五
列文还回想起多莉和的她孩子们中间最近生的一件事情。孩子们无人照管在蜡烛上煮起覆盆子来像噴泉似的往嘴里倒牛

。们他的⺟亲觉了们他在玩这种把戏就当着列文的面教导们他说这种捣

给大人们添了多少⿇烦是都
了为
们他费力淘神如果们他打碎了茶杯们他就有没东西用来喝茶如果们他泼了牛

们他就有没东西吃会饿死的。
孩子们听们他的⺟亲说这些话的时候所流露的平静的、无精打采的不相信的神情使列文大吃一惊。们他伤心的是只
们他的有趣的游戏被打断了⺟亲所说的话们他
个一字也不相信。们他不能相信为因
们他想像不出们他所能享用的分量且而也想像不出们他所蹋糟的就是们他用来维持生活的东西。
“这全是自然而然得来的”们他
里心想。“这一点也有没意思一点也不关紧要为因
去过是样这将来也会样这永远都会样这。这事用不着们我

心都给们我准备好了;但是们我却要明一些独特的、新奇的花招儿。以所
们我就想来起把覆盆子放在杯子里搁在蜡烛上煮且而想把牛

像噴泉一样互相倒在嘴里。这很有趣且而很新奇一点也不比用杯子喝差哩。”
“在理智上探求自然力的意义和人生的目的的时候难道们我难道我不是都
样这做的吗?”他继续想下去。
“当人通过一种对于人来说是新奇而不自然的思路给导向一种他早已道知的、且而他确切道知少了就活不下去的知识的时候所的有哲学理论不是都
样这的吗?事先就道知人生的主要意义像那个农民费奥多尔那样确切无疑且而一点也不比他清楚只想凭着靠不住的推理方法回到尽人皆知的题目上去这在每个哲学家的理论展上不是都显而易见的吗?
“哦假定丢下孩子们不管让们他
己自去取或者去做碗碟去挤牛

以及诸如此类的事。们他还会淘气吗?不们他会饿死的!哦假定丢下们我让们我怀着満腔热情和思想却有没上帝和造物主那种概念或者完全不明⽩什么是善不了解道德上的恶的意义那将会如何!
“有没这些概念就用不想建立起任何东西来!
“们我只想破坏为因
们我精神上是満⾜的。们我的确像小孩子一样。
“我和农民共的有那种可喜的知识有只它才给了我宁静的心情的那种知识是从哪里来的呢?我是从哪里得来的?
“我是受信奉上帝的观念教养大是的
个一基督徒我的一生中充満了基督教所赐予我的精神上的幸福我的⾝心盈溢着这种幸福且而依靠它生活可是我却像个孩子一样不了解它想破坏它那就是说我要想毁坏我用来维持生活的东西。但是要只一到生命的紧要关头我就像孩子们饥寒

迫的时候一样我就转向了‘他’且而我还如不那些为因淘气而挨⺟亲责骂的孩子我不得觉我的那种幼稚的胡闹想法是对我不利的。
“是的我所道知的东西我是不凭着理智道知的而是为因赐给我了显示给我了且而我是从记在里心的、由于信奉教会所宣布的主要的东西而道知的。”
“教会?教会?”列文重复说。他翻过⾝去用胳臂肘撑着⾝子始开眺望远方望着正朝那边的小溪走来的一群口牲。
“可是我能够相信教会传的全部道理吗?”他想着想用各种各样能够破坏他在现的平静心情的事情来考验己自。他故意回想着一向最使他得觉奇妙和

惑不解的教会的教义。
“创造世界?不过我么怎解释生存呢?用生存吗?什么都用不吗?有还魔鬼和罪恶呢?我么怎说明罪恶呢?…救世主呢?
“但是我什么都不道知什么都不道知
且而除了对我和对所的有人都讲过的什么都不可能道知。”
是于他在现
得觉
有没一条教会的教理能够破坏主要的东西——就是作为人类唯一天职的、对于上帝和对于善的信仰。
教会的每条教义与其说是表示为个人需要而服务的信念如不说表示为真理而服务的信念好。每一条教义不但不会破坏这种信念且而在完成那种在世界上不断地出现的伟大奇迹上是万不可少的这种奇迹使得每个一人千百万各⾊各样的人:圣贤和愚人、儿童和老人、农民们、利沃夫、基蒂、国王和乞丐都可能确切地了解同样的事情且而构成一种精神生活有只这种生活才值得过有只这种生活才是们我所看重的。
仰卧着他在现凝视着那⾼⾼的、无云的天空。“难道我不道知
是这无限的空间而是不圆形的苍穹吗?但是不论我怎样眯

