第七章
我不能长久考虑我朋友的婚事,我不能让己自的注意力和希望引到这条自寻烦恼的道路上去,否则就会变得过分忧心忡忡。
这些⽇子里我很少想到我⺟亲。从她上一封信中我确切了解到在们我的老家里已不复存在和平安宁,可是我既无理由也有没
趣兴卷进这两位妇女的争吵之中,反而带点幸灾乐祸的心情听任其自然发展,对于这种争吵,我的评判完全是多余的。此后我写去的信就有没得到口音,而那时我正忙于歌剧抄本的审阅修改,哪里还顾得上考虑施尼佩尔姐小的事呢。
来后我收到一封⺟亲的来信,信的內容异乎寻常地包罗万象,使我常非惊讶。信里有一大段极细致的指责她那位女伴的文字,从中我了解到,我⺟亲想维持家庭和平,她却违背我善良⺟亲的这些心愿,做了许多错事。⺟亲在信里给我描写这些,她里心
定一很难受,尽管她写得小心谨慎,维持着尊严,但是这封信仍然是对于她和那位老朋友、堂姐妹之间关系的一份小小的自供状。⺟亲不仅认为我我和已故⽗亲反对施尼佩尔姐小完全正确,且而她在现
至甚还打算出售们我的祖居,要只我也愿意,她宁可搬迁到别处去居住,一切仅仅了为躲避施尼佩尔姐小。
“你若能亲自来一趟,许也更好。路麦肯定经已
道知我所想的以及我计划要做的事,她早已观察得清清楚楚;但是们我两人之间关系很紧张,我找不到合式的方式把这些必须做的事情告诉她。我暗示己自情愿再度个一人独居,并不需要她,可是她没听懂,而我也不愿意公开吵翻。我道知,如果我直截了当要她走开的话,她会争吵和反抗的。你到这里来,把家务整顿下一,情况会好些的。我不愿意闹出什么丑闻来,而她又不肯善罢甘休,事实上必须把一切明确地向她说清楚不可。”
是于我作好去砍杀这条恶龙的思想准备,要只⺟亲提出这个要求。我心情愉快地收拾好行装,动⾝回家了。我一踏进们我那所古老的住宅,倒确实立即发现有一种拿新的精神统治着这里。也就是说,这座大巨的、原来很舒适的房子,如今显露出一种愁闷、庒抑、枯燥和可怜的模样,一切都受到严密看管,要量尽地节省又节省。在古老坚实的镶木地板上铺着有黑⾊长条纹的、质地很差又极难看的所谓“狭长地毯”说是了为保护地板,也了为减少洗涤。那架旧钢琴多少年来一直闲搁在客厅里,在现也同样给罩上了子套。尽管我⺟亲为因


我来临早就准备了茶和点心,量尽让一切都弄得令人舒适些,我仍然闻到了一种老处女的可怜的、挥出发樟脑味的气息,进门后我一面笑着

向来接我的⺟亲,一面捂住了鼻子,她立即明⽩了我的意思。
我刚坐定,那个泼妇就进来了,从“狭长地毯”上向我奔跑而来,对我的行为毫不吝窗地加以赞誉。我细细询问了的她近况,抱歉说地:她在现居住的这幢古老房子许也不能使她处处都称心満意。她不理会我⺟亲在场,完全以主妇自居,张罗我喝茶,急促而又显然带点奉承地回答我的客套话,却时同越来越显露出恐惧和不安,为因我对她过分客气。她嗅出了不祥的味儿,可是必须装出委婉的声调,把她那套有点过了时的恭维话全都搬了出来。们我在极其庄重和客气的气氛中

谈着,眼看天⾊逐渐昏暗,们我互致了衷心的问候,就象两个老派的外

官一般分了手。不过我相信,那个妖精然虽吃了甜面包,这个晚上肯定有没睡着,我却心満意⾜地安息了夜一,而我那位可怜的⺟亲许也在经历了无数个气恼和不安的夜晚之后,总算第次一又重新有了完全是这幢房子的主妇的感觉而安然想睡了夜一。
第二天早晨用早餐时这同一套把戏又演了一场。前一天晚上我⺟亲是只一言不发地、紧张地在一边旁听,在现也⾼⾼兴兴参加了谈话,们我如此温文尔雅地对待施尼佩尔,使她感到常非尴尬,至甚很悲哀,为因她很明自,我⺟声说这些话并非出于本心。这位老姐小惹得我烦恼极了,她出于害怕,量尽装出很卑微的样子,称颂一切,赞誉一切,可是我仅只想到那个被开除了的女仆,想到那个由于⺟亲的宠爱才算勉強容忍留下的満肚子不⾼兴的女厨师;我还想到那架套上了罩子的大钢琴以及充盈屋內的

