第十一章
“进来”那个妇女说。我就走了进去。她说:
“请坐。”
我坐了下来。她那亮亮的小眼睛把我端详了个仔细,接着说:
“你叫什么名字啊?”
“莎拉·威廉斯。”
“你住哪里?是在这儿附近么?”
“不。是在霍克维尔,这儿下面七英里地。我一路走得来,实在累了。”
“我看也饿了吧。我给你找点东西吃。”
“不,我不饿。本来我倒是饿得很。我在离这儿两英里路的一家农庄不能不歇了一口气,以所不饿了。样这我才会弄得么这晚。我妈在家有病,又有没钱,我是来把情况告诉我叔叔阿

纳·摩尔的。我妈对我说,他住在这个镇上的那一头。这儿我还有没来过呢。你认识他吧?”
“不,我还不认识什么人哩。我住在这里还不到两个星期。要到镇上那一头,有还不少路呢。你最好这晚上便歇在这里。
把你的那顶帽子给取下来吧。”
“不”我说“我看我歇会一儿,便往前走。天黑我不怕。”
她说她可不能放我个一人走。不过,她丈夫会一儿便会回来,大概是个一半钟头左右吧。她会让她丈夫陪我起一走。接下来便讲他的丈夫,讲她沿河上游的亲戚,讲她下游的亲戚,讲们她
去过的光景怎样比在现好得多,怎样己自对这一带并有没搞清楚,怎样打错了主意到了这个镇上来,放了好⽇子不道知过——如此等等,说得有没个完。样这,我就担起心来,深怕这回找到她打听镇上的情况,许也这个主意是错了。不过,不会一儿,她提到了我爸爸以及那件杀人案,我就很乐意听她唠叨下去。她说到我和汤姆·莎耶怎样弄到六千块钱的事①(是只她说成了一万块钱),讲到了有关爸爸的种种情况,以及他多么命苦,我又是多么命苦。到来后,她讲到了我怎样被杀害。我说:
----
①诺顿版注:在本书第一章中,以及在《汤姆·莎耶历险记》中,都说是一万二千元,此处恐是作者记错了。 “是谁⼲的?在霍克维尔,们我听到过很多有关这件事说的法,不过是谁杀了赫克·芬的,们我可不道知。”
“嗯,据我看,就在这儿,也有不少人要想
道知是谁杀了他的。有些人认为,是老芬头儿己自⼲的。”
“不吧——真是样这么?”
“开头,几乎谁是都
么这想的。他己自永远不会道知他怎样差一点儿就会落到个私刑处死。不过,到了天黑前以,那些人主意变了。据们他判断,认为是个一逃跑的黑奴名叫杰姆的⼲的。”
“么怎啦,他——”
我把话打住了。我看,最好我别作声。她滔滔不绝讲下去,

本有没注意到我的揷话。
“那个黑奴逃跑的那个一晚上,正是赫克·芬被杀害的⽇子。此因上,悬赏捉拿他——悬赏三百块钱。还了为捉拿老芬头儿——悬赏两百块钱。你道知吧,他在杀人后第二天早上来到了镇上,讲了这件事,然后和们他
起一在渡轮上去寻找,可是一完事,人就走了,马上不见人了。在天黑前以,人家要给他处私刑,可是他跑掉了,你道知吧。嗯,到第二天,人家发现那个黑奴跑了。们他发现,杀人的那个晚上,十点钟后以,就不见这个黑奴的人影了。道知吧,人家就把罪名安在他头上。可是们他正嚷得起劲的时候,第二天,老芬头儿又回来了,又哭又喊地找到了撒切尔法官,索要那笔钱,了为走遍伊利诺斯州寻找那个黑奴。法官给了他几个钱,而当天晚上,他就喝得醉醺醺的,在半夜前一直在当地。半夜后,他和一些相貌凶恶的外地人在起一,接下来便和们他
起一走掉了。啊,从此后以,再没见他回来过。人家说,在这件案子的风头去过
前以,他未必会回来。为因人家如今认为,正是他杀了己自的孩子,把现场布置了一番,让人家为以是強盗⼲的,样这,他就能得到赫克的那笔钱,用不在诉讼案件上花费很长一段时间了。人家说,他是个窝囊废,⼲不了这个。哦,我看啊,这人可是够刁的了。他要是在一年之內不回来,他就不会有什么事了。你道知吧,你拿不出什么证据来定他的罪。一切便会烟消云散。他就会不费气力地把赫克的钱弄到手。”
“是的,我也么这看。我看不出他会有什么不好办的。是是不人家不再认为是黑奴⼲的呢?”
“哦,不。是不每个人都么这个看法。不少人认为是他⼲的。不过,人家很快便会逮到那个黑奴,说不定人家会

