04-小天鹅
那天夜里,雌天鹅得觉她听到了小天鹅用嘴啄蛋壳的音声。就在破晓前的那一小时,她确切地感觉到

下有一阵轻微的动静,乎似有个一小⾝子在正那里动扭着。可能这些蛋终于被孵成小天鹅了。蛋壳当然是不能动扭的,以所雌天鹅断定她⾝子下面的经已不再是蛋了。她静静地端坐着,在那里倾听着,期待着。雄天鹅在附近游着,时刻观察着。
只一被封在蛋壳里的小天鹅得经过好长一段艰苦的时间才能钻出来。它永远也不会出世,如果大自然没把这两样重要的东西赋予它的话:一是有力的颈部肌⾁,一是它的嘴尖上的小尖牙。这牙很尖利,小天鹅用它就可以在蛋的硬壳上啄出个一洞。一旦洞被啄出,其余的事儿就容易多了。小天鹅在现能呼昅了;它只需不断地挣扎,直到挣得自由为止。
雄天鹅在现随时都望渴着当爸爸。这个做⽗亲的念头让他的里心泛起了一种诗意和自豪感。他始开对他的

子演说了。
“当我在这儿像天鹅般优雅地滑翔时,”他说,“大地正浴沐在神奇而又美妙的辉光之中。在现,慢慢地,黎明之光在们我的天空中出现了。晨雾低低地悬挂在池塘的上空。当我像天鹅般优雅地滑翔的时候,当蛋被孵成的时候,当小天鹅们来到这个世界上的时候,雾气像⽔壶里的蒸汽一般,在正渐渐地升腾。我在滑翔呀滑翔。天光渐亮。空气转暖。雾气渐消。我在滑翔呀,我在滑翔,优雅得如同天鹅一样。鸟儿唱起了们他的晨曲。呱噪了整夜的青蛙在现闭起嘴静默来起。而我还在不断地滑翔,像只一天鹅一样。”
“你当然滑翔得像只一天鹅一样了,”他的

子说,“此外你还能像什么?你不能滑翔得像只麋鹿一样,对吧?”①
“是的,不能。这话可真对。谢谢你纠正我,我亲爱的。”他的伴侣给他的常识

提醒让他大吃一惊。他喜

在讲话时使用新奇的措辞和文雅的语言,也喜

想象着己自像天鹅一般滑翔。他在现
得觉
己自最好是还多滑翔少说话为妙。
整个早晨,天鹅们都在听着啄蛋壳的音声。每过会一儿,她就感到⾝下的窝里有些什么在动扭。是这一种很奇怪的感觉。这些蛋那么多天,那么多天以来是都那么安静——共有三十五天——可在现
们他终于焕发了生机。她道知这时候最好是还坐着别动。
下午晚些时候,雌天鹅的耐心得到了回报。她往⾝下望去,在那儿,推开的她羽⽑钻出来的,是个一小脑袋——的她第个一小宝宝,第只一小天鹅。那是个软绵绵⽑茸茸的小东西。它是灰⾊的,和它的⽗⺟不同。它的腿和脚是芥末⾊的。它的眼睛很亮。它用站得还不太稳的小腿儿跌跌撞撞地走到妈妈的⾝边,四处打量着这个它第次一亲眼见到的世界。它的妈妈轻柔地对它说起话来,能听到的她
音声,它很⾼兴。在蛋壳里噤锢了么这久之后,它也很⾼兴能呼昅到新鲜空气。
一整天里一直在专心观察着的雄天鹅,看到了这个露出来的小脑袋。他的心狂跳来起。“只一小天鹅!”他大叫,“只一小天鹅出世了!我是⽗亲了,拥有了⽗亲该的有全部快乐义务和可怕责任啦。噢,我那快乐的小儿子,当池塘静谧而又安详地躺在下午那长久的

光里的时候,在晴朗的天空下面,能看到在你妈妈

口的羽⽑的保护下窥视着四周的你的脸庞,这有多么美妙呀!”
“你凭什么认为它是个儿子?”他的

子问,“你道知,它是个女儿。不管么怎说,它是都
只一小天鹅,且而活得很健康。我还能感觉到⾝下的其他几只呢。可能们我会顺利地把它们孵出来。们我
至甚可能把五只都孵出来。明天们我就道知了。”
“我相信们我绝对能成功。”雄天鹅说。
第二天一早,萨姆·比弗就起了

,那时爸爸还睡着呢。萨姆穿好⾐服,在炉子里点上了火。他煎了几条腌⾁,烤了两片面包,倒了杯牛

,然后就坐下吃早餐了。吃罢饭,他找出铅笔和纸,写了个便条:
我去散步。午饭时回来。
萨姆把这便条放到爸爸能找到的地方;接着他带上他的野外望远镜②和罗盘,又把他的猎刀别在