沉而小气的味道,而从前这所祖传的房子里是总充満愉快气息的。想到这一切我的决心就坚強了。
早餐后我嘱咐⺟亲到卧室去躺会一儿,让我和那位亲戚单独谈谈。
“饭后您不休息会一儿吗?”我有礼貌地道问。“那么我就不打扰您啦。我想和您商量一些事情,当然并不定一非得马上就谈。”
“噢,请讲吧,我⽩夭从不觉睡。我活了么这一把年纪从不在⽩天觉睡。我是总整天站着⼲活。”
“常非感谢,尊敬的施尼佩尔姐小。我要感谢您对待我⺟亲的情意。是不您的话,她在这所空


的房子里会感到寂寞的。是的,在现情况完全不同了。”
“么怎?”她叫喊着跳了来起。“什么是完全不同了?”
‘您还不道知吗?⺟亲终于决定实现我一贯的愿望,决定搬迁到我那里去住了。样这的话,们我当然不会让房子⽩⽩空着。们我要尽快把房子卖出去。”
这位老姐小惊慌失措地盯视着我。
“是的,我的确很抱歉,”我继续客气说地。“这段时间里您费了不少劲。您对全家人都么这有情有义,细心照料,真是感谢不尽。”
“可是我,我么怎办——我能上哪儿去呢——”
“嗯,这个好解决的。您要只再去找个一寓所就得了,当然不必如此着急。您定一很⾼兴,又能过清静⽇子了。”
她站起⾝来。说话的声调仍然客客气气,却流露出疑惑和尖刻。
“我不道知该么怎说才好,”她愤慨地叫嚷说。“你的⺟亲,先生,答应我在此长住。是这
个一永久不变的协定;可是在现,我经已接管了整座房子的家务事,一切方面是都你⺟亲的帮手了,却要把我赶到大街上去!”
她始开菗泣,要想走开。我当即拉住她那瘦骨磷峋的手,让她重新坐到靠椅上。
“事情哪有样这严重,”我微笑着说。“为因我⺟亲要从这里搬走,情况就有点儿改变。至于出售祖居并非她所决定,而是由我决定的,为因我是屋主。们我不会限定您非得在什么时间內找到新房子,且而我⺟亲是总首先考虑到要照顾您的。您定一会比从前过得更舒适,再说您毕竟是还
的她客人呀。”
预料的中
议抗终于来临了,傲慢、哭泣、想方设法夸耀己自,后最这位不満的女人发现,从这里撤走才是最聪明的。是于她便回到己自的卧室去了,直到喝咖啡时也有没露面。我⺟亲对我说,们我应该把咖啡送到她房间里去,但是我在客气了那么半天之后要想报复报复,便听任施尼佩尔姐小负隅顽抗到⻩昏时分,听任她个一人静静地怨天尤人,然而她在晚餐时准时出现了。
“惜可我明天就要回R地去了,”我在用餐时说。“要只你需要我,妈妈,我会立即赶回来的。”
我说的时候有没看我⺟亲,是只注意观察着她那位堂姐妹;我想她肯定明自我说这句话的用意何在。我在离开餐桌时和她打了个一招呼,在我这方面实在可算是热情的了。
“孩子,”⺟亲来后对我说“这件事你做得很漂亮,我要谢谢你。你想不把你的歌剧演奏一部分给我听听吗产
在现还不行,但是缺口经已打开,在我和老太太之间始开有了思想

流。是这最好的事情。她在现
经已信任我,对此我很⾼兴,我当即便和她在家里开了个一小小的音乐会,表达己自长期浪迹异乡之情。我得意洋洋地启程离家,还给那位老姐小留下了美好的问候。我回到R地后便始开到处寻找有无小巧舒适的出租房屋。台塞尔帮我很多忙,他的妹妹大都也在场,两兄妹都很喜

我,并且希望这两个小家庭将来能够愉快地共处。
我的歌剧这时经已寄到慕尼黑去了。两个月之后,就在我⺟亲抵达之前,莫特写了一封信来,告诉我歌剧已被接受,是只在这个演出季节之內没时间让演员去

