03-一个拜访者
大约一周后,有一天,雌天鹅轻轻地蹲坐到的她窝里,下了个一蛋。每天她都想在窝里下个一蛋。有时她成功了,有时却不行。窝里在现有三个蛋了,她在正准备下第四个。
当她在正窝里坐着,的她丈夫样子⾼雅地浮在⽔面,陪在她⾝边的时候,她突然有种很奇怪的感觉,得觉有人在偷看她。这令她很不安。鸟儿可不喜

被谁盯着,当们他在窝里的时候,特别不喜

被人看。是于她扭转⾝子四处搜寻来起。她盯向那带与池塘接壤的靠近的她窝的沙地。她以敏锐的目光在岸边搜索着⼊侵者的迹象。
她最终所看到是的让她惊讶万分的事,她前以可从未么这惊奇过。在那儿,在沙地尽头的一

木头上坐着的居然是个一小男孩。他静静地坐在那里,手上有没

。
“你看到我见看的了吗?”雌天鹅对丈夫耳语。
“有没。什么呀?”
“在那儿。在那

木头上。那是个一男孩子!在现
们我该么怎办?”
“这个男孩是么怎到这里来的呢?”雄天鹅低语,“们我可是在加拿大的荒野深处呀。这里方圆数英里都该有没人类才对。”
“我也是么这想的,”她回答,“可是如果说坐在那

木头上的是不
个一男孩子,我的名字就不叫颊肌天鹅。”①
雄天鹅发怒了。“我往北一直飞进加拿大,可是不
了为和个一男孩子搅到起一的,”他说,“们我来到这个诗一般的地方,这个遥远的小隐居所,是了为享受到一些应得的独居之乐的。”
“不错,”他的

子说,“看到这个男孩时我也很失望,不过我得说他还算守规矩。他看到了们我,却没朝们我扔石块。他也没扔树枝。他并有没弄

什么。他仅仅是在那里观察而已。”
“我不希望被谁观察,”雄天鹅抱怨,“我可是不
了为被谁观察才从大老远的地方赶到加拿大腹地的。此外,我也想不你被谁观察——除了我以外。你在正下蛋 ——我是说,我希望你如此——你应该有天鹅隐私权。据我的经验,所的有男孩子都喜

丢石头和树枝——那是们他的天

。我要飞去过用我有威力的翅膀揍他,他没准会为以是被一

警

打了呢。我要把他打懵!”
“不,是还等等再说!”雌天鹅说,“打架是没用的。这个男孩在现并没惹我。他也没惹你呀。”
“可他是么怎到这里来的呢?”雄天鹅不再耳语了,而是大吼来起,“他是么怎来这儿的?男孩子不能飞,加拿大的这一带也有没公路。们我离最近的⾼速公路有还五十英里呢。”
“可能他

路了吧,”雌天鹅说,“可能他快饿死了。也可能他是打算洗劫们我的窝,吃掉那些蛋,不过我怀疑事实并非如此。他看来起不像很饿的样子。总之,我经已造了个一窝,生了三个丽美的蛋,这个男孩此刻也很老实,我打算接着生第四个蛋了。”
“祝你好运,我亲爱的!”雄天鹅说,“我就在你⾝边守护你,如果有什么意外的话。生蛋吧!”
接下来的一小时里,雄天鹅慢慢地围着小岛游了一圈又一圈,不停地观察着。
他的

子是还安静地呆在窝里。萨姆坐在他的木头上,几乎纹丝不动。他完全被眼前的这两只天鹅

住了。们他是他见过的最大的⽔鸟。他循着们他的吹号声在森林和沼泽中寻找了半天,才发现了这个池塘并找到了天鹅的窝。萨姆的鸟类知识常非丰富,此因他一看就道知这种鸟儿叫号手天鹅。每当和自然界的野生动物们呆在起一,萨姆总会有种幸福的感觉。坐在他的木头上观察着这两只天鹅的时候,他和某些坐在教堂里的人一样,能获得同样美妙的感受。
观察了一小时后,萨姆才站了来起。他又慢又轻地走开了,步子呈一条直线,就像印第安人那样,几乎没弄出一丝声响。天鹅们着看他离开。当雌天鹅离开窝后,便转过⾝子往后看。在那儿,全安地躺在窝底柔软的羽⽑中间的,正是那第四个蛋。
雄天鹅摇摇摆摆地走上小岛,往窝里察着看。
“一件杰作!”他说,“个一外形绝美比例奇佳的蛋。我要说,那个蛋差不多有五英寸长。”
他的

