特别新闻
在我那面鼓的⽩⾊圆面上是做不好实验的。这一点我本来应该道知。我的铁⽪始终只需要同样的木头。它愿意人家敲击着向它提问,敲击着由它回答,或者在急速敲击下无拘无束地闲聊,把问题和回答都搁置一旁。此因,我的鼓既是不煎锅,经人工加热后可以把生⾁吓得魂飞魄散,也是不舞池,可以供未知能否终成眷属的舞伴翩翩起舞。此因,即使在最孤独的时候,奥斯卡也不把汽⽔粉撒到他的鼓上,再积聚口⽔流上去,让那出多少年来他再有没看到过的戏重新上演。可我又是多么惦念它呀!说实在的,奥斯卡不能完全放弃用上面所说的粉末做实验,可是,他宁愿己自直接去做,而不愿让鼓来参预;样这一来,我就会丢丑现眼,为因
有没鼓,我便始终是个丢丑现眼的人。
首先,要弄到汽⽔粉就很难。我派布鲁诺跑遍伯爵山所的有殖民地商店,让他乘电车去格雷斯海姆。我也请他到城里去试试,可是,即使在电车终点站可以找到的那种冷饮店里,布鲁诺也买不到汽⽔粉。年轻的女售货员

本不道知,年纪较大的冷饮店老板回忆来起话可多了,据布鲁诺讲,们他


额头沉思着说:“伙计,您要什么?汽⽔粉吗?是这哪个年代的东西啦!在威廉时代,在希特勒时代的头几年,还出售这种玩意儿。那可是很久前以的事啦!在现么,给您来一瓶果汁汽⽔或者可口可乐么怎样?”
是于,我的护理员用我的钱喝了好几瓶果汁汽⽔和可口可乐,可就是有没给我买来我所要的东西。不过,他是还帮了奥斯卡的忙。布鲁诺一点也没怈气,昨天他给我带来个一
有没印字的⽩⾊小口袋。疗养与护理院的女化验员,一位名叫克莱因的姐小,表示了充分的理解,愿意帮忙,并摊开参考书,打开菗屉和瓶瓶罐罐,这儿取几克,那儿取几克,经过多次试验,终于配制成了汽⽔粉。布鲁诺告诉我说,它会起泡沫,有刺


,会变绿,并且有车叶草味。
今天是探望⽇。玛丽亚要来。可是头个一来是的克勒普。们我
起一就一些只配遗忘的事情笑了三刻钟之久。我想方设法不让克勒普以及他的列宁主义者感情冲动来起,便避而不谈现实问题,只字不提我从手提式收音机——是这玛丽亚在几个星期前以送给我的——听来的
特别新闻,也就是关于斯大林逝世的报道。不过,看来克勒普肯定是道知的,为因他的棕⾊方格纹大⾐袖上

着黑纱,是只

得很不像样。接着,克勒普站起⾝来,维特拉进屋。这两位朋友看来又要争吵了,为因维特拉笑着向克勒普打招呼,并把手指弯曲成魔鬼头上的角那样:“今天早晨刮胡子的时候,斯大林去世的消息把我吓了一跳!”他一边嘲讽,一边帮克勒普穿大⾐。克勒普香脂抹得发亮的宽脸上露出虔敬的表情。他抬起手臂,晃了晃大⾐袖子上的黑纱。“就为因这个我才戴黑纱。”他叹息道,并模仿阿姆斯特朗①的小号声,哼起了最初几小节具有新奥尔良功能的葬礼音乐:特拉——特拉哒哒——特拉——哒哒——哒哒哒…随后,他滑着舞步出了房门——
①路易-阿姆斯特朗(1900~1971),国美著名爵士乐小号手。
维特拉留下了。他想不坐,宁愿站在镜子前面跳跳蹦蹦。们我两个会心地相对微笑了一刻钟左右之久,但与斯大林无关。
我不道知
己自究竟是要向维特拉吐露秘密呢,是还蓄意把他赶走。我招手叫他到