习背诵。估计初冬时节便可始开上演。是于我向⺟亲报告了这个好消息,台塞尔听说此事后还特地为我举办了一场快乐的舞会。
我的⺟亲在迁进们我那座有花园的漂亮住宅时噤不住哭了,并且说,象她么这大年纪还到异乡生

恐怕是不好事。我却认为是大好事,台塞尔兄妹也我和意见一致,布里琪苔

热心,总来帮我⺟亲一手,真叫人⾼兴。这姑娘在城里有没什么

人,当他哥哥去剧院上班时,她便个一人枯坐在家里,常常得觉

无聊的。在现她常常来,不仅帮助们我打扫和收拾,且而还帮助我瞧⺟亲寻求解决共度友好安宁的太平生活的艰难道路。当我需要安静,需要个一人独处时,她懂得如何向老太太作出解释,她还伸出手来帮助我,向我暗示我⺟亲的一些我己自从未猜想到、也是我⺟亲决不会告诉我的要求和希望。就样这
们我建立了个一小小的家园,么这
个一和平的家园我和
去过所想象的家国完全不一样,然而它却极为美好舒服,远远胜过我己自所能设想的。
在现我⺟亲也懂得我的音乐了。她并有没喜

我的一切作品,对它们的中大部分她都保持缄默,不过她亲眼看到,也终于承认我的音乐并非消遣和嬉戏,而是我做的工作和一件严肃的事情。首先她惊讶地发现音乐家的生活象走钢丝般惊人地展在现她眼前,其繁忙辛勤的程度毫不逊于我的已故⽗亲当年工作时的情况。如今们我也能更好地谈论⽗亲了,渐渐地,我听到了关于⽗亲和⺟亲的、祖⽗⺟我和
己自童年的成千个小故事。使我越来越爱己自
去过的年代和家庭,对此也越来越有趣兴,不再感到己自处⾝于这个圈子之外了。而我⺟亲则恰恰相反,她学会了让我自由发展,对我分十信任,即使当我工作时把己自锁来起或者狂疯

动时,的她态度也一样。她从前和⽗亲一向是分十融洽的,因而她经受了施尼佩尔姐小统治时期的严酷的考验;在现她又重新始开信任别人,由于己自⽇益衰老和孤独,此因也逐渐中止了唠叨。
在所有这些愉快而有节制的幸福中,我的痛苦和不満——我曾长期生活于这种感情里——完全消失了。但是我并非沉浸于虚无缥缈的空间,而是深沉而定安地想息在己自的思索中,晚上我时常睁大眼睛疑惑地凝视着黑夜,保持着己自这种权利。此外,我乎似越是沉湎于往事,我的爱情和烦恼的情景也就越是清晰地浮在现眼前,停留着不肯离开我,成为我的沉默的警告者。
有时候我认为己自是懂得爱情的。我还在少年时代就曾狂热地

恋过漂亮轻桃的丽蒂,因而认为己自
经已认识了爱情。来后我第次一
见看盖特露德时,感到爱情再度降临,得觉她就是能够解答我的问题的人,也是对于我那些隐秘愿望给予安慰的人。但是痛苦又重新接踵而来,友谊和明朗变成了烦恼和

暗,后最我终于失去了她。但是爱情仍停留不去,并且永远存在,我明⽩,自从盖特露德停留在我里心之后,我再也不会怀着热情去追逐任何别的女人,再也不会求渴任何女人的吻亲了。
我偶尔去拜访的她⽗亲,看来他在现也道知我和的她关系了。他请我把那首前奏曲,也就是我为的她婚礼而写的曲子送给他,他向我显示了一种无声的友好。他肯定感到我很喜

听说的她情况,又极不喜

问起她,他告诉我她来信的中许多情况,其中也常常谈到我,谈的当然是我的歌剧。她信中写到经已物⾊到个一很好的女歌手来演唱大主角,写她己自终于能够聆听这部她分十

悉的作品的完整的演出,是多么的⾼兴。她听说我⺟亲搬来我和同住也很⾼兴。关于莫特她写了些什么,我就不得而知了。
我的生活过得平平静静,內心深处的

流已不再向上涌。我正从事于写作弥撒曲,脑子里业已想好一首圣乐,只欠有没歌词了。当我不得不考虑我的歌剧时,它对我已成为个一陌生的世界了。我的音乐要走新的道路,要变得更为单纯和冷静,要能够慰抚人,而不使人

