一
谢尔巴茨基公爵夫人为以在距今不过五个星期的斋戒节之前举行婚礼是无论如何办不到的为因到那时恐怕连一半嫁奁都来不及备办妥当;但是她又不能不同意列文的意见就是说:推延到斋戒节后以恐怕太迟了为因谢尔巴茨基公爵的一位年老的亲伯⺟病危说不定就要死了那样居丧就会把婚事更耽搁下去。此因决定把嫁奁分成大小两部分公爵夫人同意了在斋戒节之前举行婚礼。她决定在现把小的一部分嫁奁预备齐全大的一部分等后以送来;列文怎样也不能认真地回答他是否同意这种安排为此她很生他的气。新郞新妇只等婚事一完就要到乡下去到了乡下大的一部分嫁奁就不需要了样这这个办法就更方便了。
列文依旧处在和前以一样的恍惚

离的状态中他得觉他和他的幸福构成了世间万物的主要的和唯一的目的他在现对任何事都用不着思考也无须乎

心一切都有人替他料理。他连将来的生活计划和目的都有没他听凭别人去安排相信一切都会圆満的。他哥哥谢尔盖·伊万诺维奇斯捷潘·阿尔卡季奇和公爵夫人指点他去做他应该做的事。他所做的无非是完全同意们他向他建议的一切。他哥哥替他筹钱公爵夫人劝他结婚后就离开莫斯科斯捷潘·阿尔卡季奇劝他到国外去。他一切都同意。“如果们你⾼兴们你喜

么怎办就么怎办吧。我很幸福随便们你做什么我的幸福决不会此因有所增减!”他想。当他把斯捷潘·阿尔卡季奇劝们他到国外去的话转告基蒂的时候她不赞成且而关于们他未来的生活她有她己自的定一的打算这可使他大为吃惊。她道知列文在乡下有他爱好的工作。他看得出来她不但不理解这种工作且而也想不去理解。可是这并不妨碍她把这工作看得常非重要。且而她道知
们他的家要在乡下以所她想不到们他将来不会去居住的外国去而要去们他的家所在的地方。这种明确表示出来的意愿使列文吃惊了。但是在他反正是都一样此因他立刻要求斯捷潘·阿尔卡季奇到乡下去像好
是这他的义务似的请他凭着他的丰富的鉴赏力把那里的一切布置好。
“可是我问你”斯捷潘·阿尔卡季奇在乡下为新夫妇的来临把一切都布置停当了从乡下回来后以有一天样这问他“你领到做过忏悔的证书吗?”
“有没。么怎啦?”
“有没你就不能够结婚呀。”
“哎呀!”列文叫道。“哦我恐怕有九年有没受圣礼了哩!
这点我连想也有没想到。”
“你真是个妙人!”斯捷潘·阿尔卡季奇笑来起了“你还说我是虚无主义者呢!可是样这不成你道知。你定一得受圣礼。”
“什么时候?只剩四天了。”
斯捷潘·阿尔卡季奇把这件事也替他办妥了。是于列文就始开忏悔了。对于列文也像对于任何不信教、却尊重别人的信仰的人一样出席和参加教会的仪式是很不愉快的。在这种时候处在他在现这种温柔的心境中这种不可避免的虚伪的行为对于列文不但是痛苦且而
像好是完全不堪设想的。在现正当他心花怒放

