第13章
“愿上帝怜悯和宽恕们你的罪过①…”祷文从古塞夫斯基司铎那张撅起的嘴中飘出,佛仿是一串五彩缤纷的肥皂泡轻盈地从一

看不见的麦秆里吐了出去。它们摇摇晃晃、飘飘扬扬地向上升起,映出了玻璃窗、圣坛和圣⺟玛利亚,映出了你、我、一切、一切。当祝祷进行到节骨眼的时候,肥皂泡突然不痛不庠地破碎了:“愿上帝体恤、赦免和宽恕们你的罪过②…”那七八个信徒刚刚用们他的“阿门”声刺破这些飞扬来起的气泡,古塞夫斯基便举起了圣饼,用完美的口型使个一在气流中战战兢兢的大硕的肥皂泡继续膨

,后最用淡红⾊的⾆尖将它送出。气泡缓缓上升,然后降落下来,消失在圣⺟祭坛前面第“排长凳的附近:“请看上帝的羔羊③…”——
①原文为拉丁文。是这天主教弥撒仪式上请求上帝宽恕的固定祷词。
②原文为拉丁文。是这神甫分发圣餐前恳请上帝宽恕的另一段祷词。
③原文为拉丁文。是这神甫分发圣餐时常用的提示语。
没等“主啊,你到舍下,我不敢当①…”重复完三遍,马尔克便第个一跪倒在圣餐长凳前。我引着古塞夫斯基走下圣坛台阶,来到圣餐长凳前面。此时,他早已把头向后仰起,那张瘦削的面孔因睡眠不⾜而略显憔悴,几乎与圣⺟院⽩⾊的⽔泥天花板保持平行,⾆头把两片嘴

隔开。神甫用分给他的圣饼在他头上匆匆地画了个一小小的十字,就在这当口儿他的脸上沁出了汗珠。晶莹闪亮的汗珠在⽑孔上再也站不住了。他有没刮过脸,浓密的胡茬儿把汗珠割得四分五裂。⼲涩无神的眼睛向外凸出。他的脸许也是在黑⾊坦克服的衬托下才显得如此苍⽩。尽管⾆头上积起了唾

,他也有没向下呑咽。那件铁质物品是对击毁多辆俄国坦克和那些幼稚的涂鸦的报酬。它不偏不斜地正好垂在最上面那颗纽扣的上方,对眼前的事儿显得无动于衷。古塞夫斯基司铎将圣饼放在约阿希姆-马尔克的⾆头上。你这才了为吃下这块薄薄的面过不得已地做了次一呑咽的动作。那块金属在这一过程中也做了相应的动作——
①引自《圣经-新约-马太福音》第八章第八节。按天主教传统,在分发圣餐前,教徒们需集体诵读这段引文。
让们我三个人重新相聚,次一又次一举行这件圣事吧!你跪着,我站着——⽪肤⼲燥。你的汗⽔将⽑孔扩大。古塞夫斯基把圣饼放在厚厚的⾆苔上。们我三个刚刚谐和地完说同个一词,便有一种装置将你的⾆头收了回去,两片嘴

重新合在起一。你的呑咽动作引起了连锁反应,那枚大硕的物体随之颤抖来起。我道知,伟大的马尔克将精神振奋地离开圣⺟院,他的汗⽔很快就会蒸发⼲的。如果说他的面颊来后重又变得

润,闪闪发光,那是让雨⽔淋

的。圣⺟院的外面下起了⽑⽑细雨。
古塞夫斯基在⼲燥的法⾐室里说:“他大概会等在门外。咱们是是不把他叫来起,但是…”
我说:“您用不管了,司铎大人。我会关照他的。”
古塞夫斯基用双手在⾐柜里摆弄着薰⾐草香袋:“他该不会⼲出什么蠢事吧?”
他穿着法⾐站在那里,我也有没
去过帮他脫:“司铎大人,您最好是还别

这份心了。”当⾝穿军服的马尔克

淋淋地站在我面前时,我对他说:“喂,傻瓜,你还呆在这儿⼲吗?我看,你是还去霍赫施特里斯①找找前线调配处吧。想点什么理由,解释下一超假的原因。我可想不管这份闲事。”——
①设在朗富尔区的军营。
完说这番话之后,我本该马上离开,可是我并有没走,雨⽔打