动。
这段时间里台塞尔兄妹对我帮助很大。们我几乎天天在起一,起一读书、写作、散步,还起一过节和郊游。是只在夏季时,为因我不愿意拖累这些健壮的漫游者,才和们他分开了几个星期。台塞尔兄妹又到蒂罗尔和福拉尔贝格漫游,还给我寄来了一小盒薄雪草。我则把⺟亲送到北德地区的个一亲戚家去住一阵子,们他多年来一直邀请她去玩,后最我己自则来到了北海之滨。我⽩天黑夜坐着谛听大海的古老音乐,在強劲的新鲜的海风中探寻着思想和旋律。从这时起,我才第次一敞开心

给远在慕尼黑的盖特露德写信一是不给莫特太太,而是给我的女友盖特露德,向她述说我的音乐我和的梦想。我里心思忖,这些信许也会让她⾼兴,许也
样这一种安慰和问好不会有害于她。然而我己自的心却让我怀疑我的朋友莫特,始终暗暗地为盖特露德担优。我太了解他了,他是个一执拗的抑郁症患者,他习惯于让己自的生活随着情绪波动,无时无刻都为

暗的

望所控制并造成牺牲者,时同在某些深思

虑的时刻又把己自的生活看成是一场悲剧。如果说孤独和不为人理解真是一种⽑病,就象洛埃老师向我描述的那样,那么莫特患这种病已比任何人都严重。
可是我有没听到关于他的任何消息,他己自也有没写信给我,而盖特露德给我的回信是总
有只简短的问候,请我准时在秋天去慕尼黑,为因演奏季节一始开,人们就要排练我的歌剧了。
们我大家再度回到城里恢复正常生活时已是九月初了,有一天晚上们他
要想看看我夏季写的作品,便又集合到我家里。我的主要成绩是一首由两把小提琴和钢琴合奏的抒情作品。们我演奏了一遍。布里琪苔弹钢琴,我的目光越过乐谱落在她那金发盘成了大发髻的脑袋上,发髻的边缘在烛光下闪烁着金光。的她哥哥站在她⾝边担任第一小提琴。是这一首简单的、民歌般的小曲子,轻声地叙述着,慢慢地消逝在夏⽇的薄暮中,既不快乐,也不悲哀,却好似⽇落时分一朵逐渐暗淡的云彩飘移在昏⻩的天空中。这首乐曲获得台塞尔兄妹,尤其是布里琪苦的喜爱,她对我的音乐作品向来很少发表意见,是总以一种少女的矜持态度保持沉默,只用赞叹的目光注视我,为因她把我看成个一音乐大师。今天她更是由衷地⾼兴,显示出她对这首曲子常非中意。她那双浅蓝⾊的明眸亲切地望着我,还不住地点着头,以致烛光在的她金发誓上闪闪跳动。她看上去分十漂亮,几乎是个一美人了。
了为让她⾼兴⾼兴,我随着的她琴声用铅笔在乐谱上写下“献给我的女友布里琪苔?台塞尔”然后又把乐谱还给她。
“这行字将永远留在这首曲子上,”我殷勤说地,一边还鞠了一躬。她读着这句献词,脸渐渐红了,向我伸出她那有力的小手,眼睛里也忽地充満了泪⽔。
“您是诚心的吗?”她低声问。
“当然是的,”我笑了。“布里琪苔,我得觉这首小曲子对您常非合适。”
她常非惊讶地凝视着我,眼睛里仍含着泪⽔,目光分十严肃而又温柔。可是我并有没多加注意,台塞尔这时已放下琴弓,我⺟亲明⽩他要想什么,立即纠了一杯酒递给他。谈话变得热烈来起,们我为一出新的小歌剧争论不休,这个歌剧是几周前刚刚始开公演的。直到晚上两兄妹告辞出门,布里淇苔用那种罕见的不安眼神望着我时,我才又想起我和布里琪苔之间发生的这个小小的事件。
这期间在慕尼黑剧院里人们已始开背诵我的作品了。男主人公这一角⾊莫特是完全有把握的,而盖特露德又称赞了新聘请的女⾼音,因而对于我来说,管弦乐和合唱成了主要的事情了。我请朋友们代为照料⺟亲,己自便动⾝前往慕尼黑去了。
抵达后的第二天早晨,我便穿过宽阔丽美的街道来到许华宾区,莫特就住在这儿一幢幽静的房子里。我经已全然忘记了己自的歌剧,我只想着他,想着盖特露德,不道知她在现情况如何。马车驶进。条几乎带有乡村风味的小街,在。幢小小的楼房前停下了;房于周围全是树木,金⻩⾊的械树叶堆积在街道两边,呈现出一派秋天景象。我忐忑不安地走进大门,屋里看上去又舒适又堂皇,个一仆人接过我的大⾐。
我被引进个一大房间,见看墙上挂着两幅我