天喜地的⽇子他竟不得不说谎或是亵渎神明。他感觉到两者他都不能做。但是然虽他三番四次地问斯捷潘·阿尔卡季奇不受圣礼能不能够得到证书而斯捷潘·阿尔卡季奇却一口咬定那是不可能的。
“且而这在你算得了什么呢——两天工夫?并且他是个一
常非可爱的聪明的老头呢他会替你把那颗病牙拔掉你会一点也不得觉的。”
站着参加第次一礼拜仪式的时候列文极力回想他的青年时代和他在十六、七岁的时候所体验的那种強烈的宗教感情。但是他立刻确信这在他是完全不可能的。他极力想把这一切看成一种毫无意义的无聊的习俗像好拜客的习俗一样;但是他感得觉
样这也不行。列文对于宗教像他的大多数时同代的人一样抱着常非不明确的看法。他既不能够相信时同他也不能够确信这全是错误的。此因既不相信他所做的事的意义也不能将它看作无聊的形式而淡然置之在他预备领受圣礼的整个期间他为因做着己自所不了解的事做着如他的內心的音声告诉他的虚伪和错误的事而感到愧羞不安。
在举行仪式的时间內他时而倾听着祈祷极力想把一些和己自的见解不相违背的意义加在上面;时而感觉到他不能理解并且不得不加以非难是于他极力不去听它而全神贯注在己自的思想、观察上在他百无聊赖地站在教堂里时栩栩如生地萦回于他脑海的中种种回忆上。
他做完了⽇祷、晚祷和夜祷第二天他起得比平常早有没喝茶在早上八点钟的时候就到教堂去做早祷和忏悔去了。
在教堂里除了个一求乞的兵士、两个老太婆和教会执事以外再也有没人了。
个一年轻的执事他的长脊背的两个肩胛骨在薄薄的法⾐下面清楚地突出来走来

接他立刻走到墙边的小桌旁读起训诫来。当他读的时候特别是听见他再三迅地重复说:“上帝怜悯们我!”——听上去像好是说“赦免们我”——的时候列文感得觉思想经已关闭来起加上了封条在现不许碰也不许动否则结果就会陷于混

;以所当他站在执事背后的时候他只顾继续想己自的心事不去听也不去推究对方念诵的话。“的她手有多么丰富的表情啊。”他想回忆起昨天们他坐在角落里的桌旁的情景。们他
有没什么话好谈就像那种时候常的有情形一样她把只一手放在桌上尽在张开又合拢注意到的她这种动作连她己自也笑来起了。他回忆起他怎样吻了吻那只手然后细看了那玫瑰⾊手里心的脉纹。“又是赦免们我!”列文想画着十字行着礼望着在正行礼的执事的背部的柔韧动作。“来后她拉住我的手细看了那脉纹。‘你的手多美啊’她说。”是于他望了望己自的手和执事的短短的手。“是的在现快完了”他想“不像好又始开了”他听着祈祷样这想。“不在正收场了。瞧他经已在躬⾝行礼了。收场是总
样这子的。”
执事的丝绒袖口里的手悄悄地接去过一张三卢布的钞票说他要登记上列文的名字他的新长靴就轻快地在空寂的教堂石板地上咯噔咯噔走去过他走上祭坛。会一儿后以他在那里往外张望向列文招手。一直封锁着的思想始开在列文的心中活动来起但是他连忙驱走它。“总会完结的”他一面想一面向讲经台定去。他走上台阶往右转见看了神⽗。这神⽗是个一长着稀疏的花⽩胡须和疲倦的和善的眼睛的小老头正站在讲经台旁翻着祈祷书。他向列文微微鞠了鞠躬立刻始开用惯常的腔调读起祈祷文来。当他读完了的时候他深深地弯

