22和畅的风
威伯就样这回到他在⾕仓地窖里的,牛粪堆旁的家。他回来时的样子很奇特:脖子上挂着一枚荣誉奖章,嘴里含着个一蜘蛛的卵囊。有没
个一地方像家里么这温暖,当他把夏洛的514个没出世的孩子小心地放到全安的角落后,他想。⾕仓里的味道真好。他的朋友们,绵羊和鹅们都很⾼兴看到他回来。
鹅们以们他特的有方式表示


了。
“恭-恭-恭喜!”们他喊着,“⼲得漂亮。”
祖克曼先生把奖牌从威伯脖子上摘下来,挂到猪圈上方的一

钉子上,这里很容易被参观者看到,威伯也可以随时看到它。
往后的⽇子里,他过得常非幸福。他长得出奇的大。他不再担心被杀掉了,为因他道知祖克曼先生会让他一直活下去的。威伯也经常想到夏洛。她旧网里的几

残丝仍然在门框上挂着。每天威伯都会走到那里站会一儿,望望那张残破不堪的空网,这时他就会哽噎来起。从有没人有过样这
个一朋友——样这亲密的,样这忠诚的,样这聪慧的朋友。
秋天过得很快,鲁维把丝瓜,南瓜们从园子里堆蔵到⾕仓里面,在这里它们才不会被霜夜的寒冷冻坏。枫树和桦树们变得分外鲜

,在秋风的吹动下,它们的红叶子一片,一片地落到了地上。草场里的野苹果树下,可爱的小红苹果躺得満地是都,绵羊和鹅们都来吃它们,夜里狐狸们也会来呑食它们。圣诞节前的个一夜里,始开下雪了。房子上,⾕仓里,田野间,树林中,到处都覆盖着雪。威伯前以从没见过雪。当他早晨来起后,就到院子里去拱雪堆,感觉这特别有趣。芬和埃弗里拖着雪橇走过来了。们他顺着小路往外滑去,一直滑到草场那边结冰的池塘上。
“坐雪橇是最有意思的了。”埃弗里说。
“最有意思是的,”芬反驳,“是在费里斯大转轮停在那里,我和亨利走进最⾼的位子,然后亨利就让们我的座位摇晃着往前走的时候。那时们我能看到每一件东西,不管它是在多么远,多么远的地方。”
“老天,你还在想着那个大转轮呀?”埃弗里不屑说地,“展览会是很多很多星期前的事了。”
“我可是时刻都在想着。”芬说着,掸了掸耳朵上的雪。
圣诞节后,温度计上的指数落到零下十度了。寒冷统治了世界。草场上变得一片凄清。⺟牛们在现整⽇呆在⾕仓里了,除非在

光充⾜的早上,们他才会走出来,在院子里稻草堆旁的避风处站会一儿。了为取暖,绵羊们也呆在⾕仓里,很少出去了。渴了们他就吃雪。鹅们就就像男孩子们在药店里一样,在院子里无精打采地走着。了为让们他⾼兴,祖克曼先生给们他喂⽟米和芜菁。
“常非,常非,常非感谢!”当们他看到送来的食物时是总
么这说。
冬天来时,坦普尔曼搬到屋里来住了。他在猪食槽下的家经已变得太冷了,此因他在⾕仓后的粮仓里给己自造了个一安乐窝。他往那里垫上了碎报纸和破布条,还把任何他能找到的东西都储存在那里。他仍是每天拜访威伯三次,都正好在吃饭的时候出现,威伯也一直遵守他许下的诺言,让老鼠先吃。等到老鼠撑得不能往嘴里塞任何东西时,威伯才过来吃。由于吃得太多的缘故,坦普尔曼长得越来越大,比你见过的任何只一老鼠都要肥。他简直成了只一“庞然大鼠”了,几乎和只一小土拨鼠不相上下。
一天, 老羊对他说起了他的个头。“你可能活久一点的,”老羊说,“如果你少吃一点的话。”
“谁想永远活下去?”老鼠轻蔑说地,“我天生就是个特别能吃的,正是从吃喝上面我才得到了无穷的満⾜。”他拍拍肚子,对绵羊冷笑了一声,爬上楼躺下了。
整个的冬天威伯都在照着看夏洛的卵囊,像好在呵护他己自的孩子一样。他在离栅栏不远处的牛粪堆旁,给卵囊腾出了个一特别的地方。每个寒冷的夜晚,他都躺在那里,让己自的呼昅使它温暖。对威伯来说,他的生命中有没一件东西比这个小圆球更重要。他耐心地等着冬天的结束,小蜘蛛们的到来。当你在等待什么发生或被孵出来时,生活是总变得漫长而又单调。可冬天终于是还
去过了。
“我今天听到青蛙叫了,”老羊一天晚上说,“听!在现你就能听到们他。”
威伯静静地站着,竖起了耳朵。从池塘那边,传来了数百只小青蛙的⾼声合唱。
“舂天,”老羊深思着说,“又个一舂天。”当她走开时,威伯看到她⾝后跟着只一新羊羔。它才被生下来一小时。
积雪融尽了。小溪和壕沟被潺潺的流⽔填満了。只一

