第一章
战争爆发前十年,我有一回在里维耶拉度假期,住在一所小公寓里。一天,饭桌上发生了一场

烈的辩论,渐渐转变成忿怒的争吵,几乎闹到结怨动武的地步,这真是万没料到的。世上的人大多数幻想能力分十迟钝,不论什么事情,若不直接牵涉到己自,若不象尖刺般狼狠地扎迸头脑里,们他决不会昂奋

动的,可是,一旦有点什么,哪怕分十微不⾜道,要只是明摆在眼前,直截了当地触动感觉,便立刻会使们他大动感情,往往超出应的有限度。是于
们他一反平⽇少管闲事的习惯,趁着机会大大发怈一通。
那次一,们我这群十⾜中产阶级的餐友所表现的,正是这种情形。平常,大家在饭桌上一团和气,偶尔来一场闲谈,彼此开开不痛不庠的小玩笑,多半是总吃罢饭马上分道扬镳,德国人夫妇俩外出游览访胜摄影,胖笃笃的丹麦人忙科去⼲他那无聊的钓鱼玩艺,娴雅的英国太太回到的她书堆里,那对意大利夫妇急急赶往蒙特卡罗,我呢,或者躺进花园的中藤椅里消磨时辰,或者立刻始开工作。可是这一回起了一场很不痛快的争论,把们我这群人紧紧纠

在一处,无法分开了。要是有谁一跃而起,那决是不要象平时那样彬彬有礼地表示告退,而是由于脑袋发热心中恼恨,这恼恨,我在上面说过,经已化为忿怒了。
将们我一桌人套上缰索羁

得难解难分的那桩事,说来起委实离奇。们我七个人寄居的那所公寓,外面着看确象一座单独的别墅,——啊,从窗口遥望海边岩石嶙嶙,景致多么美妙!
——实际上它是都“皇宮大饭店”收费较廉的分部,中间的花园两边通连,们我这些住客与大饭店的住客们经常彼此来往。前一天,大饭店里出了一桩不容置疑的风化案。原来,有一位年轻的法国人,搭乘午班火车,于十二点二分十来到这里(我不得不把准确的时间记下来,团为这对案情本⾝、对那场

烈争论的中症结问题,同样分十重要),他租下了一间靠海的房间:这说明他是相当阔绰的,可是,使他在人前产生好印象的不是只他的风度⾼雅,尤其还在于他的异常动人的俊美:
一副容长的少女型的脸,热情的嘴

上生着柔丝般晶莹的短胡子,洁⽩的前额上摇曳着棕⻩⾊轻柔的波形卷发,盈盈的双眼亲切妩人——处处都显得媚柔倩巧,丰姿楚楚,而又丝毫不娇

造作。远远里乍一望见他,会使人联想到大时装店橱窗里昂然作态的玫瑰⾊蜡人,握着华贵的手杖,代表着理想的男

美。然而,近看之下却绝无半点浮薄气,为因(实在罕见!)他的可爱之处确是天然生成,恰象是从肌肤里面长出来的。打从们我面前经过时,他对大家逐一点头挨个问好,神情谦抑而又恳挚,他随处涌现的潇洒风度,每一回都表露得毫不勉強,教人瞧着着实愉快。见到某位太太走向存⾐室,他就赶紧上前代她接过大⾐;对于每个小孩,他都要报以和蔼的一瞥,或说一句逗趣的话,显得既长于

际又明⽩分寸,——简单说,看来他正是那种幸运儿,这种人既年轻又美貌,仗了这点魅力就⾜以取悦于人,他从屡验不慡的感觉里生出自信,而自信心又给他增添了新的魅力。在饭店里许多年老或有病的客人之间,他的出现竟佛仿给大家施了恩惠似的,他的每个一胜利的青舂步态,每一阵活泼清新的生命力的表现,都使很多人心旷神怡,他不容抗拒地在人人心上赚取了最大的同情。他来了不过两小时,便同十二岁的安纳特和十三岁的

