第二十六章 七月十五日星期二至七月
布隆维斯特从墨尔本飞往阿利斯斯普林顿,接下来还要往北四百公里,他得选择包租机飞或租车。后最他决定开车。
有个以《圣经》名字约书亚署名的不明人士——可能是“瘟疫”或“三一”的神秘网友——在墨尔本机场的服务台给他留了个信封。
阿妮塔拨的号码是在个一叫科克兰农场的地方。那是个牧羊场,有一篇从网络上撷取的文章提供了简介。
澳大利亚:人口一千八百万,其中有五万三千人牧羊,羊只数量约一亿两千万。每年羊⽑外销金额超过三十五亿美元。此外,澳大利亚还外销七亿吨的羊⾁与羔羊⾁,以及制作⾐物的羊⽪。羊⾁与羊⽑的生产是该国最重要的经济产业…
科克兰农场,一八九一年由杰里米·科克兰创立,是澳大利亚第五大农业企业,蓄养的丽美诺羊(其羊⽑公认特别细致)约有六万头,时同还饲养了牛、猪和

。科克兰农场每年对国美、⽇本、国中与欧洲的外销量分十惊人。
关于农场主人的介绍更是有趣。
一九七二年,科克兰农场由雷蒙·科克兰传给在牛津大学受教育的史宾塞·科克兰。史宾塞于一九九四年去世后,农场便由其遗孀经营。布隆维斯特在一张从科克兰农场网站下载的分辨率低且模糊的照片中看到女主人的⾝影。她留着金⾊短发,半掩着脸,在正剃羊⽑。

据约书亚的字条,这对夫

于一九七一年在意大利结婚。
的她名字叫阿妮塔·科克兰。
布隆维斯特在万纳杜过夜,这座小镇⼲燥荒凉,却拥有个一充満希望的名字①他到当地一家酒吧吃烤羊⾁,还和一些当地人喝了三品脫的啤酒,们他全都称呼他“老兄”
临上

前,他打了电话给人在纽约的爱莉卡。
“对不起,小莉,我实在忙得没时间打电话。”
“到底是么怎回事?”她发作道。“克里斯特打电话告诉我,说马丁出车祸死了。”
“说来话长。”
“你为什么不接电话?我经已狂打两天了。”
“机手在这里不通。”
“那是哪里?”
“在现我在正阿利斯斯普林顿以北大约两百公里处,也就是澳大利亚。”
布隆维斯特几乎很少能让爱莉卡感到吃惊。这回她却沉默了将近十秒钟。
“我能不能请问下一,你去澳大利亚做什么?”
“为我的工作收尾。我过几天就回去。我打电话是只想告诉你,我替亨利做的事经已差不多要完成了。”
他在第二天中午前后到达科克兰农场,却得知阿妮塔目前人在另个一牧场,靠近西边一百二十公里处个一叫玛卡瓦卡的地方。
当布隆维斯特开过尘土飞扬的荒僻道路找到那儿时,经已下午四点。他来到大门前,停下车,看到几名牧场工人围在一辆吉普车的引擎盖旁喝咖啡。布隆维斯特下车,向们他解释他要找阿妮塔。们他全都转头看向个一壮硕的年轻人,很明显是这群人当中可以拿主意的人。他打着⾚膊,除了平常被T恤遮盖的部分之外,肌肤分十黝黑。他头上戴着一顶宽边帽。
“老板在那边去过三十公里的地方。”他用大拇指指着方向。
他用不信任的眼神瞥了布隆维斯特的车一眼,说要开那辆⽇本玩具车去过恐怕行不通。后最这个黝黑健壮的年轻人说他正要到那边去,可以用吉普车载他一程。布隆维斯特谢过他之后,顺手拿了电脑包。
年轻人自我介绍叫杰夫,是“车站”的“农场经理”布隆维斯特问他是这什么意思。杰夫斜眼看看他,断定来者是不当地人,便解释说“农场经理”差不多相当于行银的财务经理,只不过他管是的羊群,而“车站”在澳大利亚话里指是的农场。
杰夫以十五公里左右的时速愉快地开着车,沿着二十度的深⾕斜坡往下走,一路上两人仍继续