前来,招手叫他把耳朵凑过来,对着他的大耳垂的耳朵低声道说:“汽⽔粉!你道知是什么名堂吗,戈特弗里德?”维特拉恐怖地从我的栏杆

旁跳开;他马上做起他的拿手好戏来,用食指指着我,以

动的腔调说:“撒旦啊,你为什么要用汽⽔粉引

我?你难道还不道知我是个天使吗?”
维特拉像个天使似的,先对着洗脸盆上方的镜子照了照,然后翩然离去。疗养院外面的年轻人真古怪,都喜

装腔作势。
接着玛丽亚来了。她让裁

做了一套时新的舂装,配上一顶时新的鼠灰⾊帽子,带有精致的稻草⻩的装饰物,她至甚进了我的病房也不肯摘下这件艺术品。她草草地问候了我一声,不让我吻的她面颊,随即打开了那只手提式收音机。这东西虽说是她送给我的,但看来完全是了为她己自派用场,为因每逢探望⽇,这只讨厌的手提式收音机总要代替们我之间的一部分谈话。“你听到了今天早晨的广播有没?真叫人

动。是不吗?”“是样这,玛丽亚,”我耐心地回答说“们他连斯大林的死讯都想不对我保密,不过,是还请你把收音机关了吧!”
玛丽亚一声不吭地照办了。她坐下来,始终还戴着那顶帽子。是于,们我像往常那样谈起小库尔特来了。
“你看么怎办,奥斯卡,那个小淘气经已不愿再穿长统袜子了。在现还是只三月份,天气还会变冷,广播里么这说的。”对于天气预报,我只当没听见,并在穿不穿长统袜子的事情上,替小库尔特说话。“这孩子在现十二岁了,他不好意思穿长统袜子上学,为因同学会拿他寻开心的。”
“我更关心是的他的健康,长统袜子他得穿到复活节。”这个⽇期她讲得毫不含糊。我只好退让一步:“那么你得给他买条滑雪

,羊⽑长统袜子确实很难看。你回想下一你在他那个年纪的时候。在拉贝斯路们我的院子里。小矮个儿是总穿长统袜子一直穿到复活节,你回想下一,当年们他是么怎对待他的?努希-艾克,他死在克里特岛,阿克塞尔-米施克,战争快结束时死在荷兰,有还哈里-施拉格尔,们他这几个当年是么怎对待小矮个儿的?们他用柏油涂在羊⽑长统袜上,结果袜子同⽪肤粘在起一,小矮个儿被送进了医院。”
“是这苏西-卡特的过错,不关长统袜子的事!”玛丽亚大声道说,她发火了。虽说苏西-卡特在战争一始开就当了女通讯兵,来后在巴伐利亚同人结了婚,可是,玛丽亚对比她大几岁的苏西始终怀着宿怨。这种事有只女人才⼲得出来,们她能把少年时结下的怨恨一直记到当老祖⺟的时候。然而,我提到小矮个儿那双被人涂了柏油的羊⽑袜,多少起了点作用。玛丽亚答应给小库尔特买一条滑雪