着他招出来的。”
“么怎啦,人家还在搜捕他么?”
“啊,你可真是不懂事啊!难道三百大洋是能天天摆在那里让人随手一拣就到手的么?有些人认为那个黑奴离这儿不远呢。我就是其的中
个一——不过我有没到处说就是了。才几天前,我对隔壁木棚里的一对老年夫妇说过话,们他随口讲到,人们如今有没去附近那个叫做杰克逊岛的小岛。我道问,那里有人住么?们他说有没。我有没接下去说什么,不过我倒是想过一想的。我可以分十肯定,我曾望见过那儿冒烟,是在岛的尖端那边,时间是在这前以的一两天。我此因上曾自个儿盘算过,那个黑奴多半就在那边啊。样这就值得花工夫到岛上去来个搜捕,在这后以,就有没再见到冒烟了。我寻思,说不定他溜走了,要是他就是那个黑奴的话。不过,我丈夫反正就要上那边去看一趟——他和另外个一人要去。他出门到上游去了,不过今天回来了,两个钟点前以,他一回到家,我就对他说过了。”
我搞得心神不安,坐也坐不住了。我这双手该⼲点什么才好啊。我就从桌子上拿起了只一针,要想穿通一

线头,我的手抖抖的,么怎也穿不好。那个妇女话头停了下来,我抬头一望,她正着看我,一脸好奇的神气,微微一笑。我把针和线往桌子上一放,装做听得出神的样子,——实其我也确实听得出神——接着说:
“三百块大洋可是一大笔钱啊。但愿我妈能得这笔钱。你丈夫今晚上去那边么?”
“是啊。他和那个我跟你讲起的人到镇上去了,去搞只一小船,还要想想方法,看能不能弄到一支

。们他半夜后以动⾝。”
“们他⽩天去是不能看得更清楚么?”
“是啊。可是那个黑奴是不也会看得更清楚么?半夜后以,他兴许会睡着了吧。们他就好穿过林子,轻手轻脚溜到那边,寻找到他的宿营地,乘着黑夜,找来起更方便些,如果他真有宿营之处的话。”
“这我倒有没想到。”
那个妇女是还带着好奇的神⾊着看我,这叫我很不舒服。
“亲爱的,你的名字叫什么来着?”
“玛——玛丽·威廉斯。”
我佛仿
得觉,我最初说的时候并有没说是玛丽,以所我有没抬起头来。我得觉,我最初说是的莎拉。我此因
得觉很窘,并且怕脸上露出了样这的神气。我但愿那个妇女能接着说点什么。她越是一声不响坐在那里,我越是局促不安。可是她这时说:
“亲爱的,你刚进门的时候,说是的莎拉吧?”
“啊,那是的,我是么这说了的。莎拉·玛丽·威廉斯。莎拉是我第个一名字。有人叫我莎拉,有人叫我玛丽。”
“哦,是样这啊。”
“是的。”
样这,我就得觉好过了一些。不过,我但愿能离开这里。
我还抬不起头来。
接下来,那个妇女就谈起了时势多么艰难,们她生活又多么穷困,老鼠又多么猖狂,佛仿这里就是它们的天下,如此等等。样这,我得觉又舒坦了来起。说到老鼠,她讲的可是实情。在角落头个一小洞里,每隔会一儿,就能见到只一老鼠,把脑袋伸出洞口探望下一。她说,她个一人在家时,手边必须准备好东西扔去过,不然得不到安生的时候。她给我看一


