第六章
苔丝下了山,走到特兰里奇十字路口,漫不经心地在那儿等着搭乘从猎苑回沙斯顿的马车。她上车的时候,车里其他的乘客同她说话,她然虽也回答了们他,但并不道知
们他说了些什么;们他乘坐的马车又接着上路了,苔丝一路上沉浸在內心的回忆中,对车外的一切视若无睹。
在和她同乘一辆车的旅客中间,有个一人对她说的话比先前的一些人说的话更直截了当:“唉呀,你简直变成了一束花了!这还在六月初呀,就有么这多好看的玫瑰花了!”
接着,她终于意识到在们他惊异的目光里,她表现出来是的怎样一种滑稽的情形了:

前戴着玫瑰花;帽子上揷着玫瑰花;篮子里也装満了玫瑰花和草莓。她不噤満脸通红,含含糊糊地告诉们他玫瑰花是别人送给的她。在乘客们不再注意的她时候,她就偷偷地把帽子上特别显眼的玫瑰花取下来,放在篮子里,用的她手巾遮盖来起。然后她又陷⼊了沉思,有次一她低头向下看时,的她下巴被她戴在

前的玫瑰花刺扎了下一。像布莱克莫尔⾕所的有村民一样,苔丝的头脑里充満了无稽的幻想,尽是相信预兆的

信;她里心想,被玫瑰花刺扎了,这是不
个一好兆头——是这那天她注意到的第个一预兆。
她乘坐马车只能坐到沙斯顿,从那个山间小镇走下山⾕到马洛特村,有还几英里的路需要步行。的她⺟亲曾经叮嘱过她,如果她累得走不动了,就在这儿们她

悉的个一乡村妇女的家里住个一晚上;苔丝那天就在这儿住了个一晚上,第二天下午她才下山回到家。
她进了家,立刻就从她⺟亲得意洋洋的脸⾊上看出,在她不在家这段时间里,经已发生了什么事。
“啊,我说得不错吧;我全道知啦!我告诉过你这件事是不会错的,在现
是不证实了?”
“是是不我不在家时发生了什么事?又证实了什么事?”苔丝分十厌倦说地。
的她⺟亲一脸调⽪的神气,把女儿上上下下打量了一番,开玩笑说地:“你到底讨得们他的

心了!”
“你是怎样道知的,⺟亲?”
“我收到了一封信。”
这时苔丝才想来起,是有时间把信送到这儿。
“们他说——德贝维尔太太说——养

是的她爱好,她有个一小小的养

场,想让你去照料。不过这是只
的她委婉说法,既要你去她那儿,又不

发起你的希望。她是想认你做亲戚呀——这就是的她意思。”
“可是我有没见过她呀。”
“我想你见到过什么人吧?”
“我见到过的她儿子。”
“他认不认你做亲戚呀?”
“哦——他叫我堂妹。”
“我就道知他会叫你堂妹的!杰克——他叫她堂妹啦!”琼对的她丈夫喊道:“对了,他当然对他的⺟亲说了,他的⺟亲就要你到她那儿去。”
“可是我不道知我会不会养

呀,”心中疑惑的苔丝说。
“那我就不道知谁会养

了。你生在个一做小买卖的家庭里,又是做小买卖长大的。生在做小买卖的家里的人,是总比半路出家的人懂得多些。另外,那也不过是表面上做做样子,让你得觉你是在给们他做事,而不会感到欠了别人的情。”
“总而言之,我得觉我不应该去,”苔丝仔细想了想说。“信是谁写的?给我看看好吗?”
“是德贝维尔夫人写的。拿去看吧。”
那封信是用第三人称的口气写的,很简单地告诉德北菲尔德太太说,那位夫人需要的她女儿去工作,帮助那位夫人管理

场,如果她能够去的话,还会给她提供个一舒适的房间,并说要只
们他満意,工钱是很优厚的。
“哦——就写了这些!”苔丝说。
“你也不能指望她立刻就伸开双臂搂着你、吻你呀。”
苔丝抬头着看窗外。
“我宁肯同你和⽗亲留在家里,”她说。
“可是为什么呀?”
“我也想不告诉你为什么,⺟亲;说实话,我也不完全道知
了为什么。”
个一星期里,她都在附近的地方寻找个一轻松一点儿的工作,但是她有没找到。个一星期去过了,她在晚上回到家里。她原来的想法是要在夏季里挣一笔钱,再买一匹马。她还有没跨进门,就有个一孩子从屋里跳着跑出来说:“那个绅士到家里来过啦!”
她⺟亲赶忙向她解释,浑⾝上下都透露出笑意来。德贝维尔夫人的儿子骑马刚好路过马洛特村,就顺道来拜访们他。他主要是代表他的⺟亲来的,想问一问苔丝究竟愿不愿意去为老夫人管理