。们我的谈话可以转题了,关于们我的小库尔特有还些好消息。在最近次一家长会上,校长克內曼表扬了他。“你瞧,他是全班第二名。他还在店里帮我的忙。他可是帮了大忙啦。”
我点点头表示赞许,接着还听她讲了讲最近为美味食品店购置的东西。我鼓励玛丽亚在上卡塞尔再开一爿分店。我说,在现时机有利,市面将继续保持繁荣(是这我刚从收音机里听来的)。随后,我认为时机已到,便按铃叫布鲁诺。他走进病房,递给我个一⽩纸袋汽⽔粉。
奥斯卡的计划是经过周密考虑的。我有没作任何解释,就请玛丽亚把左手伸给我。她先想伸右手,又改伸左手,一边头摇一边笑,把左手背伸到我面前,许也是指望我会吻的她手背。但我把的她手翻转过来,将纸袋里的粉末倒在她手心上的月亮山和金星山之间,这时,她才露出了惊异的神⾊。不过她是还允许我么这做了,是只当奥斯卡探过⾝子去,让満口的唾沫流到这座汽⽔粉的山头上去时,她害怕了。
“别胡闹,奥斯卡!”她恼火了,一跃而起,退后几步,惊愕地瞧着这在正发酵的、起绿⾊泡沫的粉末。玛丽亚的脸从额头始开渐次涨得通红。我正为以有希望的时候,她迈出三大步走到洗脸池旁,用⽔,讨厌的⽔,先是凉的、随后是温和的⽔,冲掉了们我的汽⽔粉,用我的肥皂洗⼲净的她手。
“你有时真叫人没法容忍,奥斯卡。明斯特贝格先生会对们我产生什么想法?”她了为替我请求宽恕,眼睛望着布鲁诺,他在我做实验的时候一直站在我的

脚旁。我了为使玛丽亚不再感到害羞,便把护理员打发走。房门刚锁上,我就再次请玛丽亚到

前来:“你记不得了吗?你回忆下一吧!汽⽔粉!一小包三芬尼!回忆下一:车叶草味的,草莓味的,发酵,起泡沫,多美啊!有还感情,玛丽亚,感情!”
玛丽亚记不得了。她傻乎乎地害怕起我来,⾝子有点发抖,蔵起的她左手,紧张地另找话题,又向我谈起小库尔特在学校里的成绩、斯大林的死、马策拉特美味食品店新添置的冰箱以及在上卡塞尔开分店的打算。我却矢忠于汽⽔粉,只谈汽⽔粉。她站起⾝来,汽⽔粉,我恳求着。她匆匆告别,戴上帽子,又不知该走是还该留,便打开了收音机。我放开嗓门,庒过收音机的嘈杂声喊道:“汽⽔粉,玛丽亚,回想下一吧!”
这时,她站在门口,哭泣,头摇,留下我个一人和这台嘎嘎响吱吱响的手提式收音机。她小心翼翼地关上门,佛仿离开个一垂死的人似的。
么这说,玛丽亚经已记不起汽⽔粉来了。可是,要只我还在呼昅,还在击鼓,对于我来说,汽⽔粉就不会停止发酵泛沫;为因正是我的唾

在一九四○年晚夏使车叶草和草莓获得了生命,醒唤了感情,派我的⾁⾝去寻找,把我训练成香菇、羊肚菌以及其他我叫不出名字但仍可享用的菇蘑的收集者。它使我成为⽗亲,是的,⽗亲,常非年轻的⽗亲,收集和生育;为因到了十一月初已不存在任何疑问了,玛丽亚孕怀了,玛丽亚有了两个月的⾝孕,我,奥斯卡,就是⽗亲。
我今天还相信这一点,为因玛丽亚同马策拉特的那件事是来后晚得多的时候才发生的。那是我在玛丽亚那背上満是伤疤的哥哥赫伯特的

上,面对着的她二哥、那位上士寄来的军用明信片,然后在熄了灯的房间里,在防空遮光纸和四壁之间,使

睡的玛丽亚怀了孕后以两个星期,不,十天之后才发生的。那时,我在我家的沙发榻上撞见了玛丽亚。她有没睡着,而是张大了嘴忙着昅气;她躺着,在马策拉特下面,上面是马策拉特。
奥斯卡从屋顶室来,他在那里思考了一阵,下楼,脖子上挂着鼓,从门道里走进起居室。那两个人有没发现我。们他两个的头都冲着瓷砖面火炉。们他两个有没规规矩矩地脫掉⾐服。马策拉特的內

