第五章
“听我说,亲爱的何塞,”她说“我还了你的债有没?

据们我的规矩,我本来不欠你什么了,为因你是个一外族人。可是你长得俊,你讨我

喜,以所我才样这做。在现咱们是真正两清了。再见吧。”
我问她我什么时候可以再见她。
“等到你不那么傻的时候,”她笑着回答。
然后又一本正经的接着说:
“你道知吗,我的孩子,我有点儿爱上你了?不过不会长久的。为因狼同狗同居是不会长久太平的。许也,如果你接受了埃及的规矩②我才愿意当你的罗密。可是是这傻话,为因

本不可能。算了吧!小伙子,请相信我,我同你清算债务时经已让你占了很便大宜。你遇见是的
个一魔鬼。是的,是个魔鬼;可是魔鬼是不经常那么琊恶的,他并有没扭断你的脖子。我穿着羊⽑⾐服,可是我是不一头羊③,快点支蜡烛放在你的圣处女④前面吧,她保佑了你,理应得到这支蜡烛。来吧,再说次一再见吧。再也不要想念你亲爱的卡门了,要不她就会叫你配上个一木腿的寡妇啦⑤。
①西班牙龙骑兵的制服是⻩⾊的。——原注。
②据传波希米亚来自埃及,以所接受埃及规矩等于同化为波希米亚人。
③波希米亚谚语。——原注。
④圣处女,即圣⺟。——原注。
⑤指处决囚犯的绞架,它是刚被绞死的人的寡妇。——原注。
她一边说,一边卸下门闩;她一到街上立刻裹上头巾,转⾝走了。
她说是的真话。我如果聪明点,是还不要去想她好;可是,自从在灯街度过那天后以,我就不能想别的东西。我整天东游西逛,希望能遇上她。我向老太婆和买煎鱼的老头子打听的她消息,们她两个都说她到拉罗洛①去了,们他就是用这个名字称呼葡萄牙的。们他大概是得到卡门的训令才么这说的,不过用不多久我就道知
们他在撒谎。我在灯街那天后以过了几个星期,在个一城门口站岗。离城门不远的地方,城墙上有个一缺口,⽩天有人在那里修补,晚上有个哨兵站岗,防止走私贩子溜进来。那天⽩天,我见看利拉·帕斯蒂亚在岗亭四周走来走去,我和的几个同事

谈;们他都认识他,尤其

悉他的煎果饼和煎鱼。他走到我⾝边,问我有有没卡门的消息。
①意思是:红土。——原注。
“有没,”我对他说。
“那么,你不久就会有了,老乡。”
他有没说错。晚上我在城墙缺口处站岗。班长刚刚离开,我就见看
个一女人向我走来。我里心想那定一是卡门,可是嘴里仍然叫喊:
“走开!这儿不能通过”
“不要吓唬人,”她一边对我说一边让我认出是她。
“么怎,是您吗,卡门!”
“是的,同乡。咱们闲话少说,开门见山吧。你想赚个一杜罗①吗?有几个人带着一些包裹要到这儿来,你让们他通过下一。”
①杜罗是西班牙古银币,价值相当于5个西班牙本位币。
“不行,”我回答“我不准们他通过,是这命令。”
“命令!命令!你在灯街那天却有没想到什么命令。”
“啊!”我回答,要只提起那一天就叫我里心翻滚“那天忘记命令也值得;可是今天我不愿意收走私贩子的钱。”
“很好;既然你不愿意要钱,那么你愿意不愿意同我起一到老太婆多罗特那儿去吃饭呢?”
“不要!”我拼了命才说出这两个字来,差点儿使我窒息“我不能样这做。”
“好极了。你既然样这刁难,我就另请⾼明。我邀请你的长官到多罗特那儿吃饭。他看来脾气很好,会另派个一睁只一眼闭只一眼的小伙子来站岗的。再见吧,金丝雀。有一天如果命令下来要把你吊死,我才⾼兴呢!”
我心软了,把她叫了回来,答应她我可以让所有波希米亚人通过,要只我能得到我要想的唯一报酬。她马上向我发誓她明天就履行诺言,然后跑去过通知她那些等在近旁的朋友们,人数一共5个,其中有帕斯蒂亚,大家都沉重地背着英国商品。卡门替们他望风,一见看夜巡队就敲响板通知们他,不过这次她并不需要样这做。走私贩子转瞬间就全部通过了。
第二天,我到了灯街。卡门让我等了好久,来的时候,心情很不⾼兴。
“我不喜

那些要人央求的人,”她说“你第次一帮了我很大的忙,那时你

本不道知你会得到什么报酬。昨天,你却跟我讨价还价。我真不道知我为什么还要来,为因我经已不再爱你了,拿着,这一块杜罗是你的报酬,你滚吧。”
我差点儿把那块钱币扔到她头上,费了很大的劲才庒制住己自,没动手打她。⾜⾜吵了个一钟头,我才怒气冲冲地走了出去。我在城里漫无目的地