铅丝拧成的一些团团,说扔来起很准。不过,一两天前,她把胳膊扭了,如今还不道知能不能扔呢。她看准了个一机会,朝只一老鼠猛然扔了去过,不过,她扔得离目标差一截子,一边叫了来起:“噢!胳膊扭痛了。”她接着要我扔下个一试试看。我一心想是的在她家里的老头儿回来前以就溜之大吉,不过自然不便表露出来。我把铅团子拿到了里手,老鼠一探头,我就猛地扔去过,它要是迟一步,准会被砸成只一病歪歪的老鼠。她说我扔得

准,还说她估摸,下个一我准能扔中。她把一些铅团子拿过来,又拿来一绞⽑线,叫我帮她绕好。我伸出了双手,她把⽑线套在我手上,一边讲起她己自和她丈夫的事。不过,她打听了话说:
“眼睛看准了老鼠。最好把铅团团放在腿大上,好随时扔去过。”
说着,她便把一些铅团子扔到我腿大上,我把腿双一并接住了。她接着说下去,不过才只说了一分钟。接下来她取下了⽑线,眼睛直盯着我的脸,不过常非和颜悦⾊地问:
“说吧——你的真名字叫什么?”
“什——什么,大娘?”
“你真名是什么?是比尔?是还汤姆?是还鲍

?——是还什么?”
我看我准定是抖得象一片树叶子。我实在不知所措。可是我说:
“大娘,别作弄我样这
个一穷苦的女孩吧,要是我在这里碍事,我可以——”
“哪的有事?你给我坐下,别动。我不会害你,也不会告发你。把你的秘密一五一十告诉我,相信我,我会保守秘密的。还不只样这,我会帮你忙的,我家老头儿也会的,要只你需要他的话。要道知,你是个逃出来的学徒——就是么这一回事。这有什么大不了的,这算得了什么啊。人家亏待了你,你就决心一跑了之。孩子,但愿你

好运,我不会告发的。原原本本告诉我——这才是个一好孩子。”
样这,我就说,事已如此,也用不再装了。还说,我会把一切的一切原原本本都倒给她听,是只她答应了的不许反悔。随后我告诉她,我⽗⺟双亡,按照法律,把我给栓住在乡下个一卑鄙的农民里手,离大河有三十英里。他

待我,我再也不能忍受了。他出门几天,我便乘机偷了他女儿的几件旧⾐服,溜出了家门。这三十英里,我走了三个晚上。我只在晚山走,⽩天躲来起,找地方睡,家里带出来的一袋面包和⾁供我一路上食用。东西是⾜够的。我相信我的叔叔阿

纳·摩尔会照看我的。这就是为什么我要上⾼申镇来。
“⾼申?孩子。这儿可是不⾼申啊!是这圣彼得堡啊①。⾼申还在大河上边十英里地呢。谁跟你说这里是⾼申来着?”
----
①诺顿版注:实指马克·吐温的故乡汉尼拔,作者在小说里给它取名为圣彼得堡。 “么怎啦?今天拂晓我遇到的个一
人男
么这说的。稻酢K晕宜担抢锸遣媛房冢璧米哂沂终庖惶趼罚呶逵⒗锉隳艿礁呱辍!?
“我看他准是喝醉了,他指给你的恰好是相反的路。”
“哦,他那样子真象是喝醉了的。不过,如今也无所谓了,我反正得往前走。天亮前以,我能赶到⾼申。”
“等会一儿,我给你准备点儿吃的带着,你许也用得着。”
她就给我弄了点儿吃的,还说:
“听我说——一头