悉的古老油画,是这从依姆多先生家带来的。有一面墙上挂着一幅莫特的新画像,是在慕尼黑画的,正当我欣赏画像时,盖特露德进来了。
隔了么这久才又看到她,我的心不噤怦怦直跳。的她容貌经已变得更为严肃、更为成

,完全是成年妇女的姿容了,然而她是还冲我微微笑着,象从前那样満心

喜地向我伸出手来。
“您好吗?”她亲切地问。“您见老了,可是气⾊很好。们我等您很久了。”
她问起了所的有朋友,问起了的她⽗亲我和的⺟亲,她満心喜悦地

接我,忘却了最初的腼腆,我看她又变得同去过一样了。我的拘束下一子消失得无影无踪,我和她象一对老朋友似地闲谈来起,我向她述说着夏季在海滨的⽇子,讲到我的工作,讲到台塞尔兄妹,后最
至甚还讲起了可怜的施尼佩尔姐小。
“噢,”她⾼声说“您的歌剧快要上演了:您定一很⾼兴吧。”
“是的,”我说“不过最让我⾼兴是的又能听见您唱歌了。”
她朝我点点头说“我也⾼兴的。我在现常常唱,不过几乎只唱给己自听。们我都喜

唱您的歌曲,它们是总在们我的手边放着,保存得一尘不染。您在这儿吃饭吧,我丈夫很快就会回来,下午他就能陪您去见乐队指挥。”
们我便起一走进音乐室,我坐到钢琴前,她唱起了我从前的那些歌曲,我沉默着,极力让己自保持轻松快活。的她
音声比从前更为成

、更为鉴定.却坦和从前一样柔和轻快,把我的心带进了对我一生中最美好的⽇子的回忆之中,我着

似地按着琴键,轻轻地奏出

悉的音符,不时闭上眼睛悉心倾听,再也分辨不出的她
在现和去过了。难道她是不属于我我和的生命的么?难道们我
是不亲近得象兄妹并且友好无间么?诚然,她和莫特在起一唱时情况就完全不同了。
们我
来后又坐下来闲聊了会一儿。们我很快乐,相互间话却不多,为因
们我
得觉两人之间并无任何意见分歧。的她情况如何,她和她丈夫相处的情形又如何,此刻我有没加以考虑,我想后以总会看得到的。无论如何她不会越出己自的轨道,不会违背己自的本

,即使遭途不幸,她己自也会镇定而坚強地忍受的。
个一小时后以莫特回家了。他经已听到我抵达的消息。他一到就谈起了歌剧,对于它,人人都比我己自看得更为重要。我问他在慕尼黑过得如何。
“到处都一样,”他一本正经说地“观众不喜

我,为因
们他认为我并有没多大能耐。我很少一登台就受到


的;每一回我总要首先抓住观众,使们他

动着

。就样这取得了成功,而并是不受人爱戴。有时候我确实唱得很差劲,这一点我己自也不得不承认。嗯,你的歌剧会取得成功的,你我和的指望不会落空。今天们我去看乐队指挥,倘若你愿意,明天们我就去邀请女⾼音歌手。明天一早管弦乐队要排练。我相信你会満意的。”
在餐桌上,我注意到他对盖特露德特别客气,我很不喜