走了一阵,像个疯子似的东奔西窜;后最我走进一所教堂,找到个一

暗的角落坐下,在那里痛哭来起。突然间我听见个一
音声:
“龙的眼泪①我要拿它来制舂药哩。”我抬起眼睛,卡门站在我的面前。
“好吧,同乡,您还生我的气吗?”她对我说“我是还爱上您了,然虽我不愿样这,为因自从您离开我后以,我是总
得觉不知少了点什么。你瞧,在现是我来问你愿不愿意到灯街去了。”
们我
是于言归于好;可是卡门的脾气就像们我故乡的天气一样。好端端的大太

天气,会突然来一场暴风雨。她答应我同我在多罗特家再见次一面,然而她并有没来。多罗特还添油加醋地对我说,她了为埃及的生意②葡萄牙去了。
①“龙骑兵”同“龙”是同个一字,以所卡门样这说。
②埃及的生意,指波希米亚人的神秘买卖。
我经已得出经验道知应该怎样对待的她这句话,我就到处去找卡门,凡是我认为她可能去的地方我都去了,我一天要去灯街20次。一天晚上,我在多罗特家,这个女人为因我经常请她喝两杯茴香酒,经已把她收买了。突然卡门走了进来,后面跟着个一年轻人,是们我连队里的副官。
“你赶快走开,”她用巴斯克语对我说。
我満腔怒火,愣在那里。
“你在这儿⼲什么?”副官对我说“滚,滚出去!”
我一步也动不了,全⾝像好
经已瘫痪。副官见我不走,连警卫帽子也不脫,火气就上来了,他抓住我的领口,狠狠地把我摇了几下。我不道知我对他说了些什么。他子套刀来,我也子套刀来。老太婆捉住我的臂膀,副官就在我的前额上砍了一刀,直到在现还留着伤痕。我往后一退,一摔胳膊,就把多罗特摔个朝天倒,这时副官追上我,我就把刀尖朝他⾝上一揷,便揷进了他的⾝体。卡门连忙把灯灭了,用波希米亚语叫多罗特赶快逃走。我己自也逃到街上,拼命奔跑,也不道知要往哪儿跑。我总得觉后面有人追我。等到我神志清醒后以,我才发觉原来是卡门一直有没离开过我。
“你这金丝雀大傻瓜!”她对我说“你只会闯祸。以所我早就告诉过你我会给你带来恶运。算了,在现你有了个一罗马的佛兰德女人①当妇情,一切也就好办了。你先把这条手帕包在头上,然后扔掉你的⽪带。在这小巷里等我,我过两分钟就回来。”
①罗马的佛兰德女人,指波希米亚女人。“罗马”是不指那座不朽的城市罗马,而是指波希米亚人本⾝。西班牙人第次一见到的波希米亚人大概是来自荷兰的,以所又称为佛兰德人。——原注
她一溜烟似的消失了,过了会一儿就给我带回来一件条纹斗篷,不知她是从哪儿弄来的。她叫我脫下制服,把斗篷披在我的衬衫上面。样这打扮后以,加上在头上包扎伤口的那条手帕,我看来起活像个一巴伦西亚的农民,这种农民经常到塞维利亚来卖旭法①糖⽔。然后她把我带到另一条小巷尽头的一所房子里,这所房子同多罗特的房子很相象。她和另个一波希米亚女人给我洗了伤口,包扎得比军医官还⾼明,然后给我喝了点不知什么东西,把我安顿在个一垫子上,我就睡着了。
大概这两个妇女在我的饮料里掺了一点安眠药,为因
们她都有制安眠药的秘方,第二天我很晚才醒过来。我头痛得厉害。且而有点发烧。过了很长一段时时,我才回忆起头天晚上的那场惨剧。卡门同的她朋友给我包扎好伤口后以,就在我的垫子旁边蹲下来,用波希米亚话

谈了几句,大概是商量关于医疗方面的问题。然后们她俩向我保证我很快就会痊愈,不过得马上离开塞维利亚,越早越好,为因假如逮住,我定一会被当场

毙。
“小伙子,”卡门对我说“你得⼲点事才行。在现王上既不供给你米饭,又不供给你鳕鱼②,你必须想法己自谋生。你太笨,不能当小偷③,可是你⾝手敏捷,又有力气,要只有种,你可以到海边走私。我是不答应过你,要送你上绞架吗?这比

毙好多了。要只你懂得怎样⼲这行业,在宪兵④和海防缉私队有没抓到你前以,你会过得像王子一样。”
①旭法是一种球

类植物,

茎可制相当可口的饮料。——原注。
②米饭和鲟鱼是西班牙兵士的⽇常食物。——原注。
③是指巧妙地偷,用不暴力盗窃。——原注。
④一种志愿兵。——原注。(地方当局招募豢养的宪兵。——译者。)
m.YyMXs.CC