谈。布隆维斯特暗自庆幸有没试图用租来的车开这段路。他问深⾕底下有什么,杰夫回答有一片能放养七百头羊的牧草地。
“据我所知,科克兰农场规模相当大。”
“们我是全澳大利亚最大的农场之一。”杰夫难掩骄傲说地:“们我在玛卡瓦卡地区约有九千只羊,但另外在新南威尔士和西澳大利亚也都有农场,羊只总共超过六万头。”
出了深⾕之后,们他来到个一山陵起伏但地势较和缓的地带。布隆维斯特然忽听到

声,接着见看羊的尸体、大髯火和十来名农场工人,乎似有几个人男扛着来复

。看来起
们他是在杀羊。
他不由自主地想到《圣经》中献祭的羔羊。
随后他看到个一留着金⾊短发的女人,穿着牛仔

和红⽩相间的格子衫。杰夫在离她几公尺处停下车来。
“老板,来了个观光客。”他说。
布隆维斯特跳下吉普车着看她,她也以好奇的表情望着他。
“嗨,海莉,好久不见了。”他用瑞典话说。
替阿妮塔工作的人都听不懂他说的话,却都见看
的她反应。她倒退一步,显得很震惊。工人们见状不再开玩笑,全都

起⾝子,准备揷手对付这个奇怪的陌生人。杰夫顿时不再友善,起步朝布隆维斯特走去。
布隆维斯特清楚意识到己自的处境危险。要只阿妮塔一句话,他就完了。
那一刻度过了。海莉平和地挥挥手,让工人们退后。她走上前来,与布隆维斯特四目相对。的她脸上満是汗⽔与尘土。金发靠发

处颜⾊较深。的她脸变老,变瘦了,但正如坚信礼的肖像给人的预感,她确实长成了个一
丽美的女人。
“们我见过吗?”她道问。
“见过,我是麦可·布隆维斯特。我三岁那年夏天,你当过我的保姆。当时你十二三岁。”
几秒钟后,她困惑的神情才豁然开朗,他道知她想来起了。她很惊讶。
“你想做什么?”
“海莉,我是不你的敌人,也是不来找你⿇烦,但我得和你谈谈。”
她转向杰夫要他接手工作,然后示意布隆维斯特跟她走。们他走了几百公尺,来到树丛里一群⽩⾊帐篷前。她以手势示意他坐到一张摇晃不稳的桌旁的露营凳上,己自则往脸盆里倒⽔,洗过脸擦⼲后,又走进帐篷换⾐服。随后,她从冰桶里拿出两罐啤酒。
“好了,说吧。”
“为什么要杀羊?”
“有传染病。很可能大多数羊只是都健康的,但不能冒险。接下来个一星期还要杀六百多头,以所,我心情不太好。”
布隆维斯特道说:“几天前,你哥哥开车和卡车对撞,应该是当场死亡。”
“我听说了。”
“阿妮塔打电话通知你的。”
她注视着他好会一儿,才点头承认。她道知否认事实有没用。
“你是么怎找到我的?”
“们我
听窃了阿妮塔的电话。”布隆维斯特认为有没理由说谎。“你哥哥死前几分钟,我见过他。”
海莉皱起眉头。他