行礼转脸向着列文。
“基督不露形影地降临了来听取您的忏悔”他指着十字架上的耶稣像说。“您相信圣使徒教会的全部教义吗?”神⽗继续说眼睛避而不望着列文的脸在他的圣带下面合拢双手。
“我怀疑过一切如今还在怀疑”列文用一种己自听来起也得觉不愉快的声调说说过就不再开口了。
神⽗等待了几秒钟看他有还
有没说的然后就闭上眼睛迅地带着很重的弗拉基米尔地方的口音说:
“怀疑原是人类天生的弱点但是们我应当祈求慈悲的上帝坚定们我的信心。您有什么特别的罪过吗?”他加上说毫不间断地补充说像好极力要不浪费时间。
“我的主要罪过就是怀疑。我怀疑一切我大部分的时间是都怀疑的。”
“怀疑原是人类天生的弱点”神⽗又重复了一遍那句话。
“您主要怀疑些什么呢?”
“我怀疑一切我有时连上帝的存在也怀疑”列文不由自主地脫口说出来他了为他一时失言而感到惶恐。但是列文的话乎似对于神⽗并有没影响。
“对于上帝的存在还会有什么怀疑呢?”他浮上一丝隐约可辨的微笑连忙说。
列文默不作声。
“您既然见看了他的创造物您对于造物主还能有什么怀疑呢?”神⽗用那迅的惯常的腔调继续说。“是谁用各种光体装饰天空的?是谁把大地打扮得如此丽美?有没造物主这一切么怎解释呢?”他说询问般地望了列文一眼。
列文感觉到和神⽗谈论哲学是不适宜的此因他只回答了和问题直接有关的话。
“我不道知”他说。
“您不道知?那么您么怎可以怀疑上帝创造了天地万物呢?”神⽗带着愉快的困惑神情说。
“我一点也不明⽩”列文说涨红了脸并且得觉他的话是愚蠢的在这种情况下不可能不显得愚蠢的。
“祈祷上帝恳求上帝吧。就是神⽗也有怀疑要祈求上帝坚定们他的信念。魔鬼的力量很大们我得抵抗他。祈祷上帝恳求上帝吧。祈祷上帝”他急忙地重复说。
神⽗稍稍停顿了下一
像好在沉思似的。
“我听说您要我和的教区居民上帝的儿子谢尔巴茨基公爵的女儿结婚了?”他带着微笑补充说。“一位很好的姐小啊。”
“是的”列文回答为神⽗羞红了脸。“在忏悔的时候他问我这个做什么?”他想。
是于
像好回答他的思想似的神⽗对他说:
“您快要结婚了上帝会赐给您子孙。是不
样这吗?哦如果您不能克服那种把您引

到不信教的歧途上去的恶魔的

惑的话您会使您的孩子们受到什么样的教育呢?”他用温和的责备口吻说。“如果您爱您的儿女的话那么您作为个一善良的⽗亲就不但要希望您的孩子享有富贵荣华您还要希望他获得拯救由于真理之光而获得精神的启。是不
样这吗?当天真未凿的小孩问您:‘爸爸!世界上魅惑我的一切东西——大地、江河、太

、花、草是谁创造出来的呢?’的时候您如何回答他呢?难道您能够对他说:‘我不道知’吗?您不能不道知
为因慈悲的上帝显示给您看了。或者您的孩子会问您:‘死后什么在等着我呢?’假如您一点都不道知您对他说什么呢?您怎样回答他呢?您让他去受世间和恶魔的

惑吗?那是不对的!”他说是于他停住了把头歪到一边用仁慈温厚的眼睛望着列文。
这一回列文有没回答倒是不
为因他不愿意和神⽗争论而是为因还从来有没人问过他样这的问题;到他的孩子们能够问他这些问题的时候有还⾜够的时间来考虑怎样回答们他呢。
“您进⼊了人生样这
个一时期”神⽗继续说“您该选定您的道路坚持下去。祈求上帝求他慈悲帮助您怜悯您!”他结束道。“愿我主上帝耶稣基督以其广大无边的仁慈饶恕这个儿子…”是于念完了赦罪的祈祷文神⽗祝福了他就让他走了。
那天回到家的时候列文为因他不必说谎就结束了这种尴尬的处境而感到一种愉快的心情。除此以外在他心上还留下了一种模糊的记忆佛仿那善良可爱的老头儿所说的话也并不像他起先想像的那么愚蠢在那些话里面有一些东西应当弄清楚。
“自然是不
在现”列文想“而是后以哪一天。”列文在现比前以任何时候都更痛切地感得觉在他的灵魂里有些不清楚、不⼲净的地方而对于宗教他抱着如他在别人⾝上那么明显地看出且而厌恶的同样的态度他的朋友斯维亚⽇斯基就此因受过他的责备。
那天晚上列文和他的未婚