了我的⾐衫:分离不在雨天嘛。是于,我又试着好言相劝:“们他不会处罚你的。你可以说,你姨妈或⺟亲出了点什么事。”
我每次一停顿,马尔克是总点点头。他时而咧开嘴巴⼲笑一声,时而谈兴大发:“昨天和图拉玩得真痛快。我可真没想到,她和去过大不一样了。说句实话,是为因她,我才想不再走的。再说,我经已尽过己自的义务了,你说是吗?我准备提

一份申请。们他尽管把我发配到大博什波尔①当教官好了。那帮人恐怕又始开嚼⾆头了。我倒是不害怕,只不过有些厌烦了,懂吗?”——
①大博什波尔,波兰小镇,靠近战前的德波边界。
我可有没听信这一套,紧紧

住他不放:“哦,原来是了为图拉。可是,那天车上的小妞并是不她!她在开往奥利瓦区的二路电车上,而是不五路。这儿的人都道知。你害怕了吧——这我能理解。”
他坚持说己自和她于过那件事儿:“和图拉的事你就相信好了。我还上她家去过呢,就在埃尔森大街。她⺟亲假装什么都没见看。不过,我可想不再去了,是这
的真。许也我真是害怕了。在望弥撒之前,我的确有点儿空虚,在现
经已好多了。”
“记住,你并不信上帝。”
“这与此事毫无关系。”
“那好吧,当初你游到那边去了,在现你该么怎办呢?”
“许也可以去找施丢特贝克和他那帮家伙。你是不认识们他吗?”
“别提们他了,亲爱的,我和这帮人早就断了联系,以免招惹是非。既然你和图拉那么有缘分,还去过她家,倒如不向她讨教一番…”
“你要道知,我在现
经已不能再在东街露面了。要是们他还有没去过那儿,那也绝不会再拖多久的。说的真,我能不能在们你家的地窖里躲躲?就呆几天。”
我当时想不多管闲事:“你是还另外找个蔵⾝之地吧。们你家在乡下是不有亲戚吗?图拉家也不错,她舅舅有个木匠棚…再不,就到沉船上去。”
这句话引起了一阵沉思。事情就么这一锤定音了,尽管马尔克还说:“在这种鬼天气吗?”我费了不少口⾆,把恶劣的天气也作为一条理由,执拗地拒绝陪他到沉船上去。但是,当时的情势却迫使我非和他同行不可:分离不在雨天嘛。
们我花了个一小时,从新苏格兰区跑到舍尔米尔区,然后又跑回来,沿着波萨多夫斯基路向南。路边有一些广告柱,贴着许多号召人们勤俭节约的招贴。们我至少在两个广告柱的背风处猫了会一儿,接着又继续跑。从市立妇科医院大门向西望去,们我看到了一番

悉的景象:在铁路路基和果实累累的栗子树后面,康拉迪完全中学的山墙和穹形屋顶显得坚不可摧。但是,他对此视若无睹;许也,他正盯着别的什么。来后,们我俩在帝国殖民地火车站的候车室里呆了半个钟头,三四个小生学也呆在那个哗啦哗啦直响的铁⽪屋顶下面。那几个小家伙的有在互练拳击,的有在长凳上挤来挤去。马尔克把背转向们他,这也无济于事。两个男孩捧着打开的练习本走了过来,们他说是的侉味十⾜的但泽方言。我道问:“们你没课吗?”
“九点才上课呢,去不去随们我的便。”
“拿过来吧!喂,快点!”
马尔克分别在两个本子后最一页的左上角写下了他的姓名和军衔。那两个男孩并不満⾜,还要他精确地写出击毁了多少辆坦克…马尔克只得依从们他,像填写邮局汇款单那样先写上数字,再写上字⺟。他来后还用我的钢笔又为另外两个男孩签了名。我刚要从他里手拿过笔来,个一男孩又发问了:“您是在哪儿⼲掉那些坦克的?是在别尔哥罗德①是还在⽇托米尔②?”——
①别尔哥罗德,苏联城市。1943年7月,德军向驻扎在库尔斯克的苏军发动进攻,史称“库尔斯克战役”
②⽇托米尔,苏联城市。1943年年底,德苏双方曾在该城