向的她目光,然后拉掉脖子上那条可笑的围巾,翻下⾐领,露出活结留下的线痕。伤痕依旧殷肿红

,很可能会永远留下疤痕让他记着马丁。
“你哥哥把我吊在环钩上,老天保佑我的伙伴及时赶到,阻止他杀害我。”
海莉的双眼顿时炯炯发光。
“我想你最好从头说起。”
总共花了个一多小时。他说出己自是谁,在做什么,详述了范耶尔如何委托他这项任务,解释了警方的调查如何进⼊死胡同,也提及了范耶尔多年来的调查过程,后最说到她在赫德史塔加瓦斯加坦与朋友的一张照片,让他发现了她失踪谜团背后的不幸事件与其可怕的后续发展,进而导致马丁杀自。
他说着说着,天渐渐黑了。工人们结束一天的工作,生了火,始开烹煮一锅锅的食物。布隆维斯特留意到杰夫一直留在老板⾝旁不远处,并用警觉的眼神着看他。厨子为们他端来晚餐,们他也各自又喝了一瓶啤酒。他讲述完毕后,海莉不发一语,呆坐许久。
后最她开口道:“⽗亲死了,暴力也结束了,我的真很⾼兴。但我万万没想到马丁…他死了也好。”
“我明⽩。”
“你说了么这多,却有没解释你么怎
道知我还活着。”
“们我查清楚这些事情之后,其余的便不难猜测。要失踪,你需要帮忙。阿妮塔是你的密友,也是你唯一可能考虑的人。们你

情很好,那年夏天她又和你在起一。们你待在你⽗亲的小屋里。如果你向谁吐露过心事,必定就是她,且而她也刚刚考到驾照。”
海莉用一种莫测⾼深的表情望着他。
“既然道知我还活着,你打算么怎做?”
“我得告诉亨利。他有权利道知。”
“然后呢?你是记者。”
“我并想不让你曝光。在这整个混

事件中,我经已违反太多职业原则,要是被记者协会道知,肯定会将我除名。”他试着故作轻松。“多犯次一错也无所谓,何况我想不惹我儿时的保姆生气。”
她不得觉有趣。
“有多少人道知?”
“道知你还活着?目前有只你、我、阿妮塔我和的工作伙伴。亨利的律师大概道知三分之二,不过他仍为以你在六十年代死了。”
海莉凝望着黑暗夜⾊,乎似在考虑什么。布隆维斯特再次不安地感觉到处境危险,并提醒己自海莉的来复

就放在三步外的行军

上。但他随即摇了头摇,制止己自继续胡思

想。他转移了话题。
“你么怎会变成澳大利亚的牧羊人?我经已
道知是阿妮塔将你偷渡出海泽比岛,应该是在当天车祸事故后桥重新通行时,利用的她后车厢进行的。”
“实其我躺在后座的地板上,用一条毯子盖住,不过

本有没人注意。阿妮塔来到岛上时我去找她,跟她说我非逃走不可。你猜得没错,我确实向她吐露了秘密。她帮助我,且而
么这多年来一直是我忠诚的好友。”
“为什么是澳大利亚?”
“我在斯德哥尔摩阿妮塔的房里待了几星期。阿妮塔慷慨地将己自的积蓄借给我,还给了我的她护照。们我几乎长得一模一样,我只需将头发染成金⾊就行了。我在意大利一间修道院住了四年——是不当修女,有些修道院会廉价出租房间让人静思。来后我认识了史宾塞。他大我几岁,刚在英国拿到学位,在正欧洲到处游山玩⽔。我坠⼊情网,他也是。事情就是样这。‘阿妮塔’·范耶尔就在一九七一年嫁给了他。我从未后悔过,他是个很好的人,只惜可八年前过世了,是于,我成了这个农场的主人。”
“可是你的护照——总会有人发现有两个阿妮塔,范耶尔吧?”
“不会呀,为什么会?有个名叫阿妮塔·范耶尔的瑞典女孩嫁给史宾塞·科克兰,无论她住在伦敦或澳大利亚都有没差别。伦敦那个是与史宾塞分居的

子,澳大利亚这个是与他正常生活的

子。堪培拉和伦敦之间不会对照计算机档案,且而我很快就以婚后的名字申请到澳大利亚护照。样这的安排常非完美,唯一可能出现的漏洞就是当阿妮塔己自想结婚的时候。我的婚姻状况必须登记在瑞典的家国户籍档案中。”
“但她一直有没结婚的打算。”
“她说她始终有没遇到对象,但我道知她是了为我。她真是忠心的朋友。”
“她到你房里做什么?”
“那天我不太理

