第七章 现在是时候了
①奥地利的个一州,本书作者的出生地——译注。在现正是给亲爱的读者描述次一穿过绿⾊施泰尔马克州①,充満恐怖、冒险、障碍和危险的旅行的时候了。不过这次一应当是一部旅行的游记,而是不
次一愉快的星期天郊游。卢齐·努格特站到大帐篷前。她就同她六十只猎狗和一台冰淇淋自动装置住在这顶帐篷里。她在灵活地伸展四肢,致使的她啂头在薄如蝉翼的红粉⾊丝

⾐上清晰地显露出来。她沉思默想地倾听奥托那些言过实其的描述,不过并未采取拒绝的态度。卢齐·努格特腿上穿着紧⾝⽪

,脚上穿着靴子,里手拿着一

马鞭。她那有力的菗打在始开时就顿住了。她从隐蔽处往前一跳。的她手重重地砍在狗的脖子上。这条狗恰似个一怈了气的气球般瘫了下去。狗的爪子在菗搐。从在现起,奥托不再与人

谈。
他把很多时间都花在他的外表上面。他喜

充当那种和蔼可亲的独自聊天者,充当有魅力的夸夸其谈之人,充当女士有修养的男朋友,充当优雅⾼贵的商人和葡萄酒爱好者,充当行家里手。
可是奥托更加令人震惊的,却是另外一种东西:在那里,在卢齐·努格特的


相接的地方,在前面,在这个平时是完全平坦的混凝土里,出现一种极小的阶梯。本来是这不值一提的。可是,却有人抓住它不放。
奥托测量把他伸出的胳膊同那个又小又嘲

的凹凸处分离开来的距离。至少有半米。他不得不尝试通过次一跳跃,跳到上面去。然后,他也在往上弹跳了。可是他有没找到

蒂旁的立⾜点。他又次一落在地面上。要是他先到了那上面的话,那他就可以来个引体向上,把双肩揷进去,在“窨井”里继续往⾼处攀登,宛如登山运动员在两个峭壁之间的狭

里攀登一般。在卢齐⾝上有某种东西在不停地菗搐。这使得营救演习变得分十困难。
施泰尔马克州并非绿⾊葱茏。更确切说地,施泰尔马克州是个一土地贫瘠的⻩⾊不⽑之地。我不得不预先讲明。老太太的⽪肤就像山羊⾰一样,是棕⾊的。她出生在累欧本,在肯尼亚长大。她在正讲述个一关于着名的⽑⽑的愉快故事。卢齐冷得发抖,她在浴沐时蹦蹦跳跳,小声尖叫。猎狗和灵犭是犹如个一
大巨的浅⾊影子横穿灌木林火灾地区,朝着救命的海洋飞奔。卢齐雪⽩的⾝体还在一直不停地蜷缩着,在从人造纤维

⾐里流出来的、温热的可口可乐⽔柱下面哈哈大笑。老太太捆住

部,穿上的就是这种

⾐。从里面噴出⽔来。的她红嘴泛着红光,恰似脸上那棕⾊柔滑的椭圆形的中一道伤口。有两只蓝眼睛在调⽪地从脸上闪闪发光,那些主宰一切的野兽深深地陷⼊灰尘之中。太

辣火辣地照着,把人晒成备受渴饥
磨折的人。赶口牲的人大声吆喝,出发啪啪的鞭打声。
上当受骗的奥托有两次都差一点去紧紧抓住卢齐的

蒂。但他一再滑下来。他恰似个一碰掉了两次横竿的跳⾼运动员,在现正进行决定胜负的后最
次一试跳。他再次一用力纵⾝往上一跳。他的手指紧紧地握住。在现他吊在菗搐着的突出部位上。一大块糊状香草冰淇淋——这块冰淇淋正被卢齐小小的“搅拌器”动搅着——掉到他的脸上,渗进他所的有

隙。但他只想着,千万别放弃!
他的手在发抖。卢齐整个的下部腹都在时同发抖。的她上下牙齿犹如发烧似的直打战。她不断地开着玩笑,一边在做闻所不闻的、僵硬而可笑的跳跃,致使奥托遭到猛力摇动。但他有没滑下来。
所的有人都变得越来越胖。在这蔚蓝⾊的晴空下,们他
后最都松开了手,正好在“吃饭时”有人打扰。“啪”的一声!
奥托在喝啤酒。这依旧应当成为一篇旅行游记,而并非多余的废话。他小心翼翼,抓得还要牢,且不顾他每次动来动去时溢出的

