第一百零一~四章
第一百零一章我宣布博克侬为逃犯
是于在塔楼脚下一间圆形的空屋子里,我写了我的发言稿。那间屋里有只一张桌子和一把椅子。而我的发言稿也恰似这间屋子:圆滑、空洞、有没內容。
可是这篇发言中有希望,并且是谦卑的。
我发现不依靠上帝寸步难行。去过我从来也有没象在现
样这特别需要得到上帝的支持,也从来不相信可以得到这种支持。
但是在现我发现非相信它不可,是于乎我也就相信了。
再者,我也需要得到民人的支持。我叫人开列一张参加庆贺仪式的名单,看到并有没邀请朱利安·卡斯尔和他的儿子莅临。我立刻派人送信邀请们他⽗子来参加纪念会,为因
们他比任何人都更加了解我的民人。有没被邀请的有只博克依。
关于博克依的问题如下:
我也曾考虑过请他参加我的府政,那样就能给我的民人带来太平盛世。我也想到在纪念大会的

乐气氛中,把宮殿门外那个可怕的钩于取下来。
可最,来后我意识到太平盛世就是不向民人提供个一⾼⾼在上的圣人,而是要提供丰盛的食物、舒适的房舍、正规的学校、良好的⾝体、愉快的时光、人人就业的机会。这一切我和博克依都拿不出来。
此因善和恶还得保持分离状态;善留在森林里,恶留在宮殿中。而这种相持所能带来的

乐就是们我不得不向民人提供的一切。
有人敲门。个一仆人来通报,客人始开到了。
是于我把我的发言稿装在口袋里,走上我的塔楼的螺旋形楼梯。我到了我的城堡最上层的雉墙上。我四下打量着我的客人,我的仆人,我的悬崖我和的温馨的海⽔。
第一百零二章自由的敌人
当我想到所有站在我的最⾼的城垛上的那些人的时候,我也想到了博克浓的“第一百一十九首小调”在唱那首小调中他邀请们我和他同唱:
“‘我的老伙伴们哪儿去了?’我听见个一悲份的人如此道问。
我在那悲份的人的耳边窃窃私语:
‘你的伙伴们完蛋了。’
来宾中有霍利克·明顿大使和他的夫人、自行车厂的老板H·洛·克罗斯比和他的夫人黑兹尔、博爱主义者和慈善家朱利安·卡斯尔和他的儿子、那位作家兼旅馆老板菲利普、画家小牛顿·霍尼克和他的音乐家姐姐哈里森·C·康纳斯太太、我的天仙蒙娜、弗兰克·霍尼克少将和山洛伦佐的各类员官和军事将领共二十人。
死气沉沉——在现几乎一切都死气沉沉。”
正如博克依告诉们我的:“告别是永远不会错的。”
在我的城墙上有放掰了当地美味的便餐架:烤鸟⾁是用这种鸟的绿⾊羽⽑包着的;熏蟹是把蟹⾁从壳里取出、剁碎、用椰子油炸了后再塞回蟹壳里去的。一指长的小梭子鱼的肚子里塞着香焦酱;不发酵也不加作料的死面⽟米脆薄饼上放着一块四方形的⽩煮信天翁⾁。
我听说这些信天翁就是在这个便餐架所在的墙垛上的小塔楼里打的。
有两种饮料,都有没冰镇过:本地的甜酒和“百事可乐”“百事可乐”装在塑料罐里,本地甜酒盛在椰子壳里。本地甜酒有一股说不出的甜香味,这种味道使我想起己自的青舂岁月。
弗兰克能说出这种香味的名称。他说;“是这丙酮。”
“丙酮?”
“一种用来做机飞模型的胶合剂。”
我有没喝那种本地甜酒。
做为一位大使,做为一位美食主义者,明顿大使频频举起椰壳祝酒,做出一副他热爱人类和一切营养着人类的饮料的姿态。但是我并有没见他真地把酒喝进去。我偶然看到他带着一件我有没见过的行李,这东西看来起象个一法国制的牛角箱子,原来那里面就装着个一将要投进大海的纪念花圈。
我看到唯一是在喝酒的人就是H·洛·克罗斯比。他完全有没什么嗅觉。坐在一尊大炮上,用大硕的庇股盖住火门,从椰子壳里喝着丙酮,他感到煞是惬意。他用一架⽇本造的大双筒望远镜眺望大海,遥望着那些架在停泊在近海木筏上的靶子。
那些靶子是都用马粪纸剪成的人形。
山洛伦佐空军的六架机飞
在正表演扫

