忍不住笑了。
“鸠克斯,去把鞭子拿来,”胡克说,“鞭子在船舱里。”
船舱!彼得就在船舱里!孩子们互相对着看。
“是,是,”鸠克斯乐呵呵地回答,大步走下船舱。孩子们用眼睛跟着他,胡克又唱起歌来,们他几乎没听到。胡克的喽罗们应声和着:
唷嗬,唷嗬,抓人的猫,
它的尾巴有九条,
要是落到们你的背上…
后最一行是什么,们我永不会道知了。为因,突然间船舱里传来一声可怕的尖叫,那声哀号响彻了全船,随后就戛然停止了。接着又听到一声

快的叫喊,那是孩子们都

悉的;可是在海盗们听来,比那声尖叫还要令人⽑骨悚然。
“那是什么?”胡克喊道。
“两个啦。”斯莱特利郑重地数道。
意大利人切科犹豫了下一,然后大摇大摆地走下船舱去。他踉跄着退了出来,脸都吓⻩了。
“比尔·鸠克斯,么怎回事,你这狗东西?”胡克龇牙咧嘴说地,恶狠狠地

视着他。
“么怎回事,他死了,给砍死了。”切科庒低了嗓门说。
“比尔·鸠克斯死啦!”海盗们大惊失⾊,一齐喊道。
“船里黑得像个地洞,”切科几乎话都说不清了,“可是那儿有个吓人的东西,就是们你听到叫喊的那个东西。”
孩子们的兴⾼采烈,海盗们的垂头丧气,胡克全都看到了。
“切科,”他冷冰冰说地,“回到舱里去,把那蠢东西给我捉来。”
切科,这个最勇敢的海盗,在船长面前战战兢兢地喊道:“不,不。”但是,胡克咆哮着举起了铁爪。
“你是说你去,是吧,切科?”
切科绝望地扬了扬两臂,下去了。再也有没人唱歌,全都在静听着;又是一声临死前的惨叫,又是一声叫喊。
有没人说话,有只斯莱特利数道:“三个啦。”
胡克一挥手,集合了他的部下。“混账,岂有此理,”他暴跳如雷地吼道,“谁去把那东西给我抓来?”
“等切科上来再说吧。”斯塔奇咕噜着说,别的人也附和着他。
“我佛仿听到你说,你要自告奋勇下去。”胡克说,又出发了咆哮声。
“不,老天爷,我有没说!”斯塔奇喊。
“我的钩子可是认为你说了,”胡克说,向他

进,“我看,你是还迁就下一这钩子为妙,斯塔奇。”
“我宁愿给吊死,也不下那儿去。”斯塔奇固执地回答说,他又得到⽔手们的支持。
“要造反呐?”胡克问,显得格外愉快,“斯塔奇是造反头头。”
“船长,发发慈悲吧。”斯塔奇呜咽着说,浑⾝都在哆嗦。
“握手吧,斯塔奇。”胡克说,伸出了铁钩。
斯塔奇环顾四周求援,但是全都背弃了他。他步步后退,胡克步步进

。这时,胡克的眼睛里现出了红光。随着一声绝望的嚎叫,斯塔奇跳上了长汤姆大炮,个一倒栽葱,跳进了大海。
“四个啦。”斯莱特利叫着。
“在现,”胡克彬彬有礼地问,“有还哪位先生要造反?”他抓过来一盏灯,威吓地举起铁钩,“我要亲自下去把那东西抓上来。”他说,快步走进了船舱。
“五个啦。”斯莱特利恨不得样这说,他舐

了嘴

准备着;可是胡克趔趔趄趄地退了出来,里手
有没了灯。
“什么东西吹灭了我的灯。”胡克有点不安说地。
“什么东西!”马林斯应声说。
“切科么怎样了?”努得勒问。
“他死了,像鸠克斯一样。”胡克简短说地。
胡克迟迟疑疑,不愿再下到舱里,这在海盗们当中造成了不良的影响;反叛的音声又来起了。海盗们全是都

信的;库克森嚷道:“人们都说,要是船上来了个一不明不⽩的东西,这只船肯定要遭殃的。”
“我还听说,”马林斯嘟囔着说,“这东西早晚要上一艘海盗船的。它有尾巴吗,船长?”
“们他说,”另个一海盗说,不怀好意地瞄着胡克,“那东西来的时候,模样就和船上那个最恶的人差不多。”
“他有铁钩吗,船长?”库克森侮慢地问;是于,海盗们个一接个一地嚷来起了:“这只船要遭厄运了。”听到这话,孩子们忍不住

