第八章
阿历克·德贝维尔上车在苔丝⾝边坐下,就赶马沿着第一座山的山脊快速向前驶去,一路上不住口地把苔丝恭维赞扬,而给苔丝运送箱子的大车远远地落在后面。们他越走越⾼,一大片风景在们他四周伸展开来,一望无垠;在们他⾝后,是她出生的绿⾊山⾕,在们他前面,是一片灰⾊的田野,除了她在第次一到特兰里奇的短暂旅行中道知的地方而外,其它的地方她一无所知。们他就样这走到了个一山坡的顶上,再往前就是从山坡上通向下面的一条笔直大道,差不多有一英里长。
尽管苔丝·德北菲尔德生来胆子就大,但是自从她⽗亲的马被撞死后以,苔丝一坐车就感到常非害怕;马车的行驶稍微有点儿摇晃,她就感到心惊⾁跳。阿历克赶着马车横冲直撞,苔丝里心就始开感到不安了。
“我想下山时你会慢些走吧,先生?”
德贝维尔扭头看看苔丝,用他的又⽩又大的门牙叼着雪茄烟,慢慢咧开两片嘴

笑开了。
“噢,苔丝,”他菗了一两口雪茄烟后回答说“像你样这
个一又大胆又健壮的大姑娘,么怎问起这个问题来了?噢,我是总打着马飞跑下山的。再有没像那样叫人痛快的了。”
“不过在现你许也不必那样下山吧?”
“啊,”他说“这可是两个人的事儿呀,是不我个一人作得了主。提布也要算在里面,的她脾气可是古怪得很。”
“提布是谁?”
“噢,就是这匹⺟马呀。我得觉刚才它回过头来恶狠狠地看了我一眼。你有没
见看吗?”
“不要吓唬我,先生,”苔丝说。
“哦,我有没吓唬你。要是世界上有谁能够驾驭这匹马,那我也能够驾驭它:——我是不说世界上有人能够驾驭这匹马——如果有能够驾驭它的人,那个人就是我。”
“你么怎会养了样这一匹马?”
“啊,你问得正好!我想是这我命中注定的。提布经已踢死个一人了;就在我把它买来不久,它就差一点儿有没把我踢死。来后,说实在的,我也差一点儿有没把它打死。不过它仍然脾气暴躁,常非暴躁;以所有时候坐在它的后面,个一人的

命就不险保了。”
那时候们他正坐车下山;很显然,那匹马几乎不需要它后面的驾车人的任何暗示,无论是出于它己自的意思是还它主人的意思(可能后者的意思更多些),完全道知按照它主人所希望的那样不顾危险地飞跑来起。
们他飞快地向山下冲去,狗车的轮子像陀螺似地嗡嗡直响,左右不停地摇晃着,车轴也同前进的直线形成了轻微的斜角;在们他的前面,马的躯体不停地上下颠簸着。有时候,马车有个一轮子离开了地面,像好跑出去好几码远;有时候,马车又带起一块石子,旋转着飞过树篱;马蹄踏在燧石上,火花飞溅出来,比⽇光还亮。随着们他的飞奔,笔直的道路变得更加开阔了,道路就像一

被劈开的木

分成了两半,一边一半地,从们他⾝旁一闪而过。
风吹透了苔丝的平纹细布⾐服,直达的她肤肌,她刚洗过的头发也被吹拂来起,飘在脑后。她决心不把的她害怕暴露出来,不过她是还把德贝维尔握着缰绳的胳膊紧紧抓住了。
“别碰我的胳膊!你要是抓住我的胳膊,们我都会被摔出去的!你搂着我的

好啦!”
她把他的

搂住了,两人就样这跑到了山下。
“然虽你样这莽撞,不过总算全安了,谢天谢地!”她说,脸上是都

动的神情。
“苔丝——别说啦!也别发脾气啦!”德贝维尔说。
“我说的可是真话。”
“好啦,你不应该刚一得觉危险去过了,连谢谢都不说一声就撒开了手呀。”她先前并有没意识到她刚才⼲了些什么;在她不自觉地搂着他的时候,她并有没想到他是人男
是还女人,是

子是还石头。她又恢复了的她矜持冷淡,坐在那儿不再搭话,们他就样这一直走到另个一山坡的顶上。
“喂,又要下山啦!”德贝维尔说。
“不要

来,不要

来!”苔丝说:“请你定一要多一些理智,先生。”
“不过,当人到了这个地区最⾼的山顶上,都肯定要冲下山去的,”他反驳说。
他把缰绳索一松,第二次向山下冲去。们他在车里摇晃着,德贝维尔把脸扭向苔丝,嘻⽪笑脸说地:“喂,你用胳膊抱着我的

吧,就像你刚才抱着的那样,我的美人。”
“决不!”苔丝坚决说地,一面尽力坚持住己自,不去碰他。
“你要是让我亲一亲你那两片冬青浆果似的嘴

①,苔丝,要不就让我亲一亲你那发热的脸,我就停下来——我用人格担保我会停下来的。”
①原文Hollyberry,意为冬青浆果。Holly为一种冬青树,常绿灌木的中一种,叶失而硬,有光泽,其树枝被用来作圣诞节的装饰。Hollyberry即冬青树冬季结的浆果,⾊鲜红,美