战。
马尔克本该点点头,就算完事了。可是,他却用沙哑的音声低声道说:“不,小家伙,大多数是在科韦耳、

罗得和布列查尼①一带。四月,们我在布查茨②追上了第一坦克军团。”——
①均为苏联乌克兰西部城镇。“库尔斯克战役”期间曾在这些地方

战。
②布查茨,地名,前以隶属波兰塔诺波尔省,战后划归苏联。
我不得不再次拧下笔帽。这几个男孩想把这些全都记下来,吹起口哨把另外两个生学从雨中唤进了小小的候车室。有个一男孩一直默默地弯着

,用己自的后背作写字台。这会儿他想直直

,把己自的本子也递了过来,可是大伙儿都不答应:总得有人顶着嘛。马尔克用颤抖得越来越厉害的字迹——闪光的汗珠又从⽑孔里渗了出来——写下科韦耳、

罗得、布列查尼、切尔卡塞①、布查茨等地名。这些脸上油光光的男孩又始开提问:“您去过克里沃伊罗格②吗?”每个人都张着嘴巴,嘴里的牙齿残缺不全。们他的眼睛像祖⽗,们他的耳朵则像⺟亲家的人。每张脸上都有一对鼻孔:“们你
在现驻扎在什么地方?”——
①切尔卡塞,苏联第聂伯河下游城市。德军的七个师曾被困在这里,1944年2月,付出了重大代价才突出重围。
②克里沃伊罗格,苏联乌克兰南部城市。
“喂,瞧你问是的啥?这种事儿他是绝对不能说的!”
“你敢打赌⼊侵①的事是的真吗?”——
①指盟军1944年6月6⽇在法国诺曼底登陆。
“得了,你是还等到战后再打赌吧。”
“咱们问问他是是不在元首手下⼲过。”
“叔叔,您在元首手下⼲过吗?”
“瞧你问的,你没见看他是只一名下士吗?”
“您⾝上带着己自的照片吗?”
“们我收蔵这类物品。”
“您有还几天假?”
“是啊,有还几天呢?”
“明天您还来这儿吗?”
“您就说假期哪天结束好了。”
马尔克不耐烦地夺路而走。生学们的书包绊得他踉踉跄跄。我的钢笔忘在那间小屋里了。们我在斜风细雨中一路小跑,肩并肩地跨过个一个⽔坑:分离不在雨天嘛。们我直到跑过运动场才算把那帮男孩甩掉。们他在后面又叫喊了好一阵子,毫无去上学的意思。直到今天,们他还一直惦记着要把那支钢笔还给我。
跑过新苏格兰区,们我总算能在小果园之间安安静静地

