第09节
九
晚餐完毕后以,夜空晴朗,天气炎热,大家围聚在花园里的一张乡下桌子上喝咖啡。
夏托福尔越来越生气地注意到达尔西对德·夏韦尔尼夫人的关心。他越是发觉她对新客人的谈话感趣兴,他就越显得不那么亲切,他所感觉的醋意除了使他丧失掉一切讨人

喜的态度以外,有没别的效果。他在大家坐着的

台上走来走去,一刻也不能安静,就像內心焦躁不安的人通常惯做那样。他不断地眼望天空,地平线上聚集了大块的乌云宣告暴风雨快要到来;他更一直注视着是的他的情敌,这位情敌在正同朱莉低声谈话。一忽儿他见看她微笑,一忽儿她又严肃来起,再过会一儿她又羞怯地低垂眼睛;总之,他看出来达尔西每讲一句话都能在她⾝上产生明显的效果;最使他感觉伤心的,就是朱莉脸上的不同表情,佛仿就是达尔西变化不定的脸部表情的反应。后最,他再也不能忍受这种苦刑,就走到她⾝边,趁达尔西跟别人描述土耳其皇帝穆罕默德的胡子的机会,俯⾝到的她椅背上。“夫人,”他用酸溜溜的声调说“达尔西先生乎似是个一很可爱的人!”
“一点不错!”德·夏韦尔尼夫人带着掩饰不住的热烈表情回答。
“当然是喽,”夏托福尔继续说“为因他使您忘记了您的老朋友。”
“我的老朋友!”朱莉用稍带严厉的口气说“我不道知您这话是什么意思。”完说她就转过⾝去,背对着他。接着,她拿起朗贝尔夫人拿在里手的一条手帕的只一角。“这条手帕的刺绣真雅致,”她说“手工真好。”
“是吗,亲爱的?那是达尔西先生送给我的,他从君士坦丁堡不知给我带回来多少刺绣手帕。随便问一句,达尔西,是您的那个土耳其女人给您绣了这些手帕的吗?”
“我的土耳其女人!什么土耳其女人?”
“是呀,就是您救了她

命的那位漂亮的公主,她管您叫…啊!们我全道知了…她管您叫什么来着…总之,的她…救命恩人就是了。您应该道知土耳其话是么怎说的。”达尔西笑着拍了拍额头。“这可能吗?”他嚷来起“我的不幸遭遇居然把名声传到了巴黎!”
“可是这里面并有没不幸遭遇呀;许也
有只码码慕齐①失掉他的宠姬吧。”
“唉!”达尔西回答“我看们你就连这件事的一半也不道知,为因这个遭遇对我来说,其不幸的程度正如风车之对于堂吉诃德一样。难道我只了为当过一回游侠骑士——这件事我是无罪的——不仅要被法兰克人②传为笑柄,且而回到巴黎还要受到嘲笑吗?”
①“码码慕齐”是莫里哀的喜剧《醉心贵族的小市民》中葛维耶勒捏造的土耳其话,据他说是“骑士”的意思。
②十字军东征后以,土耳其一带的人把欧洲人通称为法兰克人,以所这里是指在土耳其的欧洲侨民。
“么怎!可是们我一点也不道知。把真相告诉们我吧!”所的有女客一齐喊道。
“我本该“达尔西说“让们你保留们你
经已
道知的那段故事,而后面的续编我就不说下去了,为因这件事的回忆对我是丝毫不愉快的;可是我的个一朋友——顺便说一句,朗贝尔夫人,我请您允许我把他介绍认识您…我的个一朋友约翰·蒂勒尔爵士,他在这场悲喜剧里也是主角之一,不久就要来到巴黎;他在叙述这件事时,可能恶作剧地把我描写成为比我实际担任的角⾊更可笑的角⾊。此因我把事实告诉们你:
“这个可怜的妇人,在法国领事馆安顿下来后以…”
“啊!从头始开!从头始开!”朗贝尔夫人喊道。
“可是们你
经已
道知开头了呀!”
“们我一点儿也不道知,们我要您把事情从头到尾叙述一遍。”
“好吧!女士们,们你
道知我18××年在拉纳卡①。有一天我出城去写生,陪我同去是的
个一年轻的英国人,为人分十可爱,他和蔼可亲,天