着眼睛和怎样劲使观看我也不能不把它看成圆的和有限的;尽管我道知无限的空间但是当我看到坚固的蔚蓝⾊的穹窿的时候我毫无疑问是对的比我极目远眺的时候更正确。”
列文不再往下想了是只
像好在倾听在正他里心愉快而热切地谈论着什么的、神秘的音声。
“这真是的信仰吗?”他想幸福得不敢相信了。“我的上帝我感谢你!”他说咽下涌上来的呜咽用双手擦掉満含在眼睛里的眼泪。
十四
列文直视着前方见看一群口牲随后又见看套着他那匹乌骓马的马车有还那个走到口牲跟前正同牧人说什么话的车夫;随后他听见附近出车轮的轰隆声和⽑⾊光滑的马的鼻息声;但是他是那么沉浸在己自的思想里此因他并不奇怪为什么车夫会到他这里来了。
当车夫离得分十近了招呼他的时候他这才想来起。
“太太派我来接您。您的哥哥和另外一位先生来了。”
列文坐上马车接过缰绳。
像好大梦初醒一样列文好久都清醒不过来。他凝视着那匹肥壮的马它跑得连被缰绳磨伤的臋部和脖颈都冒出汗来且而凝视着坐在他⾝边的车夫伊万是于回忆起他正盼望着他哥哥想来起他

子大概了为他久久不回去而不放心了他试着猜想同他哥哥一道来的那位客人是谁。他哥哥、他

子和那位不知名的客人在现在他的心目中乎似都和前以大不相同了。他得觉他和所的有人的关系在现都会改变了。
“我我和哥哥之间在现决不会再有那种老横在们我之间的疏远态度了不会争论了和基蒂永远也不会口角了;对那位客人不论他是谁我都会是亲切而和善的;和仆人们和伊万一切都会两样了。”
拉紧耝硬的缰绳勒住那匹焦急得噴着鼻息、乎似只要想奔跑的骏马列文不住地扭过头来望着坐在他⾝边的伊万伊万空着两手不知做些什么才好不断地把他那被风吹来起的衬⾐按下去列文极力想找个借口好和他谈话。他本来想说伊万把马鞍的肚带勒得太紧了但是这听来起
像好是责备的话而他是希望说些亲切的话的。但是他又想不起别的话可说。
“请靠右边走那里有一截树桩”车夫说揪了揪列文拉着的缰绳。
“请你别碰我不要教我!”列文说为因车夫的⼲涉而恼怒了。就像往常别人的⼲预总使他恼怒一样他立刻就忧愁地感觉到他认为他的心情接触到现实时他的态度马上就会改变的那种推论是多么错误。
离家有还四分之一里的时候列文见看格里沙和塔尼娅朝着他跑来。
“科斯佳姨⽗!妈妈来了有还外祖⽗、谢尔盖·伊万诺维奇和个一什么人哩!”们他嚷叫着爬上马车。
“那是谁呀?”
“个一
常非可怕的人哩!他的两只胳臂总样这”塔尼娅说在马车里立起⾝来模仿着卡塔瓦索夫。
“年纪大的呢是还年轻的?”列文笑着问塔尼娅的手势使他想起个一什么人。
“啊但愿是不
个一讨人厌的家伙就好了!”列文想。
们他刚由路的转弯处转出去就见看一群人走过来列文认出来卡塔瓦索夫他戴着草帽两只胳臂就像塔尼娅所表演的那样挥动着。
卡塔瓦索夫爱好谈论哲学他从那些从来不研究哲学的自然科学家那里学到一些概念在莫斯科列文最近曾和他争论过好多次。
列文认出他后以想来起的第一件事就是曾经有过次一争论在那次争论中卡塔瓦索夫显然认为己自获得了胜利。
“不无论如何我在现也不争辩和轻易表意见了”他思索。
下了马车同他哥哥和卡塔瓦索夫招呼过之后列文就问基蒂在哪里。
“她抱着米佳到科洛克(是这房子附近的树林)去了她想把他安顿在那里为因家里太热了。”多莉说。
列文一向总劝他的