口气了。我不由得无名火起,像下命令似的用食指点着那颗该死的“糖块”马尔克动作迅速地把“糖块”从脖子上摘了下来。它也像几年前的改锥一样系在一

鞋带上。马尔克想把它送给我,然而我把手一摆:“谢谢,我可不感趣兴。”
他并有没把那块铁扔进嘲

的灌木丛,而是塞进了后

兜。
我是怎样离开那儿的呢?临时搭起的篱笆后面长着尚未成

的醋栗,马尔克用双手摘了来起。考我虑着合适的托词。他往嘴里塞着醋粟,吐出果壳。“你先在这儿等半个钟头,无论如何也得带上⼲粮,否则在沉船上可呆不了多长时间。”
假如马尔克说:“你得快点儿回来!”我准会溜之大吉的。当我始开移动脚步时,他几乎连头都没点下一,十个手指摆弄着篱笆之间的树枝,那张塞得満満的嘴迫使我收住了脚步:分离不在雨天嘛。
开门是的马尔克的姨妈。他⺟亲恰好不在家。实其,我完全可以从我家里取些吃的东西,但转念一想:他要家做什么呢?我想看看他的姨妈有何反应。令人失望是的,她扎着围裙站在我面前,竟然连个一问题也有没提。从敞开的门里飘出一股气味,⾜以使人的牙齿⿇木:马尔克家在正炖大⻩①——
①一种耐寒的多年生植物,可以⼊药。
“们我想为约阿希姆举办个一小型庆祝会。喝的东西倒是绰绰有余,但们我要是饿了…”
她一声没吭,从厨房里取来两听一公斤重的油炯猪⾁罐头。她还拿来了一把开罐器,但并是不马尔克从沉船里摸上来的那一把。那一把开罐器是他在船上的厨房里和蛙腿罐头起一找到的。
当她在厨房反复考虑拿什么东西好时——马尔克家的餐柜是总満満的,他家有几个乡下亲戚,要想什么只管伸手——我不安地站在过道里,两眼盯着马尔克的⽗亲和司炉拉布达的宽幅照片。机车尚未生火。
他的姨妈拿来只一网兜,用报纸包好罐头,对我说:“吃这种油炯⾁,定一要先热一热,要不然向太硬,下了肚没法消化。”
如果我临走时问她一声,是否有人来打听过约阿希姆的消息,回答肯定是否定的。但是我什么也没问,是只在门口说了一句:“约阿希姆让我向您问好。”实际上,马尔克至甚连让我向他⺟亲问好的意思都有没。
雨仍在下着。当我回到小果园,站在他的军装前面时,他并不急于打听什么。我把网兜挂在篱笆上,

着被勒痛的手指。他照旧在吃着尚未成

的醋栗,这使我不由得像他姨妈那样关心起他的⾝体来了:“你会把胃吃伤的!”但是,当我完说“咱们走吧”之后,他又从果实累累的树枝上摘了三大把,将

兜塞得満満的。们我在新苏格兰区绕着狼街与熊街之间的居民区走了一圈,他一边走一边吐出硬坚的果壳。当们我站在电车后面一节车厢的平台上时,他还在不停地往嘴里塞。电车左侧可以看到烟雨蒙蒙的机飞场。
他的醋栗使我大为恼火。雨势渐渐减弱,灰⾊的云层变成了啂⽩⾊。我真想跳下电车,让他个一人在车上继续吃他的醋栗。但是,我是只
道说:“们他两次到你家打听过你,是些穿便⾐的家伙。”
“是吗?”马尔克仍然朝着平台的板条格垫上吐醋栗壳。一我⺟亲呢?她道知吗?”
“你⺟亲不在家,有只你姨妈在。”
“她肯定是上街买东西去了。”
“我想是不。”
“那么就是在席尔克帮着熨⾐服。”
“惜可,她也不在那儿。”
“想吃几个醋栗吗?”
“她被接到霍赫施特里斯去了。这件事我本来想不告诉你。”
快到布勒森时,马尔克总算吃光了醋栗。但是,当们我走在被雨⽔冲刷出许多图案的沙滩上时,他还在两个

透了的

兜里摸索着。伟大的马尔克经已听见了海浪拍击沙滩的音声,见看了湛蓝的波罗的海、依稀可辨的沉船和停泊场內的几艘轮船。地平线在他的两个瞳仁里画出一条横线。他说:“我不能游了。”这时我经已把鞋子和

子脫了下来。
“你别胡扯好不好。”
“的真不行,我肚子痛得厉害。是都那些该死的醋栗。”
我噤不住动起火来,骂骂咧咧地翻着⾐兜,总算在上⾐口袋里翻出一马克和几芬尼。我攥着这点儿钱跑到布勒森浴场,在老克莱夫特那里租了一条小船,租期为两小时。实际上这件事并不像写来起那么简单,尽管克莱夫特是只随便问了几句,且而还帮我把船推下了⽔。当我把小船划过来时,马尔克正穿着坦克服在沙滩上打滚。了为让他站来起,我不得已踹了他几脚。他浑⾝颤抖,汗流満面,双手握成拳头顶住胃窝。我至今是还不相信他当时真是肚子痛,尽管他的确空腹吃了许多半生不

的醋栗。
“来起,上沙丘后面去拉一泡,快点儿!”他弓

曲背地走着,脚在沙滩上拖出了两条深沟,然后消失在野燕麦的后面。我许也本来可以看到他的船形军帽,但我却一直注视着防波堤,尽管那儿并有没来往的船只。马尔克回来的时候仍然弯着