。
苔丝惊奇得无以形容,在的她座位上向后挪得更远了些,德贝维尔又催马跑了来起,把苔丝摇晃得更加厉害了。
“别的都不行吗?”苔丝终于喊叫来起,在绝望之中,的她一双大眼睛就像野兽的眼睛一样,直直地瞪着他。的她⺟亲把她打扮得那样漂亮,显然是害了她了。
“别的不行,亲爱的苔丝,”他回答说。
“唉,我完全不道知——么怎办好了;我不管那么多了!”她可怜地

着气说。
他一收缰绳,马车就慢了下来,他正要把他望渴的吻亲印到苔丝的脸上时,苔丝佛仿并有没意识到己自的羞怯,急忙躲到了一边。德贝维尔双手拿着缰绳,也有没办法阻止的她移动。
“好哇,他妈的——我非要把们我两个都摔死了不可!”她同伴的感情反复无常,嘴巴里骂开了。“你能够像那样说了话不算数么,你这个小妖精,你说话算不算数?”
“好啦,好啦,”苔丝说“既然你非要如此,我就不动好啦!不过我——原为以你是我的亲戚,你会对我好的,会保护我的!”
“去他的什么亲戚吧!过来!”
“不过我想不让别人吻我,先生!”她恳求说,眼睛里一颗大泪珠从脸上滚下来,了为不让己自哭出来,的她嘴角颤抖着。“要是我早道知的话,我是不会到这儿来的。”
他不愿改变主意,她只好坐着不动,让他

着吻了下一,他刚吻了她,她立刻就羞得満脸通红,掏出的她手绢,擦了擦她脸上被他的嘴

接触过的地方。见她如此,他的一团火气立刻发作出来,为因在苔丝那方面,的她动作完全是出于无心的。
“个一乡村姑娘,你倒

敏感的!”年轻的男子说。
苔丝对他的话有没理睬,说实在的,她对他说的那句话的含义就有没完全理解,她也有没注意到她出于本能而在脸上一擦是对他的一种冷落。岂止是冷落,如果在物质上是可能的话,实际上她是把他的吻给擦掉了。她隐隐约约地感觉到他的恼怒,以所在马车一路小跑走近梅尔布里坡和温格林的路上,她就只好眼睛着看前方,坐着不动,直到她见看前面有还另一段下坡路要走的时候,她才大吃一惊。
“你要为刚才的事向我道歉!”他又接着说,话音里仍然带着受了伤害的味儿,还把里手的马鞭子一挥。“除非你心甘情愿地让我再吻次一,且而不许用手绢擦。”
她叹了口气。“好吧,先生!”她说。“哦——你让我把帽子捡来起!”
在说话的那个时候,的她帽子被风吹到了路上,们他当时走上坡路的速度也决不慢。德贝维尔拉缰把马勒住,说他会下去为她把帽子捡上来,不过苔丝是还从另一边下了车。
她转过⾝去,把帽子捡了来起。
“说的真,你不戴帽子显得更漂亮,要是你还能够再漂亮的话,”他从马车后面打量着她说。“那么,在现上来吧!么怎啦?”
帽子经已戴在了头上,帽带也系好了,但是苔丝却有没走过来。
“我不上车啦,先生,”她说,说话时露出红⾊的嘴

和嘴里的象牙似的牙齿,眼睛里也闪耀着胜利的神气。“我不再上去了,我道知的。”
“什么——你不上来坐在我旁边了吗?”
“不啦;我可以走路。”
“到特兰里奇可有五六英里路呀。”
“就是有几十英里路,我也不在乎。且而,运送行李的大车还在后面呢。”
“你这个耍滑头的野丫头!好吧,告诉你——你是是不故意让帽子给吹掉的?我敢发誓你是故意的!”
她保持着战略

的沉默,这证实他猜测对了。
是于德贝维尔始开骂她咒她,为因她耍了诡计,他就随心所

地对她

骂一气。他突然掉转马头,想从后面追上苔丝,要把她夹在马车和树篱中问。不过他没样这做,担心会把她弄伤。
“你说了样这恶毒的话,应该为己自感到羞聇!”苔丝攀爬到了树篱的顶上,勇气大增说地。“我一点儿也不喜

你!我恨你,讨厌你!我要回家到我妈妈⾝边去啦,我要回去啦!”
见看苔丝大发脾气,德贝维尔的火气顿时消了,哈哈大笑来起。
“好啦,我有只更喜

你了,”他说。“上来吧,让们我讲和吧。我再也不做你不愿意做的事了。在现我用我的生命发誓。”
苔丝仍然不听他的劝,不肯上车。但是,她并不反对他驾车走在的她旁边;们他就样这缓慢地走着,向特兰里奇的村庄走去。德贝维尔看到由于己自的行为不检点,

得苔丝不得不步行,也不时地表现出一种強烈的不安来。在现她许也
的真可以相信他了;不过他一时失去了的她信任,苔丝也就坚持在路上走着,一路上満腹心事,佛仿想道知是是不转回家去会更加明智些。不过她早已下了决心,且而
在现不去了,也乎似显得有些像小孩子一样犹豫不决了,除非有重要的理由才能回去。她怎能样这感情用事打

重振家业的全部计划呢?她怎样对的她⽗⺟说呢?怎样取回的她箱子呢?
几分钟后以,远远地望见了那块大坡地上面的烟囱了,还望见右边那块幽静隐蔽之处的养

场和苔丝要去之处的房舍。
M.yyMXs.cC