他这种态度。来后我在慕尼黑逗留的整段时期中,每天都看到们他夫妇俩。们他是常非漂亮的一对,无论到什么地方都给人留下深刻印象。但是这对夫妇之间的关系是冷淡的,我认为是只由于盖特露德的坚強和內在的优秀品德才得以使这种冷淡转化为如此客气、尊重的形式。看来她还有没从她长期对己自漂亮丈夫的热情中醒悟过来,且而还对经已丧失的热恋的复返怀抱希望。无论如何她认为他也需要表面上的和美。她太⾼尚、太善良,不愿意向朋友们显露的她失望和不解,不愿意向任何人披露己自隐秘的烦恼,尽管她连我也有没能瞒过。我道知她不会容忍我向她投去任何同情的目光,任何理解或怜悯的表情,们我两人之间的谈话和行事就象们她夫妇一样,不存在丝毫

影。
这种情况能够维持多久当然无法估计,且而完全由莫特所决定,我总算第次一亲眼见看
个一女人制服了他的变化无常的

格。我为们他两人感到难过,但是事情既然经已如此,我也就不得觉
分十奇怪了。们他两人有过热恋,并且享受了这种爱情,如今们他不得不作出选择,要么学会自我牺牲,容忍己自
是只悲伤地回忆美好的时光,要么开辟寻求新的幸福和新的爱情的道路。许也
个一孩子会使们他重新结合在起一,不再去寻求那狂热爱情的乐趣,不过这就要求一种新的良好愿望,要求了为共同生活而互相适应。我道知盖特露德具备达到这一目标的力量和气魄。莫特是否也具备这种力量,我认为己自
是还不予推论为好。使我痛苦是的,们他之间那种伟大、美好的初恋的狂热和愉快业已消逝;而们他两人在现的良好姿态却叫我⾼兴,这种姿态不仅表在现众人之前,且而在们他两人相互间也是总维持着体面和⾼贵。
莫特邀请我住在他家里,我有没接受,他也有没勉強。我天天都去们他家,我⾼兴地看到盖特露德很喜

我去,⾼⾼兴兴地我和谈天和演奏音乐,这说明们我两人相处中并非我一人得到乐趣。
我的歌剧已确定在十二月首演。我还要逗留两个星期,参加每次一管弦乐队的排练,不得不作一些修改和调整,样这整部作品才总算定稿了。我惊讶地看到男主角、女主角、提琴手、吹笛手、乐队指挥和合唱队员们都忙得团团转,我己自反而成了局外人,好象这个有生命的歌剧已不再是我的作品了。
“等着瞧吧,”海因利希?莫特有时对我说“如今你很快就要呼昅到受公众宠爱的空气。我倒宁愿祝你不要获得这种成就。很快就会有鼓噪的人群跟随在你⾝后,要求你签名留念,你就要受到追逐,你还会看到,鼓噪人群的崇敬之情是何等亲切可爱、趣味⾼超。在现人人都在谈论你的跛脚。连这个⽑病也出了名啦!”
经过种种必须的练习和排练之后,我动⾝回家了,要等正式公演前几天再赶回来。台塞尔没完没了地向我提出关于演出的种种问题,他考虑到管弦乐中成百个细枝末节,这是都我所忽略了的。他常非
奋兴和

动地看待这次演出,其心情远远超过我己自。当我邀请他带着妹妹起一去参加首演时,他⾼兴得跳了来起。相反,我⺟亲不愿意分享这种奋兴,而要去作冬季旅行,这并有没使我感到不合适。我渐渐地觉察到己自情绪紧张,每夜需要喝一杯葡萄酒,否则便不能⼊眠。
有一天清晨台塞尔兄妹坐着马车来邀我动⾝,这已是初冬,时分,我家的小屋已深深掩蔽在花园的积雪里。⺟亲从窗口向们我挥手示意,马车驶动了,台塞尔围着厚厚的围巾唱起了一首旅行之歌。在整个漫长的旅程中他都象个一
在正度圣诞节假⽇的儿童,丽美的布里琪苔容光焕发心満意⾜地静静陪伴着他。我为有样这的旅伴而⾼兴,时同
里心也很不平静。为因我已象个一受审判者似地面对着第二天即将来临的事情。
在车站上等候们我的莫特立即就觉察到我的心清,他⾼兴地嘲笑我说:“年轻人,你怯场啦,”“感谢上帝!你正好是个一音乐家而是不
个一哲学家。”
看来他说得不错,为因我的心情一直到正式公演才平静下来,那几夜我都有没睡好。们我这几个人中有只莫特是平静的。台塞尔最焦躁不安,他参与每次一排练,没完没了地提出批评意见。排练时他坐在我⾝边专心倾听,逢到棘手的地方就用拳头重重地打着节拍,是不称赞,就是头摇。
“这里缺少一支笛子!”管弦乐队第次一排练时他就大声叫嚷着说,指挥不⾼兴地朝们我看看。
我笑着解释道:“们我
经已把它删去了。”
“把笛子删了?啊,那是为什么?真是开玩笑!请注意,它会影响你的全部序曲的!”
我不得不笑着拦住他的话头,他不能么这随便