和轰炸。
每个一靶子上都画着个一真人的漫画像,两面都写着名字。
我问是谁画的,结果得知画家就是那位基督教牧师沃克斯·休玛那。他在现正站在我⾝旁。
“我不道知您还长于此道呢!”
“澳,是的,我年轻的时候不道知⼲什么才好。”
“我想您后最的选择是正确的。”
“我祈求上苍为我指明道路。”
“您经已得到了指示。”
H·洛·克罗斯比说;“们他实际上把每个一与自由为敌的人都当成了靶子。”
第一百零三章对于作家罢工的
一种医疗意见
还有没
个一客人道知我将要做总统了呢。也有没人道知“爸爸”即将临终。弗兰克作为官方代表告知大家“爸爸”在舒舒服服地养病“爸爸”向大家致意。
弗兰克宣布纪念活动的程序如下:首先,明顿大使献花圈以纪念百人烈士,接着是机飞打靶,后最弗兰克要讲几句话。
他并有没告诉们他在他讲话之后我还要发言。
人们仍把我当作观光记者来接待,此因,我还能到处从事些“格兰法龙”的活动。
我对黑兹尔·克罗斯比说:“你好,妈妈!”
“唉喀!这是不我的孩子吗?”黑兹尔给了我个香噴噴的拥抱,接着便对每个一人说:“这个孩子是个印第安纳老乡!”
卡斯尔⽗子站在和别人稍微离开一点的地方。长期不受“爸爸”的恩宠,们他对于这次邀请感到奇怪。
年轻的卡斯尔称我为“內幕消息记者”他说;“早安!內幕消息记者,世界上有什么新情况?”
“我也要问你这个问题呢!”我说。“我正想组织次一作家总罢工,并且一直坚持到人类后最觉醒之时。你支持吗?”
“作家有罢工权吗?那是不和罢工的察警和消防队一样了吗?”
“或者是大学教授。”
“对呀,或者是大学教授,”我认可说地。我摇头摇说:“不!我的良心不允许我支持这种罢工。个一人一旦当了作家,我想他便接受了一项神圣的义务,要以最快的速度生产快乐、启蒙和安慰。”
“我不得想不到,一旦再也有没新书,有没新戏,有没新的历史、有没新的诗歌,将会出现何等的慌

?”
我问他:“如果人们都象苍蝇似的死去,你有多自豪?”
“我想们他更会象疯狗一样死去——狂吠,相互

咬,再咬己自的尾巴。”
我转⾝对老卡斯尔说:“先生,假如人们被剥夺了文学的安慰的话,们他将怎样死去呢?”
他说:“有只两种症状;心脏腐烂或是神经系统萎缩。”
“我想,有没
个一是好受的。”我说。
“都不好受,”老卡斯尔说“了为上帝的爱,敬请们你俩继续写作!”
第一百零四章磺胺噻唑
我的天仙蒙娜并有没接近我,也有没用那含情脉脉的眼神召唤我到她⾝旁去。她以女主人的⾝分向山洛伦佐人介绍了安吉拉和小牛顿。
在现我对这位姑娘做着估量——我回想“爸爸”昏倒时的她⿇木及与我和她订婚时的她淡漠——对的她评价在崇⾼和低

之间徘徊。
她是否代表女人的灵

的最⾼标准呢?
抑或是个一冷⾎动物,是还
个一茫茫然

上木琴、只道知崇拜美和“博克-玛鲁”的人呢?
我永远也不会道知的。
博克依教导们我;
“个一情人就是个一撒谎者,
他对己自也撒谎。”’
而实真的人是一点也不可爱的,
们他的眼睛就和蛤蜊⾁一样!”
以所我想他的教诲很清楚。我的蒙娜是圣洁⾼贵的。
在“主民百人纪念⽇”那天,我问菲利普·卡斯尔:“告诉我,你今天与你的朋友和崇拜者H·洛·克罗斯比说过话吗?”
年轻的卡斯尔回答说:“我穿着这套⾐服,打上了领带,穿了鞋,他就有没认出我来。们我
经已就自行车的问题做过次一很好的谈话了。们我可能还会再谈的。”
我发现我不再取笑克罗斯比想在山洛伦佐开自行车工厂这件事了。做为这个岛上的行政最⾼导领人,我很需要有个一自行车厂。对H·洛·克罗斯比其人其事的尊敬之心油然而生。
我问卡斯尔⽗子:“们你认为山洛伦佐民人愿不愿意实现工业化?”
那位⽗亲说:“山洛伦佐民人只对三件事情感趣兴;捕鱼、男女私通和博克侬教。”
“您想,们他对进步可能感趣兴吗?”
“们他倒也看到了一些,但有只
个一方面的进步使们他感趣兴。”
“哪方面的?”
“电吉他。”
我走到克罗斯比夫妇⾝边。
弗兰克·霍尼克正和们他在起一呢。他给们他解释博克侬是怎样的个一人、他反对什么东西。“他反对科学。”
克罗斯比问;“头脑正常的人么怎会反对科学呢?”
黑兹尔说:“要是有没青霉素我我和⺟亲早就丧命了。”
我问:“你⺟亲多大岁数了?”
“一百零六岁了。是不很了不起吗?”
“当然了不起,”我说。
“要是不
们他那一回给我丈夫用了一点药的话,我可能经已成了寡妇了,”黑兹尔说。她定一得问问她丈夫那种药的名字:“亲爱的,那次救了你的命的那玩艺儿叫什么来着?”
“磺胺噻唑。”
我犯了个错误:从传过来的食物碟子里拿了一片夹着信天翁⾁的面包。
M.yYMxS.cc