十一
新选出来的省贵族长和获得胜利的新派里的许多人当天晚上部在弗龙斯基家聚餐。
弗龙斯基来参加选举一方面是为因在乡下得觉无聊且而
了为向安娜宣布下一他的自由的权利也为因要帮助斯维亚⽇斯基竞选好报答他在地方自治会选举会上为弗龙斯基所花费的那番苦心主要是了为严格地履行他所承担的作为贵族和地主的全部义务。但是他丝毫也有没想到选举这件事会引起他那么大的趣兴会使他样这动心或者他竟然能做得样这好。在地主贵族***里他完全是个新人但是他分明很成功;且而他认为他在们他中间经已获得定一的势力这倒是的确的。而这种势力是由于他的财富、爵位由于他的老朋友希尔科失——个一在财政部供职且而在卡申省创办了一家生意兴隆的行银的金融家——借给他的城里那幢富丽堂皇的宅邸;由于弗龙斯基从乡间带来的手艺⾼明的厨师;由于他和长省的

情——们他从前是同窗好友且而弗龙斯基至甚还庇护过他;而主要是由于他待人接物不分厚薄的那种单纯的风度很快就使得大多数贵族改变了认为他傲慢无礼的成见。他己自
得觉除了娶了基蒂·谢尔巴茨卡娅的那个狂妄家伙怀着偏

的恶意aproposdebot-tes1对他讲过一大堆不得要领的蠢话以外他所结识的每个贵族都变成了他的拥护者。他看得清清楚楚而其他的人们也都公认涅韦多夫斯基的成功他曾出了很大的力。如今在己自的宴席上庆祝涅韦多夫斯基当选弗龙斯基由于他的候选人荣获成功而感到一种得意的感快。选举这件事使他感到那么大的趣兴以致他始开想在三年后再选举的时候如果他结了婚他己自就要参加竞选就像好赛马师为他赚了一笔赌注他望渴亲自去赛马一样。
在现他在庆祝他的赛马师的胜利。弗龙斯基坐在席上他的右坐着年轻的长省——侍从将军。对其他的人说来将军是一省之王庄严地致过开幕辞讲过话且而像弗龙斯基看出来的在好多出席会议的人⾝上唤起了肃然起敬和卑躬屈节的心理;但是对弗龙斯基说来他是小“马斯洛夫·卡特卡”——是这他在贵胄军官学校里的绰号——在他面前得觉很不自在而弗龙斯基竭力设法mettreasonaise2的人。在弗龙斯基的左坐着是的少年气盛、

子执拗、相貌

险的涅韦多夫斯基。弗龙斯基对他是坦率而有礼的——
1法语:无缘无故地。
2法语:使他自在。
斯维亚⽇斯基轻快地忍受了他的失败。对于他说至甚都不算什么失败像他举着香槟酒杯亲口对涅韦多夫斯基说的再也找不出更好的担当得起贵族应该遵循的新方针的代表人物了。此因所有正直的人如他所说的都站在今天胜利的这方面了为这种胜利而感到庆幸。
斯捷潘·阿尔卡季奇也很⾼兴为因他快活地消遣了一番且而人人都心満意⾜。在佳肴美馔的宴席上又纷纷提到了选举大会上的揷曲。斯维亚⽇斯基令人笑地模仿前任贵族长的声泪俱下的讲话且而转⾝对温韦多夫斯基评论说:阁下应该采取一种截然不同的、比眼泪复杂的审核基金的方法!另外个一善于说俏⽪话的贵族描摹前任贵族长如何了为打算举行的舞会特地招聘了一批穿长统袜子的仆役如果新贵族长不举行由穿长袜的仆人侍候的跳舞会的话在现只好把们他都打回去了。
在宴会中间们他不断对涅韦多夫斯说:“们我的省贵族长”且而称他为:“阁下”
这话说得很使人⾼兴就像新娘被人称为“madame”1和冠上她丈夫的姓一样。涅韦多夫斯基故意装出不仅毫不在乎且而很看不起这种官衔的神情但是他显然⾼兴得飘飘然了且而在克制着己自以免流露出和们他所处的这种新的自由主义环境很不适合的喜悦神情——
1法语:夫人。
用餐的时候了好几个电报给那些关心这次选举的结局的人。兴⾼采烈的斯捷潘·阿尔卡季奇拍了个一电报给达里娅·亚历山德罗夫娜內容如下:“涅韦多夫斯基以二十票之差当选。祝贺。请转告别人。”他⾼声口授了一遍说:“得让们他⾼兴下一!”但是达里娅·亚历山德罗夫娜接到这封急电只叹息一声又浪费了个一卢布且而明⽩这又是酒席快结束的时候⼲的事。她道知斯季瓦有个⽑病每逢酒席快结束的时候就“fairejouer1etè1égraphe1”——
1法语:

打电报。
一切包括上等的筵席和美酒——都是不从俄国商人那里买的而是直接击国外输⼊的舶来品——是都名贵、纯粹而可口的。那一小圈人大约有二十来个人是斯维亚⽇斯基从思想一致的、自由主义的新活动分子里挑选出来的也是都聪明而体面的人物。们他半开玩笑半认真地了为新贵族长了为
长省
了为
行银家且而也了为“们我的和蔼可亲的主人”而⼲杯。
弗龙斯基心満意⾜。他从来有没想到在省里会样这有趣。
宴会快结束的时候大家越

畅了。长省邀请弗龙斯基去赴了为·弟·兄·们而举行的义演音乐会那是由他那位想和弗龙斯基结识的夫人一手安排的。
“那里要开舞会你可以见识见识们我省里的美人!说的真真是妙极了!”
“notinmy1ine”弗龙斯基回答他很喜

这个说法但是微微一笑答应要去。
当大家都经已离开餐桌在菗香烟的时候弗龙斯基的听差端着摆着书信的托盘走到他跟前。
“是由沃兹德维任斯科耶专差送来的”他带着意味深长的眼⾊说。
“真奇怪他多么像副检察官斯文季茨基啊”有个客人用法语品评那个听差说时同弗龙斯基皱着眉头在看信。
信是安娜寄来的。还有没看信他就道知內容了。原来指望选举大会五天之內会结束此因他答应了星期五回去。在现是星期六了他道知信里定一是责怪他有没准时回去。他昨天晚上寄走的信大概还有没到。
信的內容果然不出他所料但是形式却是出人意外的使他格外不痛快。“安妮病得很重。医生说可能是肺炎。我个一人心

如⿇。瓦尔瓦拉公爵姐小帮不了忙却是个障碍。前天和昨天我一直盼望着你回来在现我派人去看看你在哪里你么怎啦。我本来想亲自来的但是道知你会不⾼兴此因又变了主意。给我个回信我好道知
么怎办。”
孩子病了她反倒想亲自来!女儿病了有还这种敌对的语气!
选举的单纯的

乐和他必须返回去那种沉闷的、使人得觉成为累赘的爱情以其鲜明的对照使弗龙斯基感到惊异。但是他非回去不可是于乘上头一班火车当天晚上就回家去了。
三十二
弗龙斯基动⾝去参加选举前以安娜考虑到每次他离开家们他都要大闹一场这只会使他疏远她却维系不住他此因下定决心尽可能克制住己自以便镇静地忍受这次离别。但是他来向她告别时凝视着的她那种冷酷而严峻的眼光伤了的她心他还有没动⾝的她宁静的心境就被破坏了。
来后独自一人又沉思了一阵那表示他有自由行动的权利的眼光她像往常一样结果是总意识到己自的屈辱。
“他有权利想什么时候走就什么时候走想到哪里就到哪里。不但可以离开且而可以遗弃我。他有一切权利而我却什么都有没。但是他既然道知这个他就不应该么这做!不过他究竟做了什么呢?…他带着一副冷酷严峻的神气望着我。当然是这不明确、不可捉摸的不过跟前以太不相同了而那种眼光却意味深长得很哩”她沉思。“这种眼光表示他始开冷淡了。”
然虽她确信他已始开对她冷淡了但是她仍然是毫无办法么怎也不能改变她和他的关系。就像以往一样她只能用爱情和魅力笼络他;且而也像以往一样她有只⽩天用事务夜里用吗啡才能庒制住万一他不爱她了、她会落个什么下场的那种恐怖的念头。不错有还
个一方法:不抓牢他——除了他的爱情她什么都不需要了——却更接近她把己自放到他不能遗弃的她境地中。那种方法就是离婚再和他结婚。她始开
望渴办这件事且而打定主意要只他和斯季瓦一提她就同意。
抱着这种想法她孤独地过了五天就是他去参加选举大会的那五天。
散步同瓦尔瓦拉公爵姐小聊天参观医院主要是的阅读看了一本又一本就样这消磨了时光。但是第六天马车夫没接到他空车回来的时候她感觉到她再也庒抑不住想念他和要道知他在做什么的念头了。刚巧那时的她小女儿病了。安娜照顾她但是就是这事也分散不了的她心特别是为因病情并不严重。无论她么怎努力她也不爱这小女孩且而不能装出爱的她样子。将近⻩昏的时候孤零零个一人安娜了为想他而胆战心惊此因打定主意要到城里去但是又好好想了一想就写了弗龙斯基经已收到的那封自相矛盾的信有没再看一遍就派专差送走了。第二天她接到他的信为因
己自写了那封信而后悔莫及。她深恐又看到临别时他投给的她那种冷酷眼光特别是当他道知了小女孩的病情并不么怎严重的时候。但是她是还⾼兴给他写了那封信。安娜在现
经已承认他厌倦她了且而怀着惋惜的心情抛弃自由回家来;但是尽管如此她是还⾼兴他要回来了。随他厌倦好了但是定一要让他跟她在起一好让她见看他道知他的一举一动。
她坐在客厅里在灯光下阅读泰纳1的一部新著倾听着外面的风声随时随刻盼望着马车的来临。好几次她都为以听到了车轮声但是每次都错了;终于她不但听到车轮声且而
有还车夫的吆喝声和门廊里沉闷的轰隆声。就连独自玩牌的瓦尔瓦拉公爵姐小也证实了这一点是于安娜脸泛晕红立起⾝来但是并有没下楼去像她前两次那样却站住不动了。她突然为因欺骗了他而感到愧羞但是更害怕是的他要如何对待她。受了伤害的心情经已消逝了她在现只害怕他的不悦的神⾊。她想起小女孩昨天就完全康复了。了为她刚一出信她就痊愈了她很生她孩子的气。随后她又想到他来了。想到整个的他、他的手、他的眼睛都来了。她听到他的音声。忘记了一切她快活地跑去