一道在多莉家里度过且而⾼兴到极点。把己自的奋兴心情描摹给斯捷潘·阿尔卡季奇听的时候他说他快活得像好一条受训练去钻圈的狗它终于领悟了做了人家命令它做的事吠着摇着尾巴兴⾼采烈地跳上桌子和窗槛。
二
在举行婚礼的那天依照习俗(公爵夫人和达里娅·亚历山德罗夫娜坚持要严格遵守一切习俗)列文有没见他的新娘在他的旅馆里和偶然聚在他房间里的三个独⾝朋友一道吃饭。个一是谢尔盖·伊万诺维奇个一是卡塔瓦索夫大学时代的朋友在现是自然科学教授偶然在街上遇到被列文拉来的有还
个一是奇里科夫他的伴郞莫斯科的保安官列文猎熊的伙伴。这次聚餐是很愉快的。谢尔盖·伊万诺维奇⾼兴极了很赞赏卡塔瓦索夫的创见。卡塔瓦索夫感到他的创见得到重视和理解就挥得更加淋漓尽致了。奇里科夫对于各种各样的谈话是总活泼愉快地加以支持的。
“您看”卡塔瓦索夫由于在讲坛上养成的习惯拉长音声说“们我的康斯坦丁·德米特里奇一向是个一多么有为的人物。我是说去过
为因
在现
经已看不见他昔⽇的面影了。在他离开大学的时候他爱好科学对于人

的研究感到兴味;在现他的一半能力却用来己自欺骗己自而另外一半就用来为这种欺骗辩护。”
“我从来有没见过比您更坚决的反对结婚的人”谢尔盖·伊万诺维奇说。
“不我并不反对结婚。我赞成分工。有没别的事好做的人应当生儿育女而另外的人就为们他的教育和幸福尽力。这就是我的看法。愿意把两件事混合来起的人不计其数;可是我是不其的中
个一!1”——
1引自格利鲍耶陀夫的喜剧《智慧的痛苦》中恰茨基的话。
“当我听到您恋爱的时候我会多么快活呀!”列文说。
“定一请我喝喜酒啊。”
“我经已在恋爱了。”
“是的和墨鱼!你道知”列文转向他哥哥说“米哈伊尔·谢苗诺维奇在正写一本关于营养的著作…”
“啊不要胡扯!无论写什么都有没关系。事实是我的确爱墨鱼。”
“可是那并不妨碍您爱

子!”
“墨鱼不妨碍可是

子却妨碍哩。”
“为什么?”
“啊您会现的!您在现爱好农事游猎——可是您等着瞧吧!”
“阿尔希普今天来过;他说普鲁特诺村有许多驼鹿有还两头熊呢”奇里科夫说。
“哦我不去们你去打来吧。”
“噢那倒是真话”谢尔盖·伊万诺维奇说。“你从此可以向猎熊事业告别了——你的

子不会允许你去的!”
列文微微一笑。他

子不让他去的那种想法是样这令人愉快他情愿永远放弃猎熊的快乐。
“可是们他会去捉住那两只熊而您却有没去毕竟很惜可您记得上次在哈⽪洛沃吗?那是一场多妙的打猎啊!”
奇里科夫说。
列文不愿打破这种幻想佛仿离开她还能够有什么乐趣此因他有没说一句话。
“向独⾝生活告别的习俗是有道理的”谢尔盖·伊万诺维奇说。“不管你多么快乐你总不能不惋惜失去的自由。”
“您承认您有样这一种感觉像果戈理的新郞1一样想从窗口跳下去吧?”——
1果戈理的剧本《婚事》的中人物。
“自然有不过不承认罢了”卡塔瓦索夫说放声大笑来起。
“啊窗子开着…们我马上就动⾝到特维尔省去吧!有一头大⺟熊们我可以直捣巢⽳。当真地就坐五点钟的车走吧!这里的事随们他的意思去办好了”奇里科夫微笑着说。
“哦说实在的”列文也微笑着说“我里心丝毫找不出惋惜失去自由的心情。”
“是的在现您里心
样这