带上,然后才动⾝穿越森林和沼泽,往天鹅们所在的那个池塘跋涉。
肩上挂着野外望远镜的他,小心地靠近了池塘。那时才刚过七点;太

还不那么刺眼,空气中仍有股寒意。清晨的气息真叫人心醉呀。他来到他那

木头旁边,坐下来,始开调野外望远镜的焦距。从野外望远镜里看去,那个天鹅窝离这里乎似
有只几步远。她正牢牢地坐着,⾝子一动没动。雄天鹅就在附近。这两只鸟儿都在倾听和期待着。两只鸟儿也看到了萨姆,但们他对他的出现并不介意——实际上,们他还相当⾼兴。不过,们他对那野外望远镜却感到很惊奇。
“这个男孩儿今天乎似长了一双很大的眼睛,”雄天鹅低语,“他的眼睛太庞大了。”
“我认为那双大眼睛实其是一副野外望远镜的,”雌天鹅回答,“我说不准,不过我猜当个一人从野外望远镜里往外看的时候,看到的一切都会变得更近更大。”
“这个男孩子的野外望远镜能让我变得至甚比平时更⾼大吗?”雄天鹅渴切地问。
“我想是样这的。”雌天鹅说。
“噢,妙呀,我喜

样这,”雄天鹅说,“我太喜

了。可能这个男孩子的野外望远镜不但会令我变得比平时⾼大,至甚还能让我变得比平时更优雅呢。你么怎看?”
“许也吧,”他的

子说,“不过那不太可能。你是还不要变得太优雅的好— —那可能会让你头脑发热的。你本来就是只一自负的鸟儿。”
“所的有天鹅都自负,”雄天鹅说,“天鹅们有资格自傲,至于优雅嘛——那正是天鹅们该追求的。”
萨姆听不出天鹅们说的是都什么;他仅仅道知
们他
在正

谈而已,可光是听着们他的音声,他就热⾎沸腾了。能在野外和这两只大鸟在起一,他的里心
常非満⾜。他简直幸福到了极点。
上午十点左右,太

升到半空里的时候,萨姆又举起他的野外望远镜,对准天鹅窝看去。他终于看到了他一直望渴见到的东西:个一小脑袋,个一小号手天鹅的脑袋,从它妈妈的羽⽑中钻了出来。这个小家伙爬到了窝边上。萨姆能看清它的灰脑袋灰脖子,它的长着绒⽑的小⾝体,它的⻩腿和可以用来游泳的蹼⾜。不久,另只一小天鹅也出来了。然后是另只一。这时那第只一
了为取暖又跑回到妈妈的羽⽑里面去了。另只一想爬到妈妈的背上,可妈妈的羽⽑太光滑了,它没抓牢滑了下来,只好靠在妈妈的⾝边。雌天鹅仍是坐在那里,欣赏着的她小宝宝,着看
们他学习使用们他的腿。
一小时去过了。只一比其他的更胆大的小天鹅离开了窝,颤颤巍巍地在小岛的岸边一圈圈溜达来起。这时,天鹅妈妈站了来起。她得觉
在现该领孩子们下⽔了。
“过来!”她说,“呆在起一!注意看我么怎做。然后们你也照着去做。游泳很容易学的。”
“一、二、三、四、五,”萨姆数着,“一、二、三、四、五。五只小天鹅,这就像我还活着一样可以肯定!”
当雄天鹅看到他的孩子们靠近⽔边的时候,感到己自必须做得像个⽗亲一样才行。他始开演说了。
“


到池塘和与之比邻的沼泽来!”他说,“


到这个包括了静寂的池塘,壮美的沼泽,有还未被破坏过的野生世界里来!


到

光和

影里来,到风和雨里来;


到⽔中来!⽔对天鹅来说是种很特别的环境,就象们你不久将发现的那样。对只一天鹅来说,游泳也

本是不问题。


到危险中来,们你必须时刻警惕 ——要提防那长着尖牙走路鬼鬼祟祟的坏透了的狐狸,有还从⽔下游向你并试图抓住你的腿的⽔獭,想趁着黑夜和

影的掩护伤害你的臭鼬,嚎叫着想伤害你的比狐狸大得多的郊狼。小心躺在池塘底部的小铅弹,那是从猎人的

里

出来的。别吃它们——它们能毒死你!要警觉,強壮,勇敢,优雅,永远跟随着我!我先走,们你排成一行跟着,深爱着们你的妈妈就在们你的后头。下⽔时要安静,充満信心!”
演说终于结束了,天鹅妈妈很⾼兴。她跨进⽔里,招呼的她孩子们过来。小天鹅们对⽔看了一眼,然后摇晃着走上前去,跳进⽔里浮了来起。在⽔里的感觉很好。游泳很简单——没什么难的。⽔很好喝。每个孩子都喝了一大口。们他快乐的⽗亲在们他的头顶弯着他那优美的长脖子保护着们他。然后他慢慢地出发了,⾝后跟着排成一行的小天鹅。们他的妈妈跟在后最面。
“多好看呀!”萨姆自语,“好看死了!七只号手天鹅排成一行,其的中五只是还刚出蛋壳的。今天真是我的幸运⽇。”然虽在那