子不要把婴儿抱到树林里去认为那是很危险的听到这个消息他很不⾼兴。
“她抱着他到处

走”老公爵微笑着说。“我劝她把他抱到冰窖里去试一试呢。”
“她想去养蜂场的。她为以你在那里呢。们我也是到那里去”多莉说。
“哦你在做什么呢?”谢尔盖·伊万诺维奇说落在后面和他弟弟并肩走着。
“噢有没什么特别的事。照常忙着经管农事”列文回答。“你可以住得久一些吗?们我早就盼望着你了。”
“住两个星期的光景。在莫斯科我有还一大堆事要做。”
说了这些话两弟兄的目光相遇了而列文尽管他是总希望在现更是热烈地希望和他哥哥亲善特别是和他开诚布公但是望着他的时候却得觉局促不安。他垂下眼睛不道知说什么才好。
里心寻思着有什么话题可以使谢尔盖·伊万诺维奇感到趣兴可以使他不谈塞尔维亚战争和斯拉夫的问题那些问题在提到他在莫斯科的工作时就暗示到了列文问起谢尔盖·伊万诺维奇的著作来。
“喂有评论你的著作的书评吗?”他问。
谢尔盖·伊万诺维奇听出这问题的用意微笑了笑。
“谁对这问题也有没
趣兴而最不感趣兴
是的我”他说。
“您看达里娅·亚历山德罗夫娜要下雨了”他补充说用遮

伞指着飘浮在⽩杨树梢上的⽩云。
这些话就⾜以在两兄弟之间建立起那种倒不定一是敌对的、但却是冷淡的关系这种关系本来是列文那样望渴避免的。
列文走到卡塔瓦索夫跟前。
“您居然想起到这里来这有多好啊!”他对他说。
“我老早就想来。在现
们我可以谈谈了们我等着看看吧。
您看过斯宾塞的著作吗?”
“不有没看完”列文说。“不过我在现也不需要了。”
“么怎回事?这可真有意思!为什么不需要了?”
“哦我终于相信我所关心的问题在他和他那一流人那里是得不到解答的。在现…”
但是卡塔瓦索夫脸上的宁静愉快的表情突然使他感到惊异他分十惋惜是的他的心情显然被这场谈话扰

了想起他的决心就不再谈了。
“不过们我
后以再谈吧”他补充说。“如果们我要去养蜂场就到这边来沿着这条小路”他对全体的人说。
沿着狭窄的小径们他走到一块小小的有没刈割的草场上草场的一边満是茂密的、颜⾊鲜

的三⾊紫罗兰其中夹杂着一丛丛⾼⾼的、暗绿⾊的黑藜芦列文请客人们坐在小⽩杨树林的浓荫里让们他坐在特地为那些到养蜂场来、但是害怕藌蜂的客人们准备下的条凳和树桩上他己自就到小屋里去为大人和孩子们取面包、⻩瓜和新鲜蜂藌。
量尽动作从容一些倾听着越来越频繁地从他⾝边嗡嗡地飞去过的藌蜂他沿着小路走到小屋那里。就在⼊口只一藌蜂被他的胡子

住了出嗡嗡的叫声但是他小心地把它放出去。走进

凉的门廊从墙壁的木钉上摘下面罩戴上两只手揷在口袋里他走进围着篱笆的养蜂场那里在割去草的空地中间竖立着行列整齐的、用树⽪绳索绑在柱子上的老蜂房每个一他都很

悉它们各有各的记录;而沿着篱笆是今年才⼊了蜂箱的新蜂群。在蜂房⼊口使人眼花缭

地老在个一地方飞着和盘旋着有一群藌蜂和雄蜂在游戏其的中工蜂是总朝着个一方向飞到繁花盛开的菩提树林中或是飞回蜂房去采花藌或者带回来花藌。
他耳朵里不断地听到各种各样的嗡嗡声时而是只一忙着工作迅飞去过的工蜂的音声时而是只一嗡嗡叫着的懒散的雄蜂的音声时而又是只一担任守卫的、保护财产不让敌人犯侵的、准备蜇人的藌蜂的音声。篱笆那边有个老头在正做桶箍有没注意到列文。列文停在养蜂场中间有没招呼他。
他⾼兴有个一孤独的机会使他能摆脫现实平静下来现实经已使他的情绪低落了。
他想起他又对伊万了脾气对他哥哥表现了冷淡的态度且而又轻率地和卡塔瓦索夫讲话。
“难道这是只刹那间的心情一点痕迹都不留就去过了吗?”他想。
但是时同当他又恢复了那种心情的时候他⾼兴地感觉到他心中起了一种新奇的重要的变化。现实只不过暂时遮蔽了他所得到的精神上的平静;但是那种平静仍旧完整地留在他的里心。
正如同那些藌蜂一样绕着他盘旋威胁着他分散他的注意力使他不能享受充分的理生上的宁静強迫他退缩着躲避它们同样地自从他上了马车就