场;还说前以为她管

的小伙子不可靠。“德贝维尔先生说,从你的模样看来起,你肯定是个好姑娘;他说你⾝价如金啦。他对你很感趣兴——老实告诉你。”
听说己自得到个一陌生人如此⾼的评价,苔丝一时乎似
的真⾼兴来起,为因那时候她己自
得觉情绪常非低落。
“谢谢他样这想,”苔丝嘟哝着说;“要是我住在那儿的确感到放心的话,任何时候我都会到那儿去。”
“他是个一聪明漂亮的人啦!”
“我可不样这认为,”苔丝冷冷说地。
“好啦,无论如何,这是总你的个一机会;我敢肯定,他戴是的
个一漂亮的钻石戒指!”
“是钻石戒指,”在窗子下面板凳上坐着的小亚伯拉罕快活说地;“我也见看啦!他举手摸胡子的时候,那枚钻石戒指光灿灿的。⺟亲,们我那个阔绰的亲戚为什么老是用手摸他的胡须呢?”
“听听这孩子说的吧!”德北菲尔德太太带着欣赏的神态大声说。
“大概是炫耀他的钻石戒指吧,”约翰爵士坐在椅子上打瞌睡,嘴里嘟哝着说。
“我得想一想这件事,”苔丝完说就离开了房问。
“好啦,她这一去就把比们我小的一房给服征了,”女主人继续对丈夫说“她要是不继续往前走,那才是个傻瓜呢。”
“我可不太喜

我的孩子们离开家,”做小买卖的丈夫说“我作为个一家族的大房,别人应该到我这儿来。”
“不过是还让她去吧,杰克,”可怜的傻乎乎的

子劝着丈夫说。“他都叫她小堂妹啦!他很有可能娶了她,让她做个一贵夫人;那时候,她就同的她祖先一模一样了。”
约翰·德北菲尔德的虚荣心比他的精力和健康強得多,以所这个假设很使他⾼兴。
“哦,许也,那就是年轻的德贝维尔先生的意思,”他承认说:“我敢肯定,他许也
的真想同们我大房结亲,以此来改善们他的⾎统。苔丝真是小淘气鬼!她是只去拜访了们他
次一,就的真会带来这种好结果吗?”
这时候,苔丝在正院子里的覆盆子丛中、在王子的坟墓上満腹心事地走着。在她走进房间时,她⺟亲就追问起她来。
“呃,你打算么怎办呢?”她问。
“我要是那天见到德贝维尔太太就好了,”苔丝说。
“我得觉你应该打定主意了。样这你很快就能够见到她了。”
的她⽗亲坐在椅子里咳嗽着。
“我简直不道知说什么好!”姑娘心中不安说地“是还由你作决定吧。既是我把那匹老马弄死了,我想我应该想法再弄一匹新马。可是——可是——我的确很不喜

那儿的德贝维尔先生!”
孩子们在王子死了后以,一直存了苔丝嫁给们他有钱亲戚的想法(在们他的想象里,那一家人定一是们他的亲戚),并以此作为一种安慰,这时候见看苔丝犹豫着,就始开朝苔丝嚷来起,骂她,埋怨她犹犹豫豫的。
“苔丝不——不——不去啦,不做贵——贵——贵夫人啦!她说她——不——不去啦!”孩子们咧开大嘴哭了来起。“们我不会有漂亮的新马啦,也有没大堆的金钱买礼物啦!苔丝再也有没新⾐服穿啦,再也不——不漂亮啦!”
的她⺟亲也在一边帮腔,唱着同样的调子:她要是不去,那就是把家里的负担无限期地延长了,使家里的负担比原来变得更重了,此因这也加重了她⺟亲说的话的分量。有只
的她⽗亲保持着中立的态度。
“我去好了,”苔丝终于说。
姑娘同意去了,这又使得的她⺟亲里心头想到这门亲事的前景。
“这就对了!像你样这
个一漂亮的女孩儿,是这
个一好机会呀!”
“我希望这是只
个一挣钱的机会。这也是不
个一什么别的机会,你不要在教区里到处对这件事说傻话了好不好。”
德北菲尔德太太并不答应她。她不敢保证,在那个客人说了那样一番话后,她会不会得意忘形,到处去瞎嚷嚷。
事情就样这决定下来;年轻的姑娘写了回信,同意做好准备,们他需要她哪天去,她就可以动⾝。接着她就收到回信,告诉她德贝维尔夫人对的她决定感到⾼兴,并说后天就派一辆轻便马车来,到山⾕的坡顶上接她,帮她运行李,要她做好在那个时候动⾝的准备。德贝维尔夫人来信的笔迹像好很有一些男

化。
“派一辆马车?”琼·德北菲尔德有些怀疑地嘟哝说“来接她己自的亲戚,应该派一辆大马车呀!”
苔丝终于打定了主意,以所也就不再心神不宁、魂不守舍了,又始开泰然自若地做己自的事情,里心头想着做一份不太劳累的工作,就可以挣到钱再给⽗亲买一匹马了。她原先希望在小学里当一名教员,但是命运乎似决定要她做另外的事。由于的她思想比的她⺟亲成

些,以所她此刻也有没把德北菲尔德太太对她婚姻的希望当做一回事。那个思想浅薄的妇女,几乎从的她女儿出世的那一年始开,就一直在为她寻找个一満意的丈夫了。
m.YymXs.Cc