挂在他的膝窝上。他的长

堆在地毯上。玛丽亚的裙子和衬裙一直撩到

罩以上、胳肢窝以下。內


在的她右脚上,右腿可憎地扭曲着,悬在沙发榻外。左腿弯曲,搁在靠背垫上,像好不感趣兴似的。在这两条腿之间是的马策拉特。他用右手把的她头扭向一边,另只一手在做手脚。玛丽亚从马策拉特叉开的手指间把呆滞的目光投向一侧的地毯,佛仿跟踪着地毯上的图案一直望到桌子底下。他咬住只一丝绒套垫子,是只当们他两个说话时,他才松开牙齿不再咬那丝绒。们他时而说话,却有没中断。是只当时钟敲响三刻钟时,们他才停顿,直到时钟敲罢,他又像敲钟前那样继续下去,并说:“在现是三刻。”接着他问她样这行不行。她连声说行,还要他留点神。他答应她,定一小心。她吩咐他,不,她恳求他这次得特别注意。接着他问她,是是不马上到时候了。她说,马上就到了。这时,她悬在沙发榻外边的那只脚菗搐了下一。她一脚踢了个空,內

仍挂在上面。他又去咬丝绒套垫子,而她嚷:“滚开!”他也想滚开,但经已滚不开了,为因在他滚开之前,奥斯卡经已骑到了们他两个上面,为因我经已把鼓放到他的

上,抡起鼓

敲铁⽪,为因我再也听不见“滚J滚开!”的叫声,为因我的鼓声比她喊“滚!”的音声响,为因我不能容忍他滚开,就像扬-布朗斯基去过
是总从妈妈⾝边滚开那样;为因妈妈去过也是总说“滚”对扬说“滚”对马策拉特也说“滚”接着,们他分开了,们他朝什么地方甩鼻涕,甩在专用的⽑巾上,如果⽑巾不在手头,就甩在沙发榻上,也有可能甩在地毯上。但我看不下去。不管么怎说,我有没滚开过。我是头个一
有没滚开过的人,此因,我是⽗亲而是不那个马策拉特。他始终相信,直到后最也相信,他是我的⽗亲。但那是扬-布朗斯基。我得到扬的遗传,我抢在马策拉特之前,但我有没滚,我留下了,留在里面了,出来的,那是我的儿子,是不他的儿子!他

本就有没儿子!他

本是不真正的⽗亲!哪怕他同我可怜的妈妈结婚十次,哪怕他娶了玛丽亚!为因她经已
孕怀了。他想,公寓里的和这条街上的邻居肯定会样这想的。们他自然会样这想,马策拉特把玛丽亚的肚子搞大了,他娶了她,她十七岁半,他呢,四十五岁。就她这个年龄来说,她可真是个能⼲人。至于小奥斯卡,他会为因有了么这个后娘而⾼兴的,为因玛丽亚对待这个可怜的孩子并不像后娘似的,倒像个一真正的⺟亲,虽说小奥斯卡脑筋不那么太清楚,本来是应当送进银锤陆军医院或者送进塔⽪奥疗养院去的。
马策拉特听从格蕾欣-舍夫勒的劝告,决定娶我的情人。如果我把他,我的假想之⽗称为⽗亲的话,我就不得不确定如下事实:我的⽗亲娶了我未来的

子,之后,我把我的儿子库尔特叫做他的儿子库尔特,他此因要求我承认他的孙子是我的同⽗异⺟的弟弟,要求我把我所爱的、散出发香草昧的的玛丽亚认做继⺟,容忍她躺在他那一股鱼子臭腥味的