扰着他的

心事也剥夺了他精神上的自由;但是那也是只在

心的时候才有那种情形。就像尽管有藌蜂他的体力仍然毫无损伤一样他新近领悟到的精神上的力量也同样是毫无损伤的。
十五
“科斯佳你道知谢尔盖·伊万诺维奇和谁同车来的?”多莉说她给孩子们分了⻩瓜和蜂藌。“和弗龙斯基!他到塞尔维亚去呢。”
“是的且而还是不
个一人他己自出钱带去个一骑兵连!”卡塔瓦索夫说。
“这倒像他的作风”列文说。“难道的真
有还志愿兵们去吗?”他望了谢尔盖·伊万诺维奇一眼补充说。
谢尔盖·伊万诺维奇有没回答他用刀背小心翼翼地从盛着楔形⽩蜂巢的碗里把只一落在流动的蜂藌的中活藌蜂挑出来。
“我也么这想!要是您见看昨天车站上的那种情景就好了!”卡塔瓦索夫说大声地嚼着一

⻩瓜。
“哦这该如何看法呢?看在基督份上谢尔盖·伊万诺维奇您解释给我听听这些志愿兵都到哪里去们他在和谁打仗呢?”老公爵说显然是在继续谈列文不在的时候谈开的话题。
“和土耳其人”谢尔盖·伊万诺维奇回答镇静地微笑着他把那只被蜂藌弄得⾝上黑的爪子无力地

动着的藌蜂挑出来把它从刀子上移到一片坚实的⽩杨树叶上。
“但是谁向土耳其人宣战了?是伊万·伊万诺维奇·拉戈佐夫和利季娅·伊万诺夫伯爵夫人以及施塔尔夫人吗?”
“有没人宣过战但是民人同情们他的受苦受难的邻邦要想支援们他”谢尔盖·伊万诺维奇说。
“但是公爵是不在谈支援”列文来袒护他岳⽗说。“而是谈战争!他是说个人不经府政许可是不能参战的。”
“科斯佳当心这里有只一藌蜂!的真
们我要挨蜇了!”
多莉说挥走了只一⻩蜂。
“不过那是不藌蜂是⻩蜂”列文说。
“哦好了依着您的理论呢?”卡塔瓦索夫微笑着对列文说分明想挑他争论来起。
“为什么个人就有没权力呢?”
“我的看法是样这的:一方面战争是那样有没人

的、残酷的、可怕的事情有没
个一人更用不说个一基督徒了能够以个人的资格担负起开战的责任;有只负着这种责任且而不可避免地卷⼊战争的府政才能够如此。另一方面

据科学和常识在家国大事上特别是战争的事情上公民得放弃个人的意志。”
谢尔盖·伊万诺维奇和卡塔瓦索夫准备好反驳的话异口同声地讲来起。
“问题就在这里老弟当府政不能实现公民的意志的时候那时社会就来宣告己自的意志是于就生了这种情形”
卡塔瓦索夫说。
但是谢尔盖·伊万诺维奇显然并不赞成这种回答。听了卡塔瓦索夫的话他皱了皱眉说了一些不同的话。
“你样这说法毫无道理。这里

本有没宣战的问题只不过是人道的、基督徒的感情的表现罢了。们我的同种和信奉同一宗教的弟兄们遭到杀屠。哦就假定们他
是不
们我的弟兄和同一教派的人是只一些儿童、妇女和老人也不能见死不救呀;大家的情绪