木头上坐了么这久,⾝子都坐硬了,可他却几乎有没觉察到这一点。
像所的有⽗亲一样,雄天鹅也想把他的孩子向某人炫耀一番。是于他领着小天鹅往萨姆这边来。们他都走出⽔面站到了这个男孩的面前——只除了天鹅妈妈。她留在了后面。
“吭—嗬!”雄天鹅说。
“你好!”萨姆说,他从没想过会发生这种事情,此因紧张得气都不敢

了。
第只一小天鹅望着萨姆说:“哔。”第二只小天鹅望着萨姆说:“哔。”第三只小天鹅用同样的方式对萨姆打招呼。第四只也是。第五只小天鹅则完全不同。他张开了嘴,可什么都没说出来。他拼命地想说“哔”,却么怎也发不出音声来。情急之下,他伸出他的小脖子,叼住萨姆的只一鞋带,把它拉了来起。他劲使地拽了会一儿。鞋带松开了。然后他才松开了嘴。这也算是一种问候吧。萨姆咧开嘴笑了。
雄天鹅在现有些担心了。他把⽩⾊的长脖子弯到小天鹅和男孩之间,领着孩子们回到⽔里去找们他的妈妈。
“跟我来!”雄天鹅说。他带着们他离开了,一副神气十⾜,骄傲得不得了的样子。
当天鹅妈妈得觉
的她孩子们在⽔里游得够久了,再呆下去可能会着凉的时候,她便跨上沙岸,蹲下来招呼们他。们他很快地跟着她离开池塘,钻到妈妈的羽⽑下取暖。片刻之间,只一小天鹅也看不见了。
到了下午,萨姆才起⾝往营地走,満脑子还想着他刚才所见的一切。第二天,他和他的爸爸听到了天空中响起的矬子的机飞声,看到了在正飞过来的机飞。们他拎起了们他的行李袋。“再见,营地!秋天再见!”比弗先生说着,关上了营地的门,还拍了拍它。他和萨姆爬上机飞,很快地飞上了天,往们他蒙大拿家乡的方向去了。比弗先生并不道知他的儿子看到了只一成功地孵出了的她小天鹅的号手天鹅。萨姆把这秘密留给了他己自。
“即使我活到一百岁,”萨姆想,“我也永远不会忘记让己自的鞋带被只一小天鹅开解的感觉是么怎样的。”
萨姆和他的⽗亲回到们他在牧场的家时经已很晚了,但尽管如此,萨姆在觉睡前是还拿出了他的⽇记本。他写道:
有了五只小天鹅。们他
是都棕灰⾊的,看来起有点儿脏,不过很可爱。们他的腿是⻩的,就像芥末的颜⾊一样。那个年纪大的雄天鹅把们他一直带到了我面前。我没料到这一点,不过我是还保持了镇静。四只天鹅宝宝说“哔”。第五只也想说,可他说不出声来。他叼住了我的鞋带,好象它是个小虫子一样,他叼着它劲使儿一拉,把它开解了。我想道知,长大后以我会是什么样子?
他关上灯,把被单拉过头顶,想着己自长大后以会是什么样子,渐渐地睡着了。 ③
注释
①麋鹿(摸ose ):也称驼鹿,一种有蹄的哺啂动物,最早发现于北美洲北部和欧亚陆大的森林中,雄鹿有大的掌状鹿角。
②野外望远镜(field glasses ):一种野外用的不带棱镜的便携式双筒望远镜,常用来在户外观察远处的物体。
③从这一章起,们我就可以领略到雄天鹅那“滔滔如江河之⽔”般的风采了。了为翻译他的话,我真是“屈心立雪”——没少在冬天犯愁呀。即使如此,可能还会有很多翻译不对的地方,为因我连简单的英文都不大懂,更何况么这难的——到时候请朋友

据我附上的原文指正吧。雄天鹅喜

说“雅词”,就像网上某些以自做古诗为生的遗少一样,张口闭口乎似全有来历,听来起既吓人又好笑,尽管其中也会有些抄来的精彩词句,只惜可都错

(即安错地方)了。也就此因,雄天鹅的那些“玄妙”对话才格外的不好译,我只能量尽

据我理解的原文让它们显得时而可笑,时而奔放,时而充満哲理了。
m.YymXs.Cc