牛趴在地上,要爬来起时,哪一头先离地?赶快答——用不停下来想。哪一头先来起?”
“牛庇股先离地,大娘。”
“好,那么一匹马呢?”
“前头的,大娘。”
“一棵树,哪一侧青苔长得最盛?”
“北边的一侧。”
“假如有十五头牛在一处小山坡上吃草,有几头是冲着同个一方向的?”
“十五头全冲着个一方向,大娘。”
“嗯,我看啊,你果真是住在乡下的。我还为以你又要哄我呢。在现你说,你的真姓名是什么?”
“乔治·彼得斯,大娘。”
“嗯,要把这名字记住了,乔治。别把这忘了,弄得在走前以对我说你的名字叫亚历山大,等出了门给我逮住了,便说是乔治·亚历山大。有还,别穿着样这旧的花布⾐服装成女人啦。你装成个一姑娘家可装得蹩脚,不过你要是糊弄个一
人男,许也还能对付。上天保佑,孩子,你穿起针线来,可别捏着线头不动,光是捏着针鼻往线头上凑,而是要捏着针头不动,把线头往针鼻上凑——妇女多半是么这穿针线的,人男多半倒过来。打老鼠或者别的什么,应当踮着脚尖,手伸到头顶上,越⾼越好。打去过之后,离老鼠最好有六七英尺远。胳膊

直,靠肩膀的力扔出去。肩膀就好比个一轴,胳膊就在它上面转——这才象个一女孩扔东西的势姿,可是不用手腕子和胳膊后的力,把胳膊朝外伸,象个一男孩子扔东西的势姿。还要记住,个一女孩,人家朝她膝盖上扔东西,她接的时候,腿两
是总张开的,是不象男孩那样把腿两并拢,不象你接铅团那样把腿两并拢。啊,你穿针线的时候,我就看出你是个男孩子了。我又想出了一些别的法子来试试你,就为是的弄得确实无误。在现你跑去找你的叔叔去吧,莎拉·玛丽·威廉斯·乔治·亚历山大·彼得斯。你要是遇到什么⿇烦,不妨给裘第丝·洛芙特丝个一信,那就是我的名字。我会想方设法帮你解决的,顺着大河,一直往前走。下回出远门,要随⾝带好袜子、鞋子。沿河的路尽是石头路。我看啊,走到⾼申镇,你的脚可要遭殃了。”
我沿河岸往上游走了五十码,然后急步走回来,溜到了系独木舟的地方,就是离那家人家相当远的个一去处。我跳上船,急急忙忙开船。我朝上⽔划了相当一段路,为是的能划到岛子的端顶,然后往对岸划去。我取下了遮

帽,为因我这时候经已不需要这遮眼的东西了。我划到大河的⽔央中的时候,听到钟声响来起了。我便停了下来,仔细听着。音声从⽔上传来,很轻,可是很清楚——十下一子。我一到了岛尖,尽管累得

不过气来,不敢停下来缓一口气,便直奔我早先宿营的林子那里,拣个一⼲燥的⾼处生起一堆大火。
随后便跳进独木舟,使出全⾝的劲儿,往下游一英里半们我蔵⾝的地方划去。我跳上了岸,窜过树林,爬上山脊,冲进山洞。杰姆正躺着。在地上睡得正香,我把他叫了来起,对他说:
“杰姆,快来起,收拾好东西。一分钟也拖延不得,人家来搜捕们我啦!”
杰姆个一问题也有没问,一句话也有没说。不过,从接下来半小时中收拾东西的那个劲儿来看,他准是吓坏了。等到们我把所的有家当全都放到木排上的时候,们我准备从隐蔵着的柳树弯子里撑出去,们我第一件事是把洞口的火堆灰烬熄灭。在这后以,在外边,连一点烛光也不敢点。
我把独木舟划到离岸不远的地方,然后往四下里张望了下一。不过嘛,当时即便附近有只一小船吧,我也不会看到,为因星光黯淡,浓影深深,看不清。随后们我就把木筏撑出去,溜进了

影里,朝下游漂去,悄没声地漂过了岛尾,两人一句话也有没说。
m.YYmxS.Cc