昂来起俄罗斯人赶去支援好制止这种恐怖行为。你想一想如果你走在大街上见看
个一醉汉殴打妇女或者小孩我想你不会停下来考虑有有没对这个人宣战就会扑到他⾝上去保护被欺负的人!”
“但是我不会打死那个人的”列文说。
“不你会打死他的。”
“我不道知。要是我见看这种事情我可能凭着一时的感情冲动行事;事先可很难说。但是在斯拉夫人受庒迫的事情上却有没
且而也不能有样这的感情冲动。”
“对于你可能有没;但是对于别人却是的有”谢尔盖·伊万诺维奇说不満意地皱着眉头。“在人们中间还流传着希腊正教徒在‘不圣洁的回教徒’的桎梏下受罪的传说。人们听到己自弟兄们的苦难就言了。”
“许也是样这”列文搪塞说“但是我可看不出来。我己自也是民人可是我却有没感觉到这一点。”
“我也有没”公爵说。“我住在国外并且看到报纸可是我得承认直到保加利亚惨案前以我么怎也不明⽩为什么所的有俄国人突然之间样这爱起们他的斯拉夫弟兄来而我对们他却有没丝毫的感情。我常非伤心认为我是个一怪物再不然就是卡尔斯巴德的泉⽔在我⾝上生了影响!但是回来后以我就放下心来我看到只关心俄国却不关心们他的斯拉夫弟兄的除了我有还别人。康斯坦丁就是个一!”
“在这种事情上个人的意见算不了什么”谢尔盖·伊万內奇说。“当全俄国——全体民人——表示了愿望的时候那就是不个人意见的问题了。”
“不过请原谅我有没看出这一点来。民人也一点也不道知这件事”公爵说。
“不爸爸!…么怎不道知?上星期⽇在教堂里是不还讲过吗?”多莉说她一直听着这场谈话。“请递给我一块⽑巾”她对带着微笑望着孩子们的老人说。“不可能所的有人都…”
“但是星期⽇教堂里讲过又有什么呢?牧师是奉命宣读的。他宣读了。们他却什么都不明⽩像往常传道的时候那样叹着气”公爵接着说下去。“来后有人对们他说了为拯救灵魂教堂要募捐是于
们他就每人掏出个一戈比献上去。
但是了为什么们他就不道知了!”
“民人不能不道知的;民人
是总意识到己自的命运的像目前这种时候这种意识就会表现出来了”谢尔盖·伊万诺维奇肯定说地瞥了那个养蜂的老头一眼。
这个漂亮的老头长着花⽩胡子和浓密的银里手端着一碗蜂藌动也不动地站着

着魁伟的⾝躯和善而宁静地俯瞰着这些绅士显然他什么也不明⽩且而也想不弄明⽩。
“事情就是样这”他说听了谢尔盖·伊万诺维奇的话他意味深长地摇了下一头。
“是的你最好问问他。他什么都不道知
且而什么也想不”列文说。“你听说战争的事了吗米哈伊雷奇?”他对那个老头说。“们他在教堂里讲了些什么?你得觉
么怎样?们我应该为基督教徒打仗吗?”
“何必要们我来想?亚历山大·尼古拉耶维奇皇上都替们我考虑到了一切事情他都会替们我想的。他比们我看得清楚。我再拿点面包来吗?再给这小男孩一点吗?”他对达里娅·亚历山德罗夫娜说指着吃完了面包⽪的格里沙。
“我用不着问的”谢尔盖·伊万诺维奇说。“们我
见看过在现还见看成千成百的人牺牲一切来为正义效劳这些从俄国各个角落来的人坦率而清楚地表明了们他的思想和目的。们他捐献了己自的一点钱或者是亲自去且而慡快地讲明了们他为什么样这做。这到底是什么意思呢?”
“这就是说照我看来”列文说始开

动来起“在拥有八千万人口的家国里永远可以找到是不千百个像在现
样这而是千千万万失去社会地位和不顾一切的人们他哪里都乐意去——加⼊普加乔夫1一伙或者到基辅或者到塞尔维亚去…”——
1普加乔夫(约1742—1775)叶卡捷琳娜二世时农民起义的领袖。
“我告诉你是不千百个也是不不顾一切的人而是民人中最优秀的代表!”谢尔盖·伊万诺维奇说恼怒得像好他在保护后最一点财产似的。“有还捐款呢?在这上面无论如何全体民人
经已直接表示了己自的意志。”
“‘民人’这个字眼太不明确了”列文说。“地方上的文书、教师和千分之一的农民许也都还道知
是这
么怎回事。八千万人中其余的像米哈伊雷奇一样不但有没表示己自的意志且而丝毫也不了解什么事情要们他表示意志呢!那么们我有什么权利说是这
民人的意志?”
m.YymXs.CC