,可他却帮着我将小船推下了⽔。我扶他坐到小船的尾部,将装着两听罐头的网兜放在他的怀里,又把报纸包着的开罐器塞人他的手中。船驶过第一片沙洲,又驶过第二片沙洲,海⽔的颜⾊逐渐变深。我说:“在现该你划几下了。”
伟大的马尔克连头都没摇下一。他仍弓着

,紧紧地攥着包在报纸里的开罐器,两眼勾直勾地着看我——们我面对面地坐着。
从那时起,我次一都有没再坐过划桨小船。然而,我总得觉,们我一直是面对面地坐着:他的手指不停地摆弄着里手的东西。脖子前面空无一物。军帽或得端端正正。沙粒从军服的褶皱中间滑落下来。然虽
有没下雨,他的额头却挂着⽔珠。每一条肌束都绷得紧紧的。眼珠鼓得像要脫落出来。鼻子不知和谁调换过了。双膝瑟瑟发抖。海面上有没猫,但是老鼠却在逃窜。
当时的天气不算冷。有只当云层被撕裂,

光穿过云

照

下来时,才会落下星星点点的阵雨。雨⽔飘落在风平浪静的海面,也淋

了们我的小船。“你是还划几下吧,样这可以热热⾝子。”从船尾传来一阵牙齿格格打颤的响声。他的话钻出牙

,伴随着继断续续的叹息来到了世界上:“…要是事先有人提醒我下一,结果绝不至于样这。是都
为因那次恶作剧。本来我完全可以作个一精彩的报告,谈谈坦克瞄准器、空心榴弹以及迈巴赫①发动机呀什么的。我作为坦克

手,老得爬出去检查螺栓,就连

击时也不例外。我不光是谈我己自,还要谈我⽗亲和拉布达,简要地叙述下一发生在迪尔绍附近的车祸,讲讲⽗亲当时是如何以⾝殉职的。我坐在瞄准器前面,是总想着我⽗亲。他死时,竟然有没举行终傅仪式②。谢谢你当时为我弄来了蜡烛。啊,是这纯洁的友谊,它使你的光彩永不消退。你去为我说情,真叫我备受感动。无限的爱,无限的恩赐。在库尔斯克北部,当我第次一参加战斗③时,这一点就经已得到了证明。苏军在奥廖尔的反攻④使们我陷⼊了困境。八月,在沃尔斯卡拉河⑤畔,圣⺟玛利亚显灵了。战友们都得觉好笑,怂恿随军神甫拿我开心。们我毕竟守住了前线阵地。惜可
是的,我来后被调到中段场战,否则哈尔科夫⑥绝不会那么快就…不出我所料,们我在科罗斯田⑦对付五十九军团的时候,她又次一出现了。她从未将圣婴带在⾝边,却是总拿着那张照片。您道知吗,校长先生,那张照片就挂在们我家的过道里,紧挨着搁刷鞋用具的小口袋。她有没把照片捧在

前,而是比

口低得多。我清清楚楚地见看了上面的机车。我只需要瞄准⽗亲和司炉拉布达之间的空隙。四百米。直

!你肯定见过,⽪伦茨,我瞄准是的炮塔和车⾝之间的地方,这儿是透气的地方。不,校长先生,她什么也有没说。我说是的实话,她不需要对我说任何话。证据?我刚才讲过,她里手拿着一张照片。咱们是还以数学为例吧。您讲课的时候,可以假设两条平行线在无穷远的地方相