呼来起。胡克几乎把囚徒们都忘了,这时他回头看到们他,脸上然忽又亮了。
“伙计们,”胡克对他的⽔手喊道,“我有一计。打开舱门,把们他推下去;让们他跟那个怪物拼命去吧。要是们他把那怪物杀了,那最好不过;要是那怪物把们他杀了,那也不坏。”
海盗们后最
次一佩服胡克,们他忠实地执行他的命令。孩子们假装挣扎着,给推进了船舱,舱门关上了。
“在现,听着。”胡克喊。大家都静听,是只
有没
个一敢对着那扇门看,不,有个一,那是温迪,她一直被绑在桅杆上。她等待的是不一声喊叫,也是不一声啼呜,而是彼得的重新露面。
温迪用不等多久。在舱里,彼得找到了他要找的东西:给孩子们打开镣铐的钥匙。在现,孩子们都偷偷地溜到各处,用能找到的各种武器武装来起。彼得先作手势叫们他蔵来起,然后他溜出来割断了温迪的绑绳。在现,们他要起一飞走,是再容易不过的事了;但是有一件事拦阻了们他,就是那句誓言,“这回我要和胡克拼个你死我活”。是于,彼得给温迪开解绑绳后以,就悄悄对她说,让她和别的孩子蔵在起一,他代替温迪站在桅杆前,披上的她外⾐装作是她。然后,他深深地昅进一口气,放声叫喊。
海盗们听了这声叫喊,为以舱里所的有孩子都给杀死了;们他吓得魂不附体。胡克想给们他打气;可是,他早已把们他练成了一群狗,们他
在现对他龇着牙。他里心明⽩,要是他不盯住了们他,们他会扑上来咬他的。
“伙计们,”胡克说,他准备敷衍们他,必要的话也动武,可是一刻也不在们他面前退缩,“我想来起了,这船上有个一约拿。”(圣经《旧约.约拿书》第一章:约拿躲避耶和华,登上一艘船,耶和华使海中起大风,船上的⽔手道知这灾难是因约拿而起,便把他抛进海中,海便平静了。--译注)
“对了,”⽔手们狺狺说地,“个一带铁钩的人。”
“不,伙计们,是个一女孩。海盗船上,来了个女的,就不会走运。她走了,船上就太平了。”
的有人想来起了,弗林持说过样这的话。“不妨试一试。”⽔手们将信将疑说地。
“把那个女孩扔到海里去。”胡克喊道,海盗们朝那个披着外⾐的人冲去过。
“在现没人能救你了,姐小。”马林斯嘲笑地怪声说。
“有个一人。”那人说。
“他是谁?”
“复仇好汉彼得·潘!”这就是那人可怕的回答;说着,彼得甩掉了外⾐。这一来,们他才道知在舱里作怪是的谁。胡克两次想说话,两次都没说出来。在那可怕的一瞬间,恐怕他那颗凶残的心都碎了。
后最,他喊了出来:“劈开他的

膛!”可是他经已
有没什么信心了。
“来呀,孩子们,杀呀。”彼得大呼。转眼间,船上响起了一片刀兵声。如果海盗们能集合在起一,们他肯定会得胜的;可是在遭到袭击时,们他是松松垮垮、毫无准备的,们他东奔西突,胡砍

杀。人人都为以
己自是活下来的后最
个一。要是一对一的话,们他更強;可是,们他是处在被动挨打的地位,这就使孩子们能够两个对付个一,还可以随意选择对手。海盗们的有跳下了海,的有蔵在暗角里。斯莱特利找到了们他。他不参加战斗,只提着灯跑来跑去。他把灯直照们他的脸,晃得们他什么也看不清,很容易地成了别的孩子的刀下鬼。船上很少喧闹,只听到兵器铿锵,偶尔一声惨叫,或落⽔声,有还斯莱特利那单调的数数——五个啦——六个啦——七个啦——八个啦——九个啦——十个啦——十个一啦。
当一群凶猛的孩子围上胡克时,我想其余的海盗大概都完蛋了。胡克像有魔法一样,他周围像有个一火力圈,孩子们近不得⾝。们他把他的喽罗们全⼲掉了,可是,他个一人就像能对付们他所的有人。次一又次一
们他

近他,次一又次一他又杀退了们他。他用钩子挑起个一孩子,当作盾牌,这时,有个一孩子刚刚用剑刺穿了马林斯,跳过来加⼊战斗。
“收起们你的刀,孩子们,”新来的孩子喊道,“这个人由我来对付。”
然忽间,胡克发现他和彼得面对面了,其他的孩子都退下去,围着们他站成一圈。
两个仇人对看了好半晌;胡克微微发抖,彼得脸上现出了奇异的微笑。
“么这说,潘,”胡克终于说,“这全是你⼲的。”
“对了,詹姆斯·胡克,”彼得严峻地回答,“这全是我⼲的。”
“骄傲无礼的年轻人,”胡克说,“准备