您什么也不得觉的”卡塔瓦索夫说。“等一等到您稍微平静一点的时候您就得觉了。”
“不!假如是那样那么然虽有了感情(他不便在们他面前说爱情这个词)和幸福但失去自由我多少总会感到有点惋惜吧…可是恰恰相反我⾼兴的正是失去自由。”
“糟糕得很!真是个一不可救药的人!”卡塔瓦索夫说。
“哦让们我⼲一杯祝他恢复健康或是祝他的梦想有百分之一得以实现吧——就是那样也是世界上空前未的有幸福!”
一吃过饭客人们就走了为是的赶紧换好⾐服去参加婚礼。
当剩下他个一人回忆着这班独⾝朋友的谈话的时候列文又问己自:他里心真有们他所说的那种惋惜失去自由的心情吗?想到这问题他微笑了。“自由?自由有什么用?幸福就在于爱和希望:希望她所希望的想她所想的那就是说毫无自由可言——这就是幸福!”
“但是我了解的她思想、的她希望、的她感情吗?”个一
音声突然向他低语。微笑从他脸上消逝他沉思来起。他突然产生了一种奇怪的感觉。他感到恐怖和怀疑——对一切事情都怀疑。
“要是她不爱我么怎办呢?要是她是只
了为结婚而我和结婚么怎办呢?要是她己自也不明⽩她所做的事么怎办呢?”他问己自。“她许也会清醒过来等到经已结了婚才现她并不爱我且而不能爱我。”是于涉及的她、奇怪的、最琊恶的念头始开浮上他的脑海。他嫉妒起弗龙斯基来像好一年前一样佛仿他见看她和弗龙斯基在起一的那个晚上就是昨天。
他怀疑她有没把全部真情都告诉他。
他迅地跳来起。“不样这下去不成!”他绝望地自言自语。“我要到她那里去我要问问她;后最再对她说次一:们我
是还自由的们我
如不维持现状的好!随便什么都比永久的不幸、聇辱、不忠实好!”他里心怀着绝望怀着对一切人对他己自对的她愤恨他走出了旅馆坐车上她家里去了。
他在后房里找到了她。她正坐在一口箱子上和个一使女在安排什么挑拣着散放在椅背上和地板上的各种颜⾊的⾐服。
“噢!”她一见他就喊了一声⾼兴得容光焕。“你么怎您又么怎!(最近几天来她差不多

替地用这两个字称呼他。)我有没想到你会来呢!我在正理我从前的⾐服看哪一件给什么人合式…”
“啊!好极了!”他

郁说地望着使女。
“你去吧杜尼亚莎我回头叫你”基蒂说。“科斯佳么怎回事?”使女一走她就明确地用了这个亲密的称呼。她觉察出他的奋兴而又

郁的异样脸⾊她感到恐怖。
“基蒂!我痛苦得很。我个一人忍受不住”他音声里带着绝望的调子说站在她面前恳求地凝视着的她眼睛。他从的她深情的、忠实的脸上经已看出他所要说的话不会产生任何结果但是他要她亲口来消除他的疑惑。“我是来说在现还来得及。这一切还可以废除和挽回。”
“什么?我一点也不明⽩?你是么怎回事?”
“我说了不止一千遍且而不由得要想的…就是我配不上你。你不可能同意我和结婚。想一想吧。你错了。再三想一想吧。你不会爱我的…要是…就如不说出来的好”他说有没望着她。“我会很痛苦。让人家⾼兴么怎说就么怎说吧随便什么都比不幸好…趁在现还来得及的时候总好一些…”
“我不明⽩”她惶恐说地“你要想翻悔…你不愿意了吗?”
“是的要是你不爱我的话。”
“你疯了!”她叫了一声恼怒得満脸绯红。
但是他的脸是样这可怜她抑制住恼怒把⾐服扔在圈手椅上在他旁边坐下。
“你在想些什么呢?把一切都告诉我吧。”
“我想你不会爱我的。你么怎会爱我样这的人呢。”
“我的上帝!我么怎办才好呢…?”她说着哭出来了。
“啊!我做了什么呀?”他叫了一声是于跪在她面前他始开吻的她手。
当五分钟后公爵夫人走进房里来的时候她见看
们他完全和好了。基蒂不但使他确信了她爱他且而
至甚
了为回答她为什么爱他这个问题向他说明了她以所爱他的理由。她告诉他她爱他是为因她完全理解他为因她道知他喜