,此因便会产生某种类似于超验的感觉。这一点您必须承认。在卡萨廷⑧东面进行战前准备时,我就有过这种体会。那是圣诞节的第三天。她以每小时三十五公里的速度从左侧向林区移动。我必须时刻注意…喂,⽪伦茨,左边多划两下!咱们经已偏离沉船了。”——
①迈巴赫(1846~1929),德国工程师,他与齐伯林飞艇的创造者齐伯林伯爵(1838~1917)创建的迈巴赫发动机公司专门生产大功率发动机。第二次世界大战中,德军的坦克大多使用它的产品。
②基督教圣事之一,即为临终者祝祷并在他⾝上涂橄榄油。
③即1943年7月的“库尔斯克战役”
④1943年8月5⽇,苏军击溃库尔斯克以北的德军,收复了奥廖尔。
⑤第聂伯河的一条支流。
⑥1943年8月22⽇,苏军收复了位于库尔斯克以南的城市哈尔科夫。
⑦科罗斯田,位于基辅西北的小城。
⑧卡萨廷,苏联乌克兰小镇,位于基辅西南。
起初,马尔克的牙齿格格直响,但很快就得到了控制。在介绍他的报告內容的时同,他一直注视着小船的航向,并且不时地指点我调整速度。我的额头挂満了汗珠,他的⽑孔也流⼲了汗⽔。划船的时候我一直不敢肯定,除了昔⽇常见的海鸥之外,他是否在不断变大的舰桥上方还见看了什么东西。
们我快要靠上沉船时,他在船尾轻轻抬起庇股,漫不经心地摆弄着剥去纸的开罐器。他不再嚷着肚子痛了。他在我前面跳上了沉船。我拴好小船之后,见看他正用双手在脖子前面忙活:从后

兜里掏出来的那颗大硕的“糖块”重新挂了来起。太

钻出了云层。马尔克


双手,伸展四肢,然后迈开占领者的步伐,神情庄严地在甲板上走了来起。他嘴里轻声地念着一段连祷文,频频地向空的中海鸥招手,像是在扮演那个经历了多年冒险生活后此时重归故里的快活大叔①。他把己自作为礼物,准备庆祝久别重逢:“喂,孩子们,们你
是还老样子嘛!”——
①指奥德修斯。
我有没心思和他起一穷开心:“快点,快点!这条小船老克莱夫特只借给我用个一半钟头,起初他只答应借个一钟头。”
马尔克立刻一本正经来起:“哦,道命。岂能耽误游客。哎,那条旧船陷得可真不浅啊,就是油轮旁边那条。我敢打赌那是一条瑞典船。你要是愿意搞清楚,咱们今天就可以划去过,天一黑下来就动⾝。你看,你是将近九点钟划过来的。我这点儿要求总不算过分吧,是吗?”
在能见度那么差的天气,要想看清停泊场里那条货轮的国籍当然是不可能的。马尔克一边瞎唠叨,一边慢呑呑地脫下⾐服。他首先提到图拉-波克里弗克:“实话告诉你吧,她纯粹是个

货。”接着,他又数落起古塞夫斯基司铎来:“据说,这家伙常常倒卖布料,就连圣坛上的台布都不放过。他还利用配给证⼲这种勾当,物质调配局的一名检查员在正调查此事。”他还对他的姨妈大发议论:“有一点必须承认,她我和⽗亲是还孩子的时候就彼此了解,那会儿两人都还住在乡下。”他突然又说起了关于火车头的老话:“你走前可以再去一趟东街,把那张照片带出来,镜框拿不拿倒无所谓。不,是还让它挂在那里吧。带出来反倒是个累赘。”
马尔克穿着红⾊的体


,它体现着⺟校的校风。他把军服小心翼翼地叠成符合规定的小包,整齐地摆在他的专用地盘——罗经室后面。两只大头⽪靴像临睡之前那样放在起一。我又提醒道:“东西都齐了吗?罐头,有还开罐器。”他把勋章从左侧移到右侧,始开重演生学时代的老把戏,旁若无人地饶起⾆来:“阿

廷‘莫雷诺’号战列舰吨位多少?船速多少?吃⽔线装甲厚度?制造年代?何时改装?‘维多利奥-威尼托’号①有几门一百五十毫米火炮?”——
①1940年编⼊现役的意大利新型战列舰,1941年3月28⽇受到英国海军的重创。
我懒洋洋地回答着提问,里心暗暗为己自还能掌握这套把戏而感到⾼兴。“是是不把两听罐头一块儿带下去?”
“试试看吧。”
“别忘了带开罐器!喏,就在这儿。”
“你就像⺟亲似的关心我。”
“我要是你呀,这会儿就不慌不忙地下去了。”
“当然,当然。这些东西过不了多久就会烂掉的。”
“你又是不在这儿过冬。”
“好在这个打火机还