朗希打起网球来了,她俩是那位里昂来的有钱的胖工厂主的女儿,⺟亲亨丽哀太太是一位秀丽、纤弱、不爱接近人的女人,她微微含笑地站在一边,着看两个小鸟般的女儿如何不自觉地卖弄风情,竞相讨好这个年轻的陌生人。⻩昏时,他在们我的棋桌旁待了一小时,一边看棋,一边悠闲他讲了两个有趣的小故事,然后又陪着亨丽哀太大在海边平台上来回踱了很久,的她丈夫象平时一样,正同个一生意上的朋友在玩骨牌。晚上,我又注意到他在办公室里,在朦胧的灯影下跟饭店的女秘书促膝谈心,亲密得令人生疑。第二天早上,他陪着我那位丹麦同伴出去钓鱼,显出他对这方面的知识丰富得令人惊羡;随后,他又跟那位里昂来的工厂老板谈了半天政治,他在这方面也同样证实己自很是在行,为因大家听出,胖子先生的朗朗大笑声竟超过了海涛的声响。午饭后——我么这详尽地依次按时记述他的行动,对于明了实际情况是完全必要的——,他又次一独自陪着亨丽哀太太喝黑咖啡,在花园里坐了一小时。这之后,他再跟的她女儿们在起一打了一场网球,同那对德国夫妇在客厅里闲聊了一阵。
六点钟左右,我出去寄信,在火车站那儿又遇见了他。他急忙走过来告诉我,说他必须向我告辞,为因有朋友突然来信要他去,不过,两天后他还要回来的。果然,⻩昏时餐厅里不再见到他了。
不过,这也是只就他的形体来说罢了,为因,所的有饭桌上异口同声都在谈论着他,都在啧啧称道他的快乐舒坦的生活态度。
半夜里,约莫十一点钟光景,我正坐在己自房间里,打算读完一本书,然忽听见花园里有急迫的嚷叫声从开着的窗子外面传来,又看到对面大饭店里人影忙

。我惊惶不安,倒不定一
了为好奇,马上勿匆地跨过这五十步路程,赶到饭店那边,发现所的有客人和工作人员都慌慌张张

成了一团。原来当丈夫按照习惯准时陪着拉穆尔来的朋友玩骨牌的时候,亨丽哀太太独自前往海边平台去作每晚例行的散步,这时还不见回来,大家担心她遭了意外。那位胖丈夫,平⽇懒得动的,这时活象一头野牛,一再奔向海岸,朝着夜空⾼声喊叫“亨丽哀!亨丽哀!”
由于慌

,音声都变了,听来很是可怕,象是原始时代某种巨兽临死前的哀号,侍役们和小厮们也都慌慌张张的,会一儿跑上楼,会一儿跑下楼,全部客人都被惊醒,给察警局也打过了电话。可是那位胖子丈夫,只穿一件敞开的背心,还在一刻不停地来回跌跄着、蹭蹬着,朝着夜空一边菗噎一边叫嚷,木然地喊着“亨丽哀:亨丽哀!”楼上两个女孩这时也被吵醒了,都穿着睡⾐站在窗口,对着楼下叫⺟亲,那位⽗亲又急忙赶上楼去安慰们她。
接着出现了怵目惊心的一幕,简直无法描述,为因人遇打击过重难以承受时,那瞬间所产生的常非強烈的紧张情绪,从外表看来极富悲剧意味,具有迅雷似的力量,不论图画或文字,都不能按照原样将它重绘出来。那个胖丈夫突然迈着那在他⾜下呻昑不绝的梯级走下楼来,脸也变了,神⾊倦怠而凶狞,里手拿着一封信。“您叫大家回来吧!”他对工作人员的领班说,音声几乎听不见。“请您把所的有人都叫回来吧,用不着四处寻找了。我的太太经已撇下我走掉啦。”
这个受了致命打击的人,