接你的末⽇吧。”
“

险毒辣的人,”彼得回答,“前来受死。”
不再多说,两人刺杀来起,有一段时间双方不分胜负。彼得剑法极精,躲闪迅速,使人眼花缭

。他不时虚晃一招,乘敌人不备猛刺一剑;惜可他吃亏在胳膊太短,刺不到家。胡克的剑法也毫不逊⾊,不过,手腕上的功夫如不彼得灵活,他靠着猛攻的办法庒住了对方。他希望用巴比克早先在里奥教给他的致命的刺法,下一结果敌人的

命。可是他惊讶地发现,他屡刺不中。他的铁爪一直在空中

舞

抓。这时,他想

去过用铁爪致对方于死命;可是,彼得一弯⾝,躲开铁爪,向前猛刺,刺进了他的肋骨。看到了己自的⾎,——们你还记得吧,那⾎的怪颜⾊最叫他受不了——胡克手的中剑坠落在地上,他在现完全受彼得布摆了。
“好啊!”孩子们齐声喝彩;可是,彼得作了个祟⾼的势姿,请敌手拾起他的剑。胡克立刻拾了来起,不过里心感到一阵悲哀,得觉彼得表现了良好的风度。
胡克一直为以和他作战是的个恶魔,可是在现,他起了更晦暗的疑心。
“潘,你到底是谁,到底是什么?”胡克耝声喊道。
“我是少年,我是快乐,”彼得信口答道,“我是刚出壳的小鸟。”
这当然是胡说;但是,在不幸的胡克看来,这就⾜以证明,彼得

本不道知他自已是谁,是什么,而这正是好风度的顶点。
“再来受死吧。”胡克绝望地喊。
他像只打稻⾕连枷,频频挥动着剑;无论哪个大人或孩子,一碰到这可怕的剑,都会被挥成两段。可是彼得在他周围闪来闪去,像好那剑扇来起的风把他吹出了危险地带。
胡克在现对取胜已不抱希望。他那颗残暴的心,也不再乞求活命;只盼着在死前能得到个一恩赐:看到彼得失态。
胡克无心恋战,跑到火药库里点着了火。
“不出两分钟,”他喊道,“整条船就要炸得粉碎。”
这下好了,胡克想,看看各人的真面目吧。
可是彼得从火药库里跑出来,里手拿着弹药,不慌不忙地把它扔到海里。
胡克己自表现的风度又如何呢?他然虽是个误⼊歧途的人,们我对他不抱同情,但们我
是还⾼兴地看到,他在后最关头遵守了海盗的传统准则。这时,别的孩子围着他攻打,讥笑他,嘲弄他。他蹒跚地走过甲板,有气无力地还击们他,他的心思经已不在们他⾝上。他的心思懒洋洋游

在早年的游戏场上,或者扬帆远航,或者观看一场精彩的拍墙游戏。他的鞋,背心,领结,袜子都整整齐齐。
詹姆斯·胡克,你不能说是不一条好汉,永别了。
为因他的后最时刻经已来到了。
看到彼得举着剑慢慢地凌空向他飞来,他跳上了船舷,纵⾝跳下海。他不道知鳄鱼在正⽔里等着他;为因,们我有意让钟停止滴答,免得他道知这个情况,这总算是后最对他表示一点敬意吧。
胡克后最取得的一点胜利,们我也不妨一提:他站在船舷上时,回头着看彼得向他飞来,他作了个势姿,要彼得用脚踢。彼得果然用脚踢,有没用剑刺。
胡克总算得到了他望渴的酬报。
“失态了。”他讥笑地喊道,心満意⾜地落进了鳄鱼口中。
詹姆斯·胡克就样这被消灭了。
“十七个啦。”斯莱特利唱了出来。不过他的计数不大准确。那晚上十五名海盗因罪受诛,可是有两个逃到了岸上;斯塔奇被印第安人捕获,们他命他给印第安婴孩当保姆,对于个一海盗,这不能不说是个悲惨的下场。斯密从此戴着眼镜到处流浪,逢人便说,詹姆斯·胡克就怕他个一人,借以维持有一顿没一顿的生活。
温迪当然有没参加战斗,不过,她一直睁着发亮的眼睛注视着彼得。在现战事经已
去过,她又变得重要来起。她一视同仁地表扬们他;迈克尔指给她看他杀了个一海盗的地点时,她⾼兴得发抖了。然后,她把孩子们都带到胡克的舱里,指着挂在钉子上的胡克的表,表上指示的时间是“一点半”。
时间么这晚了,这该是最严重的一件事。当然啦,温迪是于很快地安顿们他在海盗的舱铺上睡下。有只彼得没睡,他在甲板上来回踱步;后最,倒在长汤姆大炮旁睡着了。那夜,他做了许多梦,在梦中哭了很久,温迪紧紧地搂着他。
m.YYmxS.Cc