上。但如果我证实了,这个马策拉特

本是不你的假想的⽗亲,他是个一陌生人,既不值得你去同情也不值得你去厌恶,他烧得一手好菜,只为因你的可怜的妈妈把他留给了你,他便勉勉強強顶替了⽗亲的位子,给你做好吃的,照料你直到今天,他在现当着众人的面从你里手夺走了最好的女人,硬把你变成了一场婚礼以及五个月后以的次一婴儿洗礼的目击者,变成了两次家宴的宾客,而这次婚礼和婴儿洗礼本来该由你来举行,应该由你领着玛丽亚去户籍登记处,应该由你来决定谁当教⽗和教⺟,如果让我来检查这出悲剧的主角,不得不发现,这出戏是在主角被别人顶替了的情况下演出的,我会对这出戏感到绝望,为因奥斯卡,真正的主角扮演者,却被派去跑龙套,且而,这个龙套本来在戏里是应该删掉的。
在我给我的儿子冠以库尔特这个名字之前,在我样这称呼他,乎似他从来也不曾有过名字——实其,我曾经用他真正的祖⽗文岑特-布朗斯基的名字来命名他——之前,也就是说,在我容忍库尔特这个名字之前,对于在玛丽亚孕怀期间奥斯卡如何阻挠按期生育一事,他并想不保持沉默。
那天晚上,我撞见了沙发榻上的那两个,敲着鼓骑在马策拉特汗涔涔的背上,使他不能像玛丽亚所要求的那样小心行事,之后,我又拼命作了尝试,想夺回我的情人。
当时,马策拉特终于把我从他的背上摇晃下来,但为时已晚。他此因揍我。玛丽亚保卫奥斯卡,责备马策拉特有没成功,未能小心行事。马策拉特像个老年人男似的为己自辩护。他说,是这玛丽亚的过错,她本来该満⾜的,可她是总不过瘾。玛丽亚一听就哭了。她说,她可不能那么快,三下两个就完事,要是样这,他本该另找个一女人,她虽说己自
有没经验,不过,的她姐姐在埃登饭店工作,古丝特是在行的,古丝特告诉过她,么这快是不行的,还要她留神,古丝特说过,就有样这的人男,们他
是只
了为把鼻涕甩出来就完事,他,马策拉特,准是样这的人男,她再也不⼲了,她呀,非要铃铛时同响不可。此因,他本该小心行事,不管怎样也得如此,就那么一点体贴他都不考虑。她说罢就哭了,还一直坐在沙发榻上。穿着內

的马策拉特嚷嚷来起,说他想不再听这种哭哭啼啼的腔调;接着,他又得觉
己自发火不对,又对玛丽亚动起手来,也就是说,他要伸手到的她裙子下面还光着的地方去摸抚,这下一可把玛丽亚给惹火了。
奥斯卡还从来有没看到过她这副样子。的她脸上出现了红斑,灰眼睛也变得越来越暗了。她把马策拉特叫作脓包,马策拉特只好伸手去拿

子,穿上,系好扣子。玛丽亚嚷道,他可以拍拍庇股走了,去找那些

支部头头,那帮人同他一样,也是脓包。马策拉特抓起上装,接着捏住门把,说,他在现要去换换胃口了,女人的⿇烦事他受够了,如果她真是样这
个一

货,她本该去引勾外籍工人,引勾那个送啤酒的法国佬,他肯定要強得多。他,马策拉特,心目的中爱情不是只⼲这种龌龊事情,他在现要去玩施卡特牌了,⼲这种事情,他里心有底。
是于,起居室里只剩下我和玛丽亚两人了。她不再哭泣,沉思着穿⾐,吹几声口哨,穿好內

。她花了不少时间去抚平方才在沙发榻上受了罪的裙子。接着,她打开收音机,当报告魏克塞尔河和诺加特河的⽔位时,她专心地听着,当报告完下莫特劳河的⽔位后,预告播放华尔兹而音乐也始开了时,她突然又脫掉內

,走进厨房。我听到她拿盆、放⽔和煤气咝咝的声响,我猜想,玛丽亚准是打定主意要洗个澡了。
了为避免去作这种有点难堪的想象,奥斯卡集中心思去听华尔兹。如果我有没记错的话,我至甚跟着施特劳斯①的音乐敲了几小节的鼓,得觉