乐观,名叫约翰·蒂勒尔爵士,他是一位最可宝贵的旅行伴侣,为因他会想到晚餐,不会忘记带⼲粮,且而永远不发脾气。此外,他的旅行又是有没目的的,他既不懂地质学,也不懂植物学,这两门科学对个一旅行伴侣来说,是常非讨厌的。
“我坐在一间破房子的屋檐下,离海大约有两百步远,这一带海边全是都陡峭的岩石。我在正用心画一座古代的石棺状坟墓,约翰爵士躺在草地上,昅着上等的拉塔基亚烟草②,嘲笑我不幸爱上了艺术。们我雇用的个一土耳其翻译,在正
们我⾝边为们我煮咖啡。他是我所认识的土耳其人中最胆小而咖啡煮得最好的人。
①拉纳卡在塞浦路斯。
②拉塔基亚在叙利亚,所产烟草极有名。
“突然间约翰爵士快活地叫来起:‘那边有人带着雪下山来了,们我去向们他买一些来做冰冻橙汁吧。’
“我抬头见看一头驴子向们我走来,⾝上横驮着个一大包裹,一边个一奴隶扶着它;前头是个一驴夫牵引着驴子,庒队是的
个一⽩胡子的土耳其老头,骑着一匹相当优质的好马,走在队伍的末尾。这一队人走得很慢,样子相当庄严。
“们我的土耳其翻译,吹着火,向那头驴子驮的东西望了一眼,脸上露出个一古怪的微笑对们我说:‘那里面是不雪。’接着又恢复他惯常的沉默不语,继续为们我煮咖啡。‘里面是什么?’蒂勒尔问,‘是可以吃的东西吗?’
“‘可以喂鱼的东西,’土耳其人回答。
“这时候,那个骑马的人飞奔着直往海边驶去,经过们我⾝边时有没忘记向们我轻蔑地望了一眼,回教徒对基督教徒经常样这。他把马一直骑到我对们你说过的悬崖峭壁上,在最陡的地方突然停下。他注视着大海,佛仿在找寻一处最合适的投海地点。
“们我更加仔细地察看驴子驮着的包裹,包裹的形状古怪使们我很惊异。们我马上就想起了那些吃醋的丈夫把

子溺死的故事。们我互相

流了们我的想法。
“‘问问这些混蛋们!’约翰爵士对们我的土耳其翻译说,‘们他驮着是的
是不
个一女人。’
“土耳其人惊愕地睁大了眼睛,可是有没张开嘴巴。很明显,他得觉
们我提的问题太不合适了。
“这时候,包裹离们我很近,们我明显地看出布袋里有东西在

动,还听见了布袋里出发一种呻昑和咕噜声。
“蒂勒尔然虽贪吃,可是很有侠义精神。他怒气冲冲,站来起直奔到驴夫面前,用英语问他——为因他经已气糊涂了——问他把布袋带到哪儿去,准备拿布袋做什么。驴夫当然不回答;可是那个布袋拚命在

摇

动,还可以听见女人的喊叫声。两个奴隶听见喊声就拿里手菗驴子用的⽪鞭向布袋猛菗。蒂勒尔愤怒到了极点。他运用常非科学化和常非有力的下一拳击,把驴夫打倒在地,又抓住个一奴隶的脖子;样这一来,由于斗争

烈,碰到了那布袋,布袋沉重地跌落在草地上。
“我奔去过。另个一奴隶着手捡石头,驴夫爬了来起。尽管我常非不愿意管别人的闲事,当时也不得不来帮助我的伙伴。我抓住我绘画时用来支撑遮

伞的一

木桩,摆出我最威武的势姿把木桩挥舞来起吓唬那两个奴隶和驴夫。事情进行得很顺手,想不到那个骑马的土耳其鬼,观察了大海后以,听见们我吵闹的音声回过头来,不等们我有半点考虑的余地就像支箭似的飞到们我面前,里手拿着短剑一类的鬼东西…”
“就是叫做阿塔冈的那种短剑吧?”夏托福尔问,他是喜