格里存在着超过常人的坚忍,使他当着许多人还能竭力自持。所的有人由于好奇,都围拢来看他,此刻个个吃惊,面子上不好意思,脑子里満是疑团,又纷纷离开了他。他有还⾜够的自制力,能够悠悠晃晃目不旁视地走过们我⾝边,踅进阅览室随手关掉了电灯。随后们我听见他的笨重庞大的躯体倒进靠椅时出发的声响,紧接着便听到一阵野兽狂嗥似的哭声,有只从来不曾哭泣过的人才会样这哭。
对于们我每个一人,即使是最鄙陋的人,这种发于自然的哀伤都有着某种带⿇醉

的力量。那些侍役,那些怀着好奇心悄悄走来的客人,谁都不敢吐出一声轻笑,也不敢说出一句惋惜的话。大家默默无言,对着这场粉碎一切的情感迸泻,们我
乎似感到愧羞,只得个一跟着个一,分别溜回己自屋里,留下这个被击倒的人,在那间黑黝黝的屋子里独自啜泣。后最,整座楼里的灯光相继熄灭,才渐渐地透出嘁嘁喳喳的议论声。
用不说,么这一桩奇事,闪电一般自天而降,近在眼前触动感觉,自然会使平⽇只惯闲散优游的那班人受到強烈的刺

。不过,们我饭桌上猛然爆发、闹得几乎动武的热烈争论,然虽起因于这桩惊人奇案,实质上却可以说是一场关系着原则问题的论辩,是一场牵涉着不相容的人生观的忿怒冲突。那位万念俱灰的丈夫,由于恼恨,一时神智昏

地将里手的信

成一团扔在地上)给个一女仆看到了,她这人不知谨慎怈露了內情,马上弄得无人不晓。原来亨丽哀太太是不单独一人出走,而是跟了年轻的法国人去的(这一来,许多人原先对那位法国人的赞赏顿时化为乌有了)。乍一看来不难明⽩,是总这位小小的包法利夫人存心要抛掉肥胖世俗的丈夫,另换一位风流年少的美男子。可是,那位工厂主、他的两个女儿,有还亨丽哀大太本人,去过都不曾狠这位花花公子会过面,但凭⻩昏时平台上次一两小时的

谈,再加上一小时在花园里同喝咖啡,就⾜以教个一三十三岁上下、声誉清⽩的女人动了热情,夜一之间变了心,撇下己自的丈夫和两个孩子,跟随个一素不相识的登徒子远走天涯吗?这种特殊情形不免使每个人都大惑不解。终于,们我全桌的人一致断定,这些表面上的公开事实不⾜为凭,那是只这对情人为掩人耳目而故弄玄虚:亨丽哀太太跟那个年轻人准是暗中早有来往,

魂精这次来到仅仅了为商定逃走的后最细节而已,为因——大家推断说——,一位极有⾝分的大太,跟别人认识了不过两小时,听到一声呼哨立刻相随情奔,是这决不可能的事。大家说到这里,我然忽
得觉,试提个一相反的看法倒也分十有趣,便竭力为另一种可能

,至甚为它的可靠

作辩护。我说,有一种女人,多年来对婚后生活深感失望,內里心固而已有准备,逢到任何有力的进攻就会立刻委⾝相从。我一提出这个出人意料的反面意见,便马上掀起了普遍的争论,在座的两对夫妇尤其

动,这两位德国人和两位意大利人同声拒斥,竟表示出令人难堪的侮蔑态度,们他说,若认为世间真有一见钟情未免太愚蠢,那原是只低级小说里面的无聊幻想。
这场桌上纠纷从上汤时始开,直闹到吃完布丁为止,其间种种狂风急雨,有没必要在这儿详细追述:有只长年在公寓里吃饭的人才会样这争论,平常的时候,们他在次一偶然爆发的纷争里,一时昂奋,所持的议论多半內容空泛,都是只急忙中胡