子很⾼兴。
下完了第五个蛋后,雌天鹅里心
常非満意。她骄傲地望了望它们,然后又坐回到窝里用体温使的她蛋保持温暖。她小心翼翼地用的她喙把每个蛋摆到合适的位置,以便它们能更好地昅取到她⾝体里的热量。雄天鹅在附近巡视着,陪伴并保护着她,使她不受敌人的犯侵。他道知森林的中某处有只觅食的狐狸;他在夜里听到过这只狐狸在捕猎成功时出发的叫声。
几个⽩天去过了,雌天鹅始终静静地蹲坐在那五个蛋上。几个夜晚去过了。她在窝里坐了又坐,把的她温暖全都给了那些蛋。有没谁来打扰她。那个男孩子走了 ——可能他再也不会回来了。在每个蛋里,有些她看不见的变化发生了:只一小天鹅在正渐渐成形。几周之后,⽩天更长了,夜晚变短了。即使在下雨天,雌天鹅也冒雨坐在那里一动不动。
“亲爱的,”的她雄天鹅丈夫一天下午说,“你从不得觉你的工作繁重或者令你心烦吗?老在同个一地方用同一种势姿坐着,光是盖着那些蛋,既有没消遣,有没快乐,也有没冒险,有没游戏,你就从不得觉厌倦?这种乏味的事情从不令你难受?”
“不,”的她

子回答,“的真不。”
“坐在蛋上很不舒服吧?”
“是的,”

子回答,“不过了为把小天鹅们带到这个世界上,我可以忍受这些不舒服。”
“你道知你还要再坐多少天吗?”他问。
“还不太清楚,”她说,“可我注意到池塘另一头的野鸭们经已孵出了小鸭子;我还发现红翼歌鸫也孵出了们他的小宝贝,不久前的个一晚上我看到了一条在岸边捕食的缟臭鼬,②的她⾝旁还跟着四只小臭鼬呢。以所我想我的工作也快接近尾声了。运气好的话,不久们我就能见看
们我的孩子了——们我漂亮的小天鹅们。”
“你从不得觉饿得难受或渴得要命吗?”雄天鹅问。
“哦,我么怎不得觉,”他的伴侣说,“实际上,我在现就想喝点儿⽔。”
这个下午很温暖,太

也很明亮。雌天鹅得觉暂时离开的她蛋,出去几分钟也不会有事。是于她站了来起。她先把一些松散的羽⽑推到蛋的周围,把它们隐蔽来起,并使它们在她不在的时候也能得到温暖。然后她走出窝来到⽔里。她很快地喝了几口⽔。接着,她游到了个一⽔浅的地方,把头伸到⽔下,从⽔底叼出一些柔嫰的⽔生植物。接下去,她又往⾝上泼了点⽔,洗了个澡。后最,她摇摇摆摆地上到一处长満青草的岸边,站在那里,用嘴梳理己自的羽⽑。
雌天鹅感到很惬意。她不道知有个一敌人就在的她附近。她没发现那只正躲在一从灌木后面打量着的她⾚狐。③这只狐狸是被池塘里的泼⽔声引过来的,他本盼望着能发现只一鹅。此刻,他嗅了嗅,闻出了天鹅的气味。她恰好转过了⾝子,是于他便蹑手蹑脚地朝她慢慢靠近。对他来说,的她个头儿太大了,很难被叼走,可他是还决定要不惜一切代价把她杀死,尝尝⾎的美味。的她丈夫雄天鹅还浮在池塘里。他最先发现了那只狐狸。
“当心!”他吹起了号,“当心那只狐狸,他在正偷偷地靠近你,至甚在我对你说话的这工夫也是!他的眼睛泛着凶光,他的多⽑的尾巴直竖来起了,他的心在正
望渴⾎,他的肚子差不多都贴到地上了!你在正极度的危险之中,们我必须马上采取行动。”
当雄天鹅还在发表他那文辞优美的示警演说时,一件令大家大吃一惊的事情发生了。就在那只狐狸跳来起咬向雌天鹅脖子的刹那,一