脯下带着丽美条纹的雀儿,跳过来始开唱歌。天光渐亮,早晨不久就到来了。几乎每天一早都有只一
生新的羊羔降生到羊圈里。⺟鹅正坐在九个蛋上。天空乎似更宽广了,到处是都和畅的风。夏洛的旧网里剩下的后最几缕丝线也被吹得无影无踪了。
个一

光遍地的早晨,吃过早饭的威伯又在观察他那珍贵的卵囊了。他本来有没抱太大的期望的,可是当他静静地站在那里观望时,居然发现有什么在那里动。他便走近一些盯着它看。只一很小的蜘蛛从卵囊里爬出来了。它还有没一颗沙粒大,也并不比一

大头针的针头大。它的⾝体是灰的,下面带有黑⾊的斑纹,它的腿是灰褐⾊的。它看来起就像夏洛一样。
当他看到它时,威伯惊喜得浑⾝颤抖来起。这只小动物向他爬过来。威伯朝卵囊走得更近了。两只更小的蜘蛛也爬了出来,在空中漂浮着。们他在卵囊周围爬了一圈又一圈,探索着们他的新世界。接着又出来三只更小的蜘蛛。接着是八个。然后是十个。夏洛的孩子们后最都在这儿了。
威伯里心充満了骄傲。他幸福地狂叫来起。接着他始开转着圈儿的跑,把牛粪向空中踢去。然后他又跑回来,抬起他的前脚,停到了夏洛的孩子们面前。
“们你好!”他说。
第只一小蜘蛛也说了你好,但它的音声太小了,威伯

本没听到。
“我是们你妈妈的个一老朋友,”威伯说,“我很⾼兴能看到们你。们你都好吗?什么都好吗?”
小蜘蛛们对他挥动着们他的前腿。威伯见了道知
们他也很⾼兴看到他。
“我能为们你做任何事吗?们你有任何需要帮忙的吗?”
年轻的蜘蛛们是只朝他挥挥脚。一连几天几夜,们他就么这这里那里,上下左右地爬着,对威伯挥着脚,从⾝后扯出细小的丝线,在们他的家里探险。这里⾜有几百只蜘蛛。威伯然虽数不过来,却道知他有了无数的新朋友。们他长得很快。不久就都像弹丸那么大了。们他在卵囊附近还织了很多小网。
个一寂静的早晨,当祖克曼先生打开北边的门时,有件事情发生了。从⾕仓地窖里轻轻吹出一股温暖的上升气流。空气中満是泥土的清芬,树木的香味,甘甜的舂天气息。小蜘蛛们感受到了这温暖的上升气流。只一蜘蛛爬到了栅栏上面,然后他做了件令威伯常非惊奇的事。这只蜘蛛把腿放到头上,把⾝后的丝囊对向天空,始开放出云一样的游丝。这些丝线形成了个一大汽球。就在威伯着看的时候,这只蜘蛛让己自离开栅栏往天空飞去。
“再-见!”当它飞过门口时说。
“等一等!”威伯尖叫,“你想去哪里?”
但是这只蜘蛛经已远得看不见了。然后另只一蜘蛛也爬上了栅栏,站在头上,做了个一汽球,向天空飞去。然后是又只一。又是只一。空中不久就充満了无数的小汽球,每个汽球下都挂着只一蜘蛛。
威伯经已发狂了。夏洛的宝宝们都以惊人的速度消失了。
“回来吧,孩子们!”他哭喊。
“再-见!”们他回答,“再-见,再-见!”
后最
只一飞去的小蜘蛛在造它的汽球之前和威伯谈了会一儿。
“们我要随着这温暖的上升气流离开这里了。是这
们我起航的时刻。们我是汽球驾驶员,们我要到世界各地,为们我
己自织网。”
“可们你去哪里呢?”威伯问。
“风把们我带到的任何地方。不管是⾼处,矮处,近处,远处,东边,西边,北边是还南边。们我乘着微风,们我开心地离去。”
“们你都要走吗?”威伯问,“们你不能都走,我个一人在这里,会有没朋友的,们你的妈妈想不发生这种事,我能肯定。”
空中満是汽球驾驶员,⾕仓的地窖里在现看来起就像起了一层大雾。汽球们个一接个一地升起,盘旋,从门口飘远,在和畅的蕙风里航行着。无数声的“再-见,再-见,再-见!”轻轻地不断传进威伯的耳朵。他受不了再么这看下去了。他悲痛地沉到地上,闭上了眼。被夏洛的孩子们遗弃之后,威伯感觉就像到了世界的末⽇。威伯孤独地痛哭着睡了去过。
当他醒来时,经已快到傍晚了。他看看卵囊,它经已空了。他朝空中望去,汽球驾驶员们也都走了。他凄伤地走到门口,来到夏洛的网曾经存在过的地方。他正站在那里,追怀着她时,他听到了个一细小的音声。
“致敬!”那音声说,“我在这上面。”
“我也是。”另个一细微的音声说。
“我也是,”第三种音声说,“们我三个留下来了。们我喜