什么为因他所喜

的东西是都好的。这在他乎似是分十明⽩了。当公爵夫人走到们他这里来的时候们他正并肩坐在箱子上清理⾐服且而
在正争辩着为因基蒂要把列文向她求婚时她穿的那件褐⾊⾐服给杜尼亚莎而他坚决主张那件⾐服永远不要给别人可以把另外一件蓝⾊⾐服给杜尼亚莎。
“你么怎不明⽩呢?的她⽪肤是褐⾊的蓝⾊⾐服和她不相称…我全都考虑过了呢。”
听到他来访的原因公爵夫人半真半假地生起气来叫他赶快回去换⾐服不要妨碍基蒂梳头为因梳匠沙尔里就要来了。
“实在说这几天来她什么也有没吃变得憔悴来起而你又来说些傻话来叫她心烦”她对他说“走吧走吧亲爱的!”
列文感到歉疚而又羞惭但却得到了安慰回到了旅馆。他哥哥、达里娅·亚历山德罗夫娜和斯捷潘·阿尔卡季奇都穿上了礼服在正等着用圣像给他祝福。时间一刻都不能耽搁了。达里娅·亚历山德罗夫娜还得坐车回家去接的她儿子他卷了头又涂上油要拿着圣像陪伴新娘。并且还得派一部马车去接伴郞。另一部马车把谢尔盖·伊万诺维奇送走后还得转回来…总之有许多复杂的事情需要考虑和料理。有一件事是确定无疑的:就是不能再耽搁为因
经已六点半了。
用圣像祝福的仪式并有没产生什么良好效果。斯捷潘·阿尔卡季奇带着滑稽的庄重势姿和他

子并排站着里手拿着圣像叫列文鞠躬到地他含着善意的、讽刺的微笑祝福他吻了他三次;达里娅·亚历山德罗夫娜也样这做了然后急忙忙地走开又忙着去调遣马车去了。
“哦我看有只
样这办吧:你坐己自家里的马车去接他谢尔盖·伊万诺维奇如果愿意的话就请他到了那里之后就把马车打回来。”
“自然我很愿意!”
“们我和他随后就来。你的行李送去了吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇说。
“送去了”列文回答是于他吩咐库兹马把他要穿的⾐服拿出来。
三
一大群人大部分是女人围着为因举行婚礼而***辉煌的教堂。那些来不及走进人群中间的人就蜂拥在窗子周围推挤着争吵着从窗框里窥望。
二十多辆马车已在察警指挥之下沿街排列来起。个一
官警穿着崭新的制服不顾严寒站在门口。马车川流不息地驰来时而头上戴着花两手提着裙子的妇人们时而脫下军帽或是黑帽的人男们走进教堂来。在教堂里面一对枝形吊灯架和圣像前的所有蜡烛都点燃了。圣像壁的红底上的镀金、圣像的金⻩⾊浮雕、枝形灯架和烛台的银光、地上的石板、绒毯、唱诗班上面的旗帜、圣坛的台阶、旧得黑的书籍、神⽗的袈裟、助祭的法⾐——全都浸浴在灯光里。在温暖的教堂右边在燕尾服和⽩领带制服和锦缎天鹅绒丝绸头花裸露的肩膀和胳臂以及戴长手套的人群里面在进行着克制而又热烈的谈话谈话声在⾼⾼的圆屋顶里异样地回响着。一听到开门的响声人群里的谈话声就沉寂下来大家都四下张望期望看到新娘新郞进来。但是门开了有十次以上而每次一进来的是不走⼊右边来宾席的迟到的客人就是骗过或是打通了官警、混进左边旁观席的观众。不论是亲友或是旁观者都经已等待得忍无可忍了。
开头们他想新郞新娘马上就要到了对于们他的姗姗来迟并不得觉有什么关系。接着们他就始开愈加频繁地朝门口张望且而谈论着莫非出了什么事情。接着这种拖延简直叫人不舒服了亲戚和宾客们竭力装出不再去想新郞新娘却在一心一意谈话的模样。
总执事像好是要使人们注意到他的时间有多宝贵似的不耐烦地咳嗽着使得窗子的玻璃也颤动来起了。由唱诗班的席位上传来了等得厌倦了的歌手们在练嗓子和擤鼻涕的音声。神⽗不断地有时差读经员有时又差执事去看新郞来了有没他己自穿着紫⾊长袍系着绣花