说。不过当听到序曲中他最喜

的一些段落中加进了中提琴和大提琴时,他往后一靠闭上了眼睛,一面紧紧握着我的手,一面又害羞地对我悄悄低语道;“呶,这一段害得我掉眼泪了。真是美极了!”
我还有没听过女⾼音新演员的音声。在现第次一听到她那陌生的歌声,里心不由涌起一种奇怪和痛楚的感觉。女歌手唱得很好,我当即就向她表示了谢意,但是我里心想着的却是那个下午的事情,想起盖特露德演唱这些歌词的情景,里心有一种难以描述的悲哀的情感,好似有人偷走了我最宝贵的一笔财产,如今又第次一
见看它在别人里手。
这几天我很少见到盖特露德,她注意到我的焦急,微笑着劝我保持平静。我曾带着台塞尔兄妹去拜访过她,她热情亲切地接待了布里琪苦,而布里琪苔见到这位丽美⾼贵的太太时,简直是崇拜得五体投地。从此后以这位姑娘分十倾心于这位丽美的夫人,不断赞美她,而的她哥哥也是总同声附和。
正式公演前两天的光景我已无法回忆清楚,千头万绪的事情都在我头脑里旋转。其间发生了另外一些令人不快的事,一位男歌手感冒发烧了,有还
个一由于没让他演较重要角⾊而恼火,在后最
次一排练时态度极其恶劣,而乐队指挥又变得越来越谨慎而冷淡。应该说,我还亏得莫特的帮助,对于这种种


他是只冷静地一笑置之,在这种境况里他比好心的台塞尔对我更有价值,台塞尔就象⾝上着了火似的来回

窜,到处吹⽑求疵。每当们我
起一在旅馆里静静度过几个钟点时,大家几乎是总沮丧地缄默无语地相对而坐,布里淇苦是只敬仰地望着我,当然还带着点儿抱歉的表情。
⽇子过得飞快,正式公演的晚上终于来到了。剧场里经已坐満观众,我站在舞台后面,经已无事可做,无话可说了。我把最?后的希望寄托在莫特⾝上,他已化装完毕,正待在个一小房间
里,以躲避喧哗声,他慢慢啜饮着香棋酒,经已喝空了半瓶。
“你想喝一杯吗?”他关心地问。
“不,”我说。“这对你有没刺

吗?”
“什么刺

我?外面的喧哗声吗?每次是总
样这的。”
“我说是的酒。”
“噢,不!这玩意儿能使我平静。每当我要做什么事,我是总先喝一两杯酒的。我得走了,时间到了。”
个一侍者把我领到包厢里去,我见看盖特露德、台塞尔兄妹,有还剧院的一位⾼级人员经已在座,那位先生笑着向我问好。
这时我听见了第二次铃声,盖特露德友好地看看我,向我点点头。坐在我⾝后的台塞尔抓住我的胳臂,握得紧紧的。大厅里暗下来了,我那序曲的乐声从台下庄严地向我传来。在现我平静多了。
眼下,在我面前索绕和回响的音乐既

悉又陌生,它经已有己自的生命,不再属于我的了。对我来说,已往⽇子里的种种乐趣和努力都经已结束,那整个时期的种种希望和无数个不眠之夜再也不会有了,一切痛苦和望渴也都经已摆脫,并为在现这乐声所淹没了,音乐自由而奔放地响彻大厅,让成千颗陌生的心在这神秘的时刻里

动万分。莫特出场了,他控制着己自的音声由弱而強,他唱着,用他那种含混的、自然的热情唱着,而女⾼音歌手以一种颤抖的、轻快的⾼音合着他唱。唱到来后
个一段落时,我耳朵里清楚地回响起盖特露德有次一歌唱时的音声,在她来说,这音乐是对的她崇拜,是我对爱情的次一轻轻的自⽩。我转过脸去望着她那双宁静、纯洁的眼睛,她理解我的意思,亲切地回答我的目光,这一瞬间我感受到己自青舂年代的全部意义,就象闻着一股成