灵,下面的汽油⾜够用的。”
“你最好别把那玩艺儿扔掉,兴许还能当纪念品作价变卖,这事儿谁也说不准。”
马尔克将那样东西从只一手抛到另只一手。他离开舰桥,用脚尖一点一点地探索着舱口,两只手仍然轮流把玩着那样东西,尽管他的右臂上挂着装了两听罐头的网兜。他的膝盖两侧溅起⽩⾊的浪花。

光又次一破云而出,他的颈斜方肌和脊柱向左侧投下了

影。
“快到十点半了吧,没准儿经已过了呢。”
“⽔不像我想的那么凉。”
“雨后是总
样这。”
“我估计,⽔温十七度,气温十九度。”
一条挖泥船在正导航浮标前方的航道上作业。们我正好在它的上风处,此因对机器的噪音只能依靠想像。马尔克的老鼠也只存在于我的想像之中,为因他在用脚探到舱口的边缘之前,一直是都背朝着我。
我一直用个一
己自琢磨出来的问题磨折
己自的耳朵:他下去之前还说过什么话吗?我模模糊糊地记得,他从左侧转过脸来,瞟了下一舰桥,然后迅速下蹲,弄

⾝体,红⾊的体


在⽔中顿时变得黯然无光,他用右手提起装着两听罐头的网兜。那颗“糖块”呢?它有没挂在脖子上。莫非他悄悄地把它扔了?哪条鱼会把它给我找回来呢?他是是不又回头说了些什么?朝着空的中海鸥?朝着海岸?朝着停泊场里的旧船?他可曾诅咒过啮齿目动物?我不相信你曾经说过:“好吧,晚上见!”他脑袋在前,拎着两听罐头钻⼊⽔中,滚圆的脊背和庇股跟在颈项的后面消失。只一⽪肤⽩皙的脚蹬出⽔面,舱口上方

漾着一圈涟漪。
我把脚从开罐器旁边移开。我和这把开罐器起一留了下来。我真想立刻回到小船,开解缆绳划走:“有没我,他也会想出办法的。”但是,我有没离开,而是始开计算时间。导航浮标前面的那条挖泥船有几个移动式履带抓斗,我用它作为计时工具,紧张地跟着它数数:锈迹斑斑的三十二秒、三十三秒;挖出淤泥的三十六秒、三十七秒;运转吃力的四十一秒、四十二秒;四十六秒,四十七秒,四十八秒,挖泥船的抓斗终于完成了提升、翻倒和重新人⽔这一连串的动作。它的任务是加深通向海港⼊口的航道,它也为我计时提供了帮助。马尔克想必经已带着那两听罐头到达了目的地,钻进了波兰“云雀”号扫雷艇的那间露出⽔面的报务舱。他有没带开罐器,那颗大硕的、甘苦兼而有之的“糖块”或许在他⾝上,或许不在。
即使们我
有没约定以敲击为信号,你也是可以在下面敲击铁板的。挖泥船一连为我数了两个三十秒。么怎说呢?

据清醒的估计,他肯定是…海鸥

动来起,在沉船和天空之间飞出各种图形。有些海鸥不知何故突然掉头飞开,这可把我给

怒了,始开猛击舰桥的铁板,先是用我的鞋跟,然后又用马尔克的大头⽪靴:铁锈大块大块地剥落,灰⽩⾊的海鸥粪变成碎屑,随着敲击的节奏翩然飞舞。⽪伦茨把开罐器攥在里手,一面敲一面喊:“上来吧,伙计!开罐器还在上面呢,开罐器…”我胡

敲打喊叫一阵之后,又改为有节奏地敲打喊叫。惜可我不会莫尔斯电码,只能单调地敲着:咚、咚——咚、咚、咚;咚、咚——咚、咚、咚。我的嗓子喊哑了:“开——罐——器!开——罐——器!”
在那个星期五,我真正体会到了什么是沉寂。海鸥掉头飞走,四周一片沉寂;风儿卷走了一条在正作业的挖泥船的机器噪音,四周显得更加沉寂;约阿希姆-马尔克对我的叫喊毫无反应,四周则最最沉寂。
我独自划着小船回去了。在离开沉船之前,我把开罐器朝挖泥船扔了去过,但是有没击中它。
我扔掉了开罐器,划着小船回去了。我把小船还给渔夫克莱夫特,又补