地方⾊彩的。
“就是一柄阿塔冈,”达尔西微笑着表示赞同“他经过我的⾝边,用阿塔冈在我的头上扎了一刀,我顿时头昏眼花,就像我的朋友德·罗斯维尔侯爵很俏⽪说地那样,眼前佛仿出现了36

蜡烛。可是我仍然能够向他的

部回敬了一木桩,然后我像旋风似的挥舞着木桩,打驴夫,打奴隶,打马和那个土耳其人,我变得比我的朋友约翰·蒂勒尔爵士狂疯10倍。事情发展下去毫无疑问会对们我不利。们我的翻译保持中立,们我拿一


子对付3个步兵,个一骑兵和一柄阿塔冈,是不能支持很久的。幸喜约翰爵士想起了们我带来的两枝手

。他马上抓住

,扔了一枝给我,己自拿了另一枝,立刻用

对准那个找了们我许多⿇烦的骑马的土耳其人。见看手

,又听见们我扳

机的音声,这对们我的敌人产生了奇妙的效果。们他可聇地逃走了,留下们我做了场战上的主人,包括那个布袋和那匹驴子。们我尽管常非恼火,却并有没开

,是这
常非幸运的事,为因谁也不能杀死个一回教徒而不受处罚,即使揍一顿也要付出很大的代价。
“我擦净了⾎迹后以,第一件事,可想而知,就是赶紧去打开那只布袋。们我发现里面是个一有几分姿⾊的妇女,稍微有点肥胖,一头丽美的黑发,浑⾝上下只穿一件蓝羊⽑长睡袍,透露程度稍比德·夏韦尔尼夫人的披肩差一点。
“她很快就爬出布袋,丝毫有没半点忸怩,就向们我滔滔不绝说地了一遍。她所说的事定一很悲壮动人,惜可
们我
个一字也听不懂;接着,她吻了吻我的手。女士们,是这头次一一位妇女给我这个荣誉。
“们我冷静下来后见看
们我的翻译像个绝望的人在拼命地抓己自的胡子。我把我的脑袋用手帕凑合包扎好。蒂勒尔说:‘们我拿这个女人么怎办?如果们我继续留在这儿,的她丈夫会带着人马回来把们我打死;如果们我就样这子带她回到拉纳卡,毫无疑问城里的流氓会认为们我犯了通奷罪而拿石头扔们我。’蒂勒尔想到这里感到不知所措,等他恢复了英国人的冷静,他就冲着我大声嚷道‘您今天着鬼

了,为什么要到这儿来写生!’他的喊声使我笑了来起,那个女人一点不懂是么怎一回事,也笑了。
“可是总得拿出个一主意呀。我想们我最好的做法,就是要求法国领事保护们我;但是最难做到是的回到拉纳卡。天已黑了,这对们我倒是个一好机会。们我的土耳其翻译带着们我兜了个一大圈子,由于采取了样这的预防措施和受到黑夜的保护,们我顺利地来到了城外领事的家。我忘记告诉们你,们我用那布袋和们我翻译的头巾,临时凑合给那女人做了一套比较得体的⾐服。
“领事很不愉快地接待们我,对们我说们我到任何家国旅行都应当尊重当地的风俗习惯,说们我不应⼲涉别人的內务事…后最,他狠狠地骂了们我一顿,他做得对,为因
们我的做法⾜够引起一场烈猛的群众