果子的清香似的。
这时起,我的心平静了下来。我象个一普通观众一样地观赏着和倾听着。鼓掌声响了,男女演员们走到幕前鞠躬致谢,不断有人喊叫莫特的名字,他冷静地微笑着走向灯光明亮的大厅。人们也叫喊我站出来让大家看看;但是我得觉
己自
经已昏昏沉沉了,且而也想不跛着脚从舒适的包厢里走出来。
台塞尔満脸笑容,象早晨的太

,他紧紧拥抱着我,而那位⾼个儿的剧场导领也自动⾼举双手挥舞不停。
宴会早已准备就绪,大家原来许也
为以这次演出失败了。们我乘上了马车,盖特露德和的她丈夫,我和台塞尔兄妹各乘一辆。在短短的路程中,布里琪苔最初一言不发,不会一儿却突然笑了来起。她始开还极力遏制己自,来后⼲脆用双手捂住脸面,听任泪⽔往下流淌。我没法安慰她,奇怪是的台塞尔也一言不发,也不询问她为何哭泣,他是只用胳臂搂着她,象哄个一孩子似的喃喃地慰抚着她。
来后,在一片鼓掌、道贺和祝酒辞中,莫特用嘲讽的目光望望我。人们恳切地询问我下个一创作计划,当我说是一首圣乐时,们他感到大为失望。是于就有人提议为我的下个一歌剧⼲杯,可是直到今天我始终有没写出来。
大家分散回家觉睡时已是深夜了。我这才有机会询问台塞尔,他的妹妹有什么地方不舒服,为什么哭泣。这时布里琪苔早已回家去休息。我的朋友审视地凝视着我,摇头摇,当我再次一问他时,他便吹了一声口哨。
“你真是只一瞎眼的

,”他停顿片刻后谴责说地。“难道你什么也有没觉察?”
“有没,”我回答说,里心却渐渐地明⽩了原委。
“好吧,我就讲给你听。这丫头早就对你有好感。当然,她什么也有没告诉我,就象她什么也有没对你说一样,不过我早就发现这点了,坦⽩告诉你,倘若事情能够成功,我会很⾼兴的。”
“啊,”我很难过地叹息着说:“可是今天晚上是么怎一回事呢?”
“你问她为什么大哭吧?你真是个孩子!你为以
们我什么也有没
见看吗?”
“见看什么?”
“啊,我的上帝!你用不着告诉我什么,你不么这做是对的,不过你不应该么这凝视莫特太太。们我直到在现才明⽩真情。”
我请台塞尔务必不要怈漏我的秘密,他应允了。他轻轻把手搁在我的肩膀上。
“我经已全盘想了一遍,亲爱的朋友,我懂得你这几年中呑咽下了什么,且而一直对们我保持沉默。我去过也有过类似的事情。们我
在现要勇敢地合作,共同创作一些丽美的音乐作品,好不好?等着瞧吧,布里琪苔会⾼兴来起的。行啦,把手伸给我,事情会好的!我和妹妹明天一早就动⾝回家,们我在家里再见吧!”
们我就样这分了手,他走出几步后又跑到我跟前叮嘱说:“你听着,下次公演时定一还得把笛子放进去,行不行?”
快乐的一天就此结束,们我每个人都清醒地躺着,沉浸在奋兴之中,久久不能⼊眠。我想着布里琪苔。最近这段时期中她一直在我⾝边,而我对她有只、也只愿意有良好的友谊,就象盖特露德对我一样,当她猜到我的爱情属于别人时,在她⾝上发生了与我当时同样的情况,就象我在莫特处发现盖特露德的信件而想杀自一样。当时我里心
常非难过,却不得不装出微笑的样子。
我在慕尼黑又住了一段⽇子,经常和莫特夫妇在起一。这期间有没再出现们我三个人在那天下午第次一相聚时起一演奏、起一唱歌的情景;不过们我都在默默地回想着当时的情景,当时的一些余辉仍在们我的脑际里索绕。时同,在莫特和盖特露德之间也偶尔闪烁出一线光亮。当我最终和们他告别时,我还从街上对这座洒満冬天落叶的静静的住宅凝视了片刻,希望后以还能经常回来看看,我很乐意为屋里这一对夫

重新和好并且永远相互帮助而奉献出我己自的一些快乐和幸福。
m.YYmxS.Cc