。我很怕马丁,但要只他人在乌普萨拉,我就能暂时忘掉这个问题,没想到那天他竟出在现赫德史塔,是于,我发现我一辈子都不会全安。我不断犹豫着究竟是要告诉亨利叔叔是还逃跑。为因亨利有没时间我和谈,我就在村子里焦躁地晃来晃去。我当然道知桥上的意外让所有人忽略了其他的一切,但我有没。我有己自的问题,我至甚几乎有没留意到那起事故。一切都看似不实真。来后我遇见阿妮塔,她就住在叶妲和亚历山大住处旁的宾馆小屋里。这时候,我才下定决心。我一直和她在起一,不敢到外头去,但有样东西我必须带走——我把所有发生的事都写在⽇记里了,我也需要一些⾐服,以所让阿妮塔去帮我拿。”
“我想她大概忍不住好奇想看看车祸现场。”布隆维斯特想了下一。“我不明⽩是的你为何不直接找亨利?你原本也有此打算。”
“你认为是什么原因?”
“我的真不道知。亨利定一会帮你的。他会马上将马丁送走——很可能会送到澳大利亚接受某种治疗。”
“你还不明⽩发生了什么事。”
直到此刻,布隆维斯特只提到戈弗里对马丁的

侵,而未提起海莉的角⾊。
“戈弗里

犯侵了马丁。”他小心说地:“我怀疑他也

犯侵了你。”
海莉毫无反应,片刻后才深昅一口气,将脸埋在手中。五秒钟后,杰夫来到她⾝旁,问她有有没事。海莉着看他淡淡一笑,接着出乎布隆维斯特意外,她起⾝抱住这个经理并亲亲他的脸颊,然后搂着他的肩膀转⾝面向布隆维斯特。
“杰夫,这位是麦可,个一…去过的老朋友。他带来了一些问题和坏消息,但们我不能斩来使。麦可,这位是杰夫·科克兰,我的大儿子。我另外有还
个一儿子和个一女儿。”
布隆维斯特起⾝与杰夫握手,并为己自带来坏消息令他⺟亲难过而道歉。海莉和杰夫说了几句话,将他遣走后,又坐下来,乎似有所决定。
“用不再说谎了,我想一切都已结束。就某个角度来看,我从一九六六年起就等着这一天。多年来我总担心有人会找上我,叫出我的名字。但你道知吗?我然忽不在乎了。我的罪行早已过了追诉期,我也不在乎别人对我的看法。”
“罪行?”布隆维斯特不解地问。
她急切地着看他,但他仍不明⽩她在说什么。
“当时我十六岁,我很害怕,很羞聇,很绝望,很孤单,有只阿妮塔和马丁道知真相,

犯侵的事我跟阿妮塔说了,但我有没勇气说出我⽗亲也是个杀害女人的疯子。阿妮塔一直都不知情。不过,我的确将我己自犯下的罪行告诉她了。实在是太可怕,到头来我是还不敢告诉亨利。我祈祷上帝能原谅我,并在修道院里躲了几年。”
“海莉,你⽗亲是个強xx犯兼杀人犯。那是不你的错。”
“我道知。我⽗亲犯侵了我一年。我尽一切力量去逃避…但他是我⽗亲,我不可能不作任何解释就突然和他断绝关系。以所,我撒谎、演戏,假装一切正常。每次见到他时,我定一会跟别人在起一。我⺟亲当然道知他做了什么,但她却不管。”
“伊莎贝拉道知?”
海莉的音声再次变得严厉。
“她当然道知。们我家族任何事情都瞒不过伊莎贝拉。但凡是令人不快或有损她形象的事,她一概忽视。就算我⽗亲在客厅当着的她面強暴我,她也会视而不见。她

本无法承认的她人生或我的人生有任何污点。”
“我见过她,我一点也不喜

她。”
“她一辈子是都这个样子。我经常怀疑我⽗⺟的关系。我发现们他之间几乎有没

行为,许也从我出生后便再也有没过。我⽗亲有女人,但不知为什么他很怕伊莎贝拉。他一直躲着她,却无法离婚。”
“范耶尔家族里有没人离婚。”
她第次一露出笑容。
“是啊,是有没。但重点是我就是没法说什么。全世界的人都会道知一一我所的有同学、所的有亲戚…”
“海莉,我很替你难过。”
“他第次一強暴我的时候,我十四岁。接下来那年,他会带我到他的小屋,很多次马丁都跟着来。他強迫我和马丁跟他做一些事。他会抓住我的手好让马丁…在我⾝上获得満⾜。⽗亲死后,马丁准备接替他的角⾊。他要我变成他的妇情,他认为我顺从他是再自然不过的事。那时候我别无选择,只能听从马丁的话。我摆脫了个一痛苦的