了三十芬尼,并对他说:“晚上我许也还要用船。”
我扔掉了开罐器,把小船摇了回去,还了船,补

了款,还想再去次一,登上电车,像人们常说的那样“打道回府”
我有没直接回家,而是在东街按响了门铃。我什么也没问,是只把机车的照片连同镜框一块要了过来,为因我分别对他和渔夫克莱夫特说过:“晚上我许也还要来…”
当我拿着那宽幅照片回到家时,我⺟亲刚刚做好了午饭。火车车厢制造厂护厂队的个一头头同们我
起一就餐。餐桌上有没鱼。菜盘旁边放着国防军地区指挥部寄给我的一封信。
我把那张⼊伍通知书读了又读,⺟亲在一旁哭了来起,弄得护厂队的那位先生分十尴尬。“星期⽇晚上才出发呢!”我说,然后毫不顾忌那位先生,道问“你道知爸爸的双筒望远镜放在哪儿吗?”
我带着这架双筒望远镜和那张宽幅照片乘车来到布勒森,不过,那是在星期六的上午,而是不在事先说好的当天晚上。那天,雾气弥漫,天又下起雨来了,能见度很差。我在海滨沙丘找到一处最⾼点:阵亡将士纪念碑前面的空地。我站在石碑基座的最⾼一级台阶上——尖塔托着一颗被雨⽔淋黑的金球威严地耸立在我的头顶上方——把望远镜端在眼前望了来起,不说有三刻钟,起码也有半个钟头。直到眼前的一切变得模糊不清,我才放下望远镜,把视线投向近处的野蔷薇树丛。
沉船上有没任何动静。两只大头⽪靴仍然放在原处。海鸥又飞回锈迹斑斑的沉船上空。它们在舰桥上歇脚,为甲板和⽪靴扑粉着妆。可是,海鸥又能说明什么呢?停泊场里仍然有只前一天的那几条旧船,其中并有没瑞典的,至甚
有没一条中立国的。挖泥船几乎仍在原处。天气看来有转好的可能。我再次一像人们常说的那样“打道回府”⺟亲帮我装好纸板箱。
我打点行装,把那张宽幅照片从镜框里取了出来。为因你有没提出特别的要求,我便把它搁在箱底。在你⽗亲、司炉拉布达和你⽗亲那辆尚未生火的机车上面,我摞上了衬⾐、衬

、⽇常用品我和的⽇记本——这本⽇记来后在科特布斯同照片和信件起一遗失了。
谁来为我写个一精彩的结尾呢?这个由猫与鼠始开的故事直至今天仍像芦苇

里的凤头——一样磨折着我。我若是回避大自然,科普影片则会向我展示这种机灵的⽔鸟。《每周新闻》曾经报道过在莱茵河里打捞拖轮,在汉堡港进行⽔下作业,炸毁霍瓦尔特造船厂附近的地堡,探明空投⽔雷的位置。人男们戴着闪闪发光的圆顶头盔潜⼊⽔中,然后又钻了出来;手臂纷纷伸向们他,拧开螺丝,揭下了潜⽔员头盔。但是,伟大的马尔克从来有没在亮光闪烁的银幕上点过一支香烟;昅烟的是总其他的人。
无论哪个马戏团来此演出,们他都能赚到我的钱。我差不多认识们他中间的每个一人。我还经常在宿营车后面和这个或那个小丑进行私下

谈。这些先生往往毫无幽默感,都说从未听过有个一名叫马尔克的同行。
一九五九年十月,我来到雷

斯堡,想参加战争幸存者的聚会①,们他像你一样是都骑士十字勋章的获得者。我必须说出这件事吗?人们不让我进⼊会场。联邦国防军的个一小乐队许也
在正演奏,许也
在正休息。负责会场警戒是的一名少尉。趁着乐队休息的时候,我请他从讲台上喊你出来:“马尔克下士,门口有人找!”——但是,你并不愿意露面——
①雷

斯堡,德国巴伐利亚州一城市,1959年10月24⽇至25⽇,联邦德国“骑士十字勋章获得者联合会”在此举行集会
m.YYmXs.Cc