这里,们我也喜

你。”
威伯抬头望去。在门框的上方有三个小蜘蛛在正那里织网呢。每个一网里,都有个一
在正忙碌地工作着的夏洛的女儿。
“我可以么这想,”威伯问,“们你决定住在这⾕仓地窖里,而我也将有了三个新朋友了吗?”
“你可以么这想。”蜘蛛们说。
“请问,们你都叫什么?”威伯带着狂喜问。
“我将把我的名字告诉你,”第只一小蜘蛛回答,“如果你告诉我你为何颤抖的话。”
“我在颤抖是为因极度的快乐(Joy)。”威伯说。
“那么我的名字就叫乔利(Joy)吧。”第只一小蜘蛛说。
“我妈妈的中间名字是什么?” 第二只小蜘蛛问。
“A。”威伯说。
“那么我的名字就叫阿兰娜吧(Aranea)。” 这只小蜘蛛说。
“那么我呢?” 第三只小蜘蛛问,“你能给我个一好名字吗——不太长,不太夸张,也不要太沉闷的?”
威伯劲使儿想来起。
“內利(Nellie)?”他建议。
“很好,我常非喜

,” 第三只蜘蛛说,“你可以叫我內利。”她动作优雅地把的她一

圆线织到了⾝边的网里。
威伯的里心盛満了幸福。他感到应该为这个重要时刻发表一场简短的演说。
“乔利!阿兰娜!內利!”他始开说,“


们你到⾕仓地窖来。们你
经已选择了在个一神圣的门口拉们你的网。我只想告诉们你,我常非热爱们你的⺟亲。我的生命就是她挽救的。她是卓越的,丽美的,对朋友的忠诚直到生命的后最一刻。我将永远珍蔵着对的她回忆。对们你,的她女儿们,我要发誓,们我的友谊,将永远不变。”
“我发誓。”乔利说。
“我也发誓。”阿兰娜说。
“我也是。”刚设法捉到了只一小咬儿的內利说。
对威伯来说,是这个幸福的一天。后以,也是一连串幸福,宁静的⽇子。
随着时间的推移,很多月,很多年去过了,威伯再没缺少过朋友。芬不再定期来看他了。她在正长大,不再让己自去做那些诸如坐在猪圈旁的挤

凳上一类的孩子气的事情了。但是夏洛的孩子们和孙女们,重孙女们,都年复一年地生活在地窖门口。每年舂天都有一些新的小蜘蛛被孵出来,代替那些老去的蜘蛛,们他
的中大多数都乘着们他的汽球飞去了,但总有两三只会留下来,在这门口安家。
祖克曼先生在威伯的余生里对他照顾得很好。他经常被朋友们和崇拜者参观,为因
有没人会忘记他取得胜利的那一年和那些蜘蛛网里的奇迹,⾕仓里的生活是总
常非愉快的——不管是在⽩天黑夜,冬夏舂秋,是还

天晴天。它是最好的地方,威伯想,这个温暖宜人的地窖里,有絮叨的鹅们,变幻的季节,温暖的

光,迁徙的燕子,自私的老鼠,固执的绵羊,可爱的蜘蛛,好闻的牛粪,有还一切值得赞美的东西。
威伯从来有没忘记过夏洛。尽管他是那么的爱的她孩子们和孙女们,但有没
只一新来的蜘蛛能代替夏洛在他心的中位置。她是独一无二的。很少有人能时同既是真正的朋友,又是天才的织网家。而夏洛却是。
完
m.YYmXs.Cc