源,没想到又落⼊另个一痛苦的深渊,而我唯一能做的就是绝对不让他有机会我和独处…”
“亨利应该可以…”
“你是还不明⽩。”
她提⾼了音声。布隆维斯特发现隔壁帐篷有几个人男往他这边瞧。是于,她又放低音量,倾⾝向前。
“在现所有牌都翻开了,你得己自作推断。”
她站来起又去拿了两瓶啤酒。回来的时候,麦可只说了一句。“戈弗里。”
她点点头。
“一九六五年八月七⽇,我⽗亲強迫我去他的小屋。当时亨利不在。我⽗亲喝着酒,并试图对我施暴,但为因无法

起而始开发酒疯。们我独处时,他对我一直都…很耝暴,但这回他太过分了。他在我⾝上小便,然后始开说他要对我如何如何。那天晚上,他将他杀害女人的事告诉我,他己自
得觉很得意,还引述《圣经》內容。他说了整整一小时,我有一大半都听不懂,但我发觉到他彻底有病。”说到这里,她喝了口啤酒。
“到了夜午左右,他然忽变得歇斯底里,真是的疯了。当时们我在卧室夹层里,他用T恤

住我的脖子,劲使拉扯,我昏了去过。我一点也不怀疑他的真想杀了我,接着,他终于成功強暴了我,那是当晚第次一。”
海莉着看布隆维斯特,那眼神乎似在恳求他能理解。“可是他太醉了,以所,我好不容易挣脫之后跳下夹层逃跑。我全⾝⾚裸,什么也想不
是只往前跑,后最跑到⽔边的浮桥上。他脚步瞒珊地追在后面。”
布隆维斯特然忽希望她不要再说下去。
“我有还⾜够力气把老酒鬼推下⽔去,然后用船桨庒着他,直到他不再挣扎为止。整个过程所花的时间不多。”
她住口后的沉默竟似震耳

聋。
“我一抬头,马丁就站在眼前。他像好吓坏了,但又咧着嘴笑,我不道知他在小屋外偷看了多久。从那一刻起,我只能任由他布摆。他走上前来抓住我的头发,把我拖回小屋——拖回戈弗里的

。他把我绑来起強暴我,而们我的⽗亲还在⽔里漂浮。我至甚无法作任何反抗。”
布隆维斯特満心愧羞地闭上眼睛,真希望己自没来打扰海莉的平静生活。但的她
音声重新恢复力度。
“从那天起,我就被他

控着,他叫我做什么,我就做什么。我像好⿇木了。来后,我之以所
有没发疯,完全是为因伊莎贝拉——也可能是亨利叔叔——认为马丁在⽗亲惨死后需要换个环境,而将他送到乌普萨拉。当然了,是这
为因她道知马丁对我做了什么,这也是她解决问题的方式。想也道知马丁有多失望。第二年,他只在圣诞假期回来过一趟,但我在圣诞节到新年期间和亨利去了哥本哈

,好不容易才避开他。到了暑假,阿妮塔来了。我将秘密告诉她之后,她一直陪在我⾝边,不让他靠近我。”
“直到你在加瓦斯加坦见看他。”
“我本来听说他要留在乌普萨沙,不会回来参加家族聚会。但他显然改变了心意,然忽就出在现对街凝视着我,还对着我笑。那感觉像好一场噩梦。我杀了⽗亲,又发现永远摆脫不了哥哥。直到那时,我一直要想
杀自。但来后我选择了逃跑。”她此时看布隆维斯特的眼神几乎有松了口气的意味。“能说出真相感觉真好。在现你都道知了。”——
注释:
①该小镇的原名Wannado有“乐于尝试”之意味。
M.YyMXs.CC