动,使塞浦路斯岛上的所有法国人都被杀光。
“领事的

子比较讲人道,她念过许多小说,认为们我的行为常非勇敢。事实上,们我的所作所为真像小说的中英雄。这位好心肠的太太分十虔诚,她想她很容易就能够使们我带给的她异教徒改宗基督教,改宗后以消息要刊载在《通报》①上,的她丈夫会此因而提升为总领事。所有这些想法是都一刹那间在的她脑子里形成的。她抱吻了那个土耳其女人,给了她一件连衫裙,说的她丈夫领事先生的狠心太可聇,还要他到巴夏②那里去料理这件事。
①《通报》创办于1789年,1799年成为法国的府政机关报,1869年停刊。
②土耳其的⾼级官吏称为“巴夏”
“巴夏分十忿怒。那个吃醋的丈夫是个一有地位的人物,他大发雷霆。他说,让那些狗娘养的基督教徒阻止他那样的人物把奴隶扔到海里,是这一件叫人可恨的事。领事分十为难。领事大谈特谈他的主人法国国王,提起更多是的一艘拥有60尊大炮的巡洋舰刚出在现拉纳卡海面。可是他最有说服力的理论,是他以们我的名字建议,对那个奴隶照正当的价格赔偿。
“唉!们你真不道知土耳其人的所谓正当的价格是么怎一回事!要赔钱给丈夫,赔钱给巴夏,赔钱给那头驴子,为因蒂勒尔打坏了它的两只牙,了为这件丑事也要赔钱,对一切都要赔钱。蒂勒尔叫苦连天地喊了多少次:‘真见鬼,您为什么要到海边去写生!’”
“多么不幸的遭遇,可怜的达尔西!”朗贝尔夫人喊道“您就是在那里得了这条伤痕的吗?请您把头发撩上去让我看看。他有没把您的脑袋劈成两半真是奇迹!”
朱莉在听他讲述当中,一直有没把眼睛从他的额头上挪开;她后最用羞怯的音声问:“那个女人来后怎样了?”
“这就是这段故事中我有没什么好说的地方。故事的结局对我来说么这狼狈,以致我在现对们你讲这故事的时候,人家还在嘲笑们我这种侠义的轻举妄动呢。”
“她漂亮吗,这个女人?”德·夏韦尔尼夫人问,脸有点红。
“她叫什么名字?”朗贝尔夫人问。
“她叫埃米尼。漂亮?…是的,她有几分姿⾊,再惜太胖了点,且而按照她国內的习惯搽満了脂粉。要花很长时间才看得惯土耳其美人的美。——埃米尼此因就住在领事家里。她是曼格勒里①人,她告诉领事夫人瑟…太太说她是亲王的女儿。在这个家国里,所有无赖要只他能够指挥另外10个无赖,是都亲王。此因人家就用公主的礼节待她:她同主人同桌吃饭,食量之大,无与伦比。每次同她谈起宗教,她照例是昏昏⼊睡。样这过了相当⽇子。后最洗礼的⽇期决定了。领事夫人瑟…太太愿意做的她教⺟,且而想叫我当的她教⽗。又是送糖果,又是送礼物,洗礼要的有一切一应俱全!…真是注定这个埃米尼要使我破财。瑟…夫人说埃米尼爱我胜过蒂勒尔,为因她每次拿咖啡给我,总要把咖啡泼到我的⾐服上。我了为这个洗礼真正按照福音书作着洗心⾰面的准备,然后到了洗礼前夕,丽美的埃米尼不见了。要把事情真相全部告诉们你吗?领事有个一厨师是曼格勒里人,他是个一⾝材⾼大的混蛋。可是烧回教徒的饭倒是有一手。这个曼格勒里人得到埃米尼的喜爱,她大概是照的她方法来爱国的。他拐走了她,时同偷走了瑟…夫人一大笔钱,瑟…夫人再也无法找到他。此因领事失掉了金钱,他的夫人失去她送给埃米尼的一份陪嫁,我失掉了我的手套,我的糖果,有还我挨了打还不算在內。最糟是的,人家还要我对这件事负责。人家说,是我想解救这个坏女人,是我想从海底把她救上来,她就给我的朋友们带来许多不幸。蒂勒尔懂得怎样脫⾝,他装出被害人的样子,而实其
有只他才是这场打架的真正原因,我呢,我却保留住堂吉诃德的声名,和们你
见看的这道伤痕,这道伤痕对我的前途很有妨碍。”
①曼格勒里是外⾼加索的个一公国,1867年并⼊俄国。
讲完故事,大家回到客厅。达尔西同德·夏韦尔尼夫人又谈了相当长时间的话,然后他不得不离开她,为因有个一青年要介绍给他,这个青年对政治经济学很有研究,他研究的目是的要当众议员,他想得到关于土耳其帝国的一些统计数字。
m.YymXs.CC