树枝带着呼啸声飞了去过。
它重重地打到了狐狸的鼻子上,痛得他急忙转⾝逃开了。两只天鹅还没来得及弄清刚才发生了什么事呢。接着们他才注意到灌木丛里有动静。从那里面走出来的正是萨姆·比弗,个一月前访问过们他的那个男孩子。萨姆在正咧嘴笑着。他的里手还握着一

树枝,以防狐狸再次回来。可那只狐狸再有没回来的兴致了。他的鼻子太疼了,且而也失去了对新鲜天鹅⾁的胃口。
“你好。”萨姆轻声说。
“吭—嗬,吭—嗬!”雄天鹅回答。
“吭—嗬!”他的

子说。池塘四周响満了吹号般的

呼——战胜了狐狸的

呼,胜利和喜悦的

呼。萨姆被天鹅们的叫声陶醉了,有人说这音声听来起像法国号的音声。④他慢慢地沿着岸边绕到靠近岛子的那片小沙地尖角,在他那

木头上坐下。天鹅们在现明⽩了,毫无疑问,这个男孩是们他的朋友。他救了雌天鹅的命。他在恰当的时候带着恰当的投掷物在恰当的地方出现了。天鹅们很感

他。雄天鹅朝萨姆游过来,爬出池塘,站到这个男孩的⾝边,优雅地弯起他的脖子,友好地着看他。有次一,他小心地把他的脖子伸得很远,几乎碰到了这个男孩。萨姆纹丝未动。他的心因

动和喜悦而砰砰猛跳。
雌天鹅摇摇摆摆地回到的她窝,继续做孵蛋的工作。能大难不死,她真感到幸运。
那天晚上,萨姆在爬进营帐里的

铺之前,拿出他的⽇记本,又找来一枝铅笔。
他在⽇记里是么这写的:
我不道知在这个世界里有还什么能比个一有蛋的窝看来起更奇妙。个一蛋,为因它蕴含着生命,以所是最完美的东西。它是丽美而又神秘的。个一蛋远比个一网球或一块肥皂要好。个一网球永远都不过是个网球。一块肥皂也永远不过是块肥皂而已——等它变到小得没人要想了,就会被扔掉的。可是个一蛋在某一天却会变成个一活生生的动物。个一天鹅蛋最终会破壳,只一小天鹅会从里面钻出来。个一窝差不多和个一蛋同样的奇妙与神秘。鸟儿么怎
道知怎样造窝呢?从没谁教过她。鸟儿么怎
道知如何造窝呢?
萨姆合上⽇记本,和⽗亲道过晚安,吹熄了灯,上了他的

。他躺在那里想着鸟儿么怎
道知如何造窝。不久,他的眼睛闭上了,他睡着了。
注释
①颊肌天鹅(Cygnus Buccinator ):“Cygnus Buccinator ”是号手天鹅(trumpeter swan)的学名。“Buccinator”一词有“颊肌”的意思,这个词的来源就是“trumpet ”,这里可能指用来吹小号的那块肌⾁。这一条注释是我的朋友筋斗云帮我查到的,常非感谢。
②缟臭鼬(Striped Skunk ):一种北美臭鼬,普遍生活于加拿大南部到墨西哥北部,从头至尾有一对⽩⾊条纹。
③⾚狐(Red Fox ):狐属的狐狸,特征为具有红⾊⽪⽑。特别指北美的⻩狐和欧洲的普通狐。
④法国号(French Horn ):一种有活瓣的铜管乐器,能从漩涡形且端部有喇叭口的又长又细的管子里出发圆润的乐音。
M.yyMxS.cC