拣来的陈腔滥调而已。们我这次的争论何以竟会急转直下有了恶声相向的形势,这也是难以解释清楚的;我相信,始开动意气是由于那两位作丈大的不自噤地急于要将己自的太太划在一边,不让们她也被算在这种浅薄危险的可能

里面。惜可
是的,这两人找不出有力的论据来反驳我,是只宣称,唯有单凭一件很偶然的、极下流的、独⾝男子骗取爱情的例子来判断妇女心理的人,才会说出那样的话。这种论调经已使我多少有些着恼,那位德国太太竟还接着开火,教训口气十⾜地加重斥责说,世上固然有着正派女人,另一方面也有还些“天生的

骨头”照她看来亨丽哀太太准是这类人。这一来我可完全忍耐不住了,便立刻采取了攻势。我指出,个一女人一生里确有许多时刻,会使她屈服于某种神秘莫测的力量之下,不但违反本来的心意,又不自知其以所然,这种情形实际上明明存在着;硬不承认这种事实,不过是惧怕己自的本能和们我天

的中琊魔成分,要想掩盖內心的恐惧罢了。且而,许多人觉着么这做很可慰自,要样这才感到己自比“易受

惑的人”更坚強、更道德、更纯洁。按我个人的看法,个一女人与其象一般常见的那样,偎在丈夫怀里闭着眼睛撒谎,如不光明磊落地顺从己自的本能,那倒诚实得多。我所说的大致是都这一类的话,这时谈话渐带火

,而别人越是抵毁可怜的亨丽哀太太,我为她辩护得越热切(实其已远远超出了我內心的真正感情)。对于那两对夫妇,我么这慷慨

昂无异是——象大生学们常说的——吹起了战斗号角,们他四个人佛仿一组不很谐和的四重奏,忿恨切齿地向我大肆反击。那位丹麦老头一直満脸含笑坐在一边,象个握着马表的⾜球赛裁判员似的,每当形势不妙,他就要抓起骰子在桌面上敲几下表示警告:“先生们,算了吧!”
结果也总只能安静会一儿。一位先生面红耳⾚,经已从桌上跳来起三回了,他的太太费了好大的劲才按住了他,——简单说,再过十来分钟,们我的争论就会以大打出手收场,幸亏c太太说话了,象是加了一滴润滑油,这场口⾆之争才逐渐平静了。
c太太是一位⽩发苍苍的姻静⾼雅的英国籍老妇人,们我大家一向默认她为全桌的主席。她端庄地坐在那里,对人人都同样和蔼可亲,她很少说话,不过对别人的讲话总显出兴味盎然的样子,单是的她神情体态就给人个一慡心悦目的印象:她那雍容⾼贵的仪表流露出一种心敛意宁的奇妙丰采。她对所的有人都保持着定一的距离,时同又很巧妙地让人人得觉跟她特别亲近:大部分时间她坐在花园里看书,常常弹奏钢琴,很少见她跟别人同在一处,或者热切地参加们我的谈话。们我都不么怎留意她,然而她自有一种奇特的力量笼罩着所的有人。譬如此刻,她刚刚加⼊论辩,大家马上就获得个一痛苦的感觉,一致感到争吵得过了分。
当时正是德国先生猛然跳起⾝来,接着又被按在桌边重坐下去的当儿,c太大就趁着这令人难受的间歇加⼊了谈话。她出我意料地抬起一双晶亮的灰⾊眼睛,迟疑地对我望了会一儿,然后才以冷静客观的口吻始开发言,要想
下一抓住主要问题。
“么这说,如果我了解正确的话,您的真相信亨丽哀太太,相信个一女人,会完全无辜地被卷进一场突如其来的冒险,相信确实有些行为会使个一女人作出一小时前以还认为己自决不可能作出、也无法负责的事情来的吗?”
“我绝对样这相信,尊贵的大太。”
m.YymXs.Cc