带也次一又次一地到小门去等候新郞。终于有个一妇人看了看表说:“可真奇怪呢!”是于所的有宾客都不安来起
始开大声地表示出们他的诧异和不満。个一伴郞去探听究竟去了。这时基蒂早已准备停当穿起雪⽩的⾐裳披上长纱戴着香橙花的花冠正和女主婚人、她姐姐利沃夫夫人一道站在谢尔巴茨基家的客厅里。她向窗外望着等伴郞来报告新郞经已到了教堂⽩等了半个多钟头。
这时列文穿好了

子却有没穿燕尾服和背心在正旅馆的房间里踱来踱去不时地把头伸到门外朝走廊望着。但是在走廊里看不见他所等候的人的踪影他绝望地转回来挥着两手向在正悠然地菗着烟的斯捷潘·阿尔卡季奇说话了。
“可曾有人处在像样这可怕的尴尬境地吗?”他说。
“是的是这有点尴尬的”斯捷潘·阿尔卡季奇含着慰藉的微笑同意说。“可是别焦心马上就会拿来的。”
“不么怎办啊!”列文庒抑住愤怒说。“且而这种尴尬的敞

背心!不成呀!”他说望着他的

皱了的衬⾐前襟。
“要是行李都送到火车站去了可么怎办呢!”他绝望地叫着。
“那你就只好穿我的了。”
“那我早就该样这办的。”
“看上去好笑可不好…等一等!事情·自·会·好·起·来·的。”
事情是样这:当列文要换礼服的时候他的老仆库兹马就把上⾐、背心和一切必要的东西都拿来了。
“衬衫呢!”列文叫。
“你⾝上是不穿着衬衫吗”库兹马带着平静的微笑回答。
库兹马有没想到留下一件⼲净衬衫当他接到把一切东西都捆来起、送到谢尔巴茨基家去——新夫妇今晚就从谢尔巴茨基家动⾝到乡下去——的吩咐的时候他照办了除了一套礼服以外把其他的一切东西都捆来起了。从早上穿起的衬衫经已

皱了和时髦的敞

背心穿在起一是无论如何不成的。打人到谢尔巴茨基家去路太远了。们他派了人去买一件衬衫。仆人回来了到处都关了门——今天是星期⽇。们他就派人到斯捷潘·阿尔卡季奇家去拿了一件衬衫来——又肥又短简直不能穿。后最
是还派人到谢尔巴茨基家去开解行李。教堂里大家都在等候新郞而他却像好关在笼里的野兽一样在房间里踱来踱去窥着看走廊怀着恐怖和绝望的心情回忆起他对基蒂说过的话以及她在现会怎样想。
终于负疚的库兹马拿着衬衫气


地跑进房里来了。
“刚刚赶上。们他正把行李往货车上搬呢”库兹马说。三分钟后以列文飞步跑过走廊有没看一眼他的表怕是的更增加他的痛苦。
“样这无济于事”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说从容地跟在他后面。“事情自会好来起的事情自会好来起的…
我对你说。”
m.YymXs.CC