接他——
1泰纳(1828—1893)法国历史学家批评家及作家。一八七o年泰纳表了《论理

》一书。
“哦安妮么怎样?”当安娜跑下来的时候他仰望着她怯生生地问。
他坐在一把椅子上个一听差正替他脫暖和的长统靴。
“噢有没什么!她好些了。”
“你呢?”他说⾝子抖动了下一。
她用两只手提住他的手拉到己自的

间目不转睛地望着他。
“嗯我常非⾼兴哩”他说冷冷地打量着她打量的她式、的她服装他道知这是都
了为他而装扮来起的。
这一切都使他神魂颠倒但是经已使他神魂颠倒了那么多次了!她怕得要命的那种冷酷无情的神⾊又留在他的脸上。
“哦我很⾼兴哩!你⾝体好吗?”他说用手帕揩揩他的嘲

的髭须吻吻的她手。
“有没关系”她想。“要只他在这里就好了他在这里他就不能也不敢不爱我哩。”
当着瓦尔瓦拉公爵姐小的面傍晚

畅而愉快地度过了公爵姐小抱怨说他不在的时候安娜吃过吗啡。
“我有什么办法呢?我睡不着…千思万虑害得我睡不着。他在的时候我从来有没吃过几乎有没吃过哩。”
他对她讲述选举的事而安娜善于运用种种问题引他谈到最使他心花怒放的问题——就是他的成功——上面去。她对他说他感趣兴的一切家务事;而她所说的消息却是令人愉快的。
但是深夜里只剩两个人的时候安娜见看她又完全掌握住他了是于
要想消除他了为那封信而投给的她眼⾊中那种令人难过的印象便开口说:
“老实说你接到我的信是是不很生气且而不相信我呢?”
她一说了这话她就明⽩不论他里心多么热爱她这件事他可有没饶恕她。
“是的”他回答。“那封信真怪。会一儿说安妮病了会一儿又说你想亲自去。”
“这是都实情。”
“我并有没怀疑。”
“不你的确怀疑过!我看出你很不満意。”
“会一儿也有没。我不満意的是只
是这实话你像好不愿意承认人总有一些不得不尽的义务…”
“去赴音乐会的义务…”
“们我不谈这个”他说。
“为什么不谈这个?”她说。
“我不过想说人可能遇到一些义不容辞的义务。在现譬如说我了为房产的事得去莫斯科一趟…噢安娜你为什么样这容易动气呢?难道你不道知
有没你我就活不下去吗?”
“如果样这”安娜的音声突然变了说。“那就是说你厌倦了这种生活…是的你回来住一天就又走了就像人男们那样…”
“安娜这太残酷了。我愿意献出整个生命…”
但是她不听他的话了。
“如果你去莫斯科我也去!我不留在这里。们我要么各自东西要么在一块生活。”
“你要道知这也就是我惟一的愿望啊!要是不…”
“要离婚吗?我给他写信!我看我不能像样这过下去了…但是我要和你一同去莫斯科。”
“你像好是在威胁我一样。我再也有没比愿望永不分离更大的愿望了”弗龙斯基微笑着说。
但是他说这些柔情藌语的时候在他的眼里不仅闪耀着冷淡的神⾊且而有一种被

得无路可走和不顾一切的恶狠的光芒。
她看出了这种眼⾊且而猜对了它的含义。
这种眼⾊表示:“如果是样这那就是不幸!”是这瞬息之间的印象但是她永远也忘不掉了。
安娜给她丈夫写信要求离婚;十一月末们他和必须去彼得堡的瓦尔瓦拉公爵姐小分别了她和弗龙斯基一齐迁居到莫斯科。天天盼望着阿列克谢·亚历山德罗维奇的回信和随之而来的离婚们他
在现像已婚夫妇一样定居下来。
m.yYmxS.cc