体。他用个一引体向上动作把己自往上一拉。他的双肩到达窨井下端。他不得不蜷缩双肩往上滑。
①皇太子的称呼——译注。
②希腊神话众神的使者——译注。船在轻轻摇晃,且而是左右摇晃。上甲板雪⽩的船舱板在卢齐的轻便凉鞋下面滑了去过。蓝⾊的地中海正忍受着把一切都烤焦的酷暑,波涛汹涌。我的施泰尔马克家乡是美的。大公爵奥托①唱得多幺美。约翰。“美”这个词在任何情况下都必须在这部教育小说的每一章里重复出现。船上的服务员拿着饮料,匆匆忙忙地穿梭于一排排一动不动地在炎热中休息的各个家国、各个种族、各种肤⾊和各种职业的旅客之间。喝得酩酊大醉的人男的嚷嚷声和姑娘们并不快乐的笑声,从下面的酒吧间里一直传到上甲板上。赫耳墨斯②三号接着赫耳墨斯二号,请过来。港口察警总监P在等着埃斯佩兰察号轮船的回答,这艘船在正大西洋上某个地方航行,脫班了。按照约定解决旅程中途停留、下船。定毕。在现奥托把⾝子紧紧塞进窨井口。他的上半⾝经已在里面消逝不见。他一厘米一厘米地劲使往上钻。他感到己自会马到成功。卢齐是蓝⾊⽔流的中一座摇晃不停的冰山。她遮住所的有人眺望太

的视野。那座在她两条棕⾊腿大之间不断增长的山岗使她没法继续做出任何动作。赫尔穆特红粉⾊的⾆头不断从男孩双

间伸出来,

着卢齐这个冰团。在上千个卷起旋涡的狗爪下面,佛仿是在煮⽔似的,⽔被

起了波浪。那个

佩勋章、手拿印章的年轻混⾎儿

着一口几乎是无法理解的、遥远的沿海地区的俚语。他穿一条泥⻩⾊的百慕大短

①,衬衫因炎热而敞开着,光着的双脚放在木脚盆里;小口小口地喝着卢齐的溶化

,喝着只加冰块的马提尼

尾酒。这时,他还明确无误地指着他那45度的“和事佬”用流利的、听来起稍带外国腔调的土耳其语重复他的邀请。是的,不错,这应当是一部旅行游记。施泰尔马克州半个陆大
经已被卢齐淹没。城市和乡村都已人去楼空。维持秩序的人员坐在们他漂亮的船里,从⾝边漂过。看们他同本雅明、富兰克林这些讨厌的人,这些笨蛋怎幺说。奥托从金牙齿

间冒出这句话来。稀稀落落的松树投下稀稀落落的树影。只一鵟在⾼⾼的天上,在阿尔卑斯山上空绕着同样的圈子盘旋。教皇在罗马刚同那个轻浮的外国女工布兰卡在荨⿇丛后面消逝不见,又呆在家里那可是真美(真美)啊!个一图雷格人骑着他用于比赛的⽩骆驼在飞奔,从海市蜃楼中间穿过,以所天使家族的成员也能分得一份卢齐冰淇淋,呑进张开着的、进行检验的嘴里。
约翰和保罗这两个调⽪鬼提出,乔治和林果所占的

光下的坐位应归己自所有。我叫赫尔穆特。奥托用并不习惯的、彬彬有礼的方式说。且而我最终就是那部旅行游记。们你等这部游记经已等了这幺久,而是不把整本书⼲脆付之一炬,们你这些笨蛋。胖乎乎的老板娘酙了三倍的龙胆酒。她这个系留气球,
①一种

管至膝部的休闲型短

——译注。在曾经是整个施泰尔马克州的这座冰山上空飘

。她在这异乎寻常的环境中,像仙女般媚妩、轻盈地移动。个一搽粉搽得雪⽩的漂亮舞男拖着个一光彩照人的国美女郞,走过光滑的镶木地板。当卢齐始开突然体验己自的冰川时,她出发了刺耳的尖叫声。在现我终于真正回到家乡了。我又认出了所的有东西。奥托是个一还处在成长的中人。尽管如此,他仍然得为己自承担责任。卢齐还在长,冰冷冰冷的,透过所的有救生圈。的她气味使所有向她靠近的人都感到震惊。奥托正好在下面站岗。他让灯光扫过卢齐的xx道,然后照到远处,照到上面,许也
至甚一直照到头顶。
卢齐冰山将在凯旋声中从旁边驶过。她那些狗在孤独地守护,雪糁从云杉树上散落下来。赫尔穆特边咯咯地笑着,边刷着那⾝由衬衫、

子和连指手套组成的⽩⾊豪华盛装。傍晚时天空那令人难以忍受的红粉颜⾊经已染到卢齐⾝上。的她味道分十有益,分十可口,分十清新。
为因奥托本人用己自的⾝子遮住从下面

来的光,西部牛仔,你把什幺玩意儿噴到我⾝上了。我不会⾼声大叫的。我

本就有没任何感觉。
西部牛仔,你把什幺玩意儿噴到我⾝上了。我不会⾼声大叫的。我

本就有没任何感觉!
m.YYmXs.Cc