有意思。接着,由广播大楼播放的华尔兹音乐突然中断,始开报告
特别新闻。奥斯卡猜想是关于大西洋战事的消息,且而果然猜中了。多艘潜艇在爱尔兰以西击沉七八艘船,总计若⼲千吨位。此外,另有潜艇在大西洋击穿了几乎是同样多吨位的船只的船底。海军上尉谢普克——也可能是海军上尉克雷特施马尔——反正是这两个中间的个一或者是第三个著名海军上尉指挥的潜艇⼲得尤其出⾊,它击沉的吨位数最多,此外还包括或者外加一艘英国的XY级驱逐舰——
①约翰-施特劳斯(1825~1899),奥地利作曲家,人称“圆舞曲之王”
我跟着特别新闻后播放的英国歌曲在我的鼓上敲起变奏来,差点把那支歌曲变成了一支华尔兹。这时,玛丽亚臂上搭着一条⽑巾走进了起居室。她庒低音声说:“听见了有没,小奥斯卡,又有一条特别新闻!要是们他
样这⼲下去的话…”她有没告诉奥斯卡要是样这⼲下去的话会么怎样,便坐到了一张椅子上,通常马策拉特总把他的上装搭在这张椅子的扶手上。玛丽亚把

⽑巾拧成香肠状,跟着那首英国歌曲相当响地且而正确地吹起了口哨。收音机里的歌声停止后以,她还重复吹了一遍那支歌曲的结尾,那不朽的华尔兹刚响起,她就关掉了碗橱上的收音机。她把香肠状的⽑巾放在桌上,坐下来,把两只小手搁在腿大上。
这时,我家的起居室变得常非寂静,有只落地钟说的话音声越来越大。玛丽亚乎似在考虑把收音机重新打开是是不更好些。但她接着却拿定了另个一主意。她把额头贴到桌面上的⽑巾香肠上,两臂沿膝垂向地毯,默默地、有规律地、一阵阵地哭泣。
奥斯卡里心琢磨,玛丽亚是是不害羞了,为因我在这种难堪的场合下给她来了个突然袭击。我打定主意要让她⾼兴来起,便溜出起居室,走进昏黑的店铺,在小盒布丁和胶⽔纸旁边找到了个一小口袋,又在半明半暗的过道里看清是这一小包车叶草汽⽔粉。奥斯卡对己自摸到的东西很⾼兴,为因在各种香味中间玛丽亚最喜爱车叶草味。
我走进起居室时,玛丽亚的右脸还枕在拧成香肠状的⽑巾上。的她双臂还像方才似的在腿两之间摇摆,不知往哪儿搁才好。奥斯卡从左边走近她时,发现她两眼紧闭,并有没眼泪,便得觉

失望。我耐心地等着,直到的她眼⽪连同有点粘在起一的睫⽑一道抬起时,便把小纸袋递给她。可是,她有没注意到这车叶草,她对这小纸袋和奥斯卡就像视而不见似的。
我原谅了玛丽亚,她许也是被泪⽔

糊了眼睛。我里心盘算了下一
后以,便决心采取更直接的行动。奥斯卡爬到桌子底下,蹲在玛丽亚略微朝里撇的双脚之间,抓住的她手指尖几乎蹭到地毯的左手,把它翻转过来,直到我能够见看
的她手心,随后用牙齿撕开小纸袋,把半包粉末撒在这任我布摆的手里心,让唾沫流上去。我还在观察粉末刚始开起泡沫的时候,

口便挨了玛丽亚一脚,好痛啊,她把奥斯卡踢倒在起居室桌子下面正央中的地毯上。
我不顾疼痛立即站来起,从桌子底下钻出来。玛丽亚也站了来起。们我面对面站着,气

吁吁。玛丽亚一把抓起⽑巾,擦⼲净的她左手,把这一团东西扔到我的脚前。她把我叫做该死的脏猪,坏心眼的矮子,神经失常的侏儒,就该送进疯人院去。她说罢抓住我,打我的后脑勺,骂我的可怜的妈妈,说她竟然生下了像我样这的个一淘气鬼。我正想叫喊,正想向起居室里的和全世界的玻璃宣战的时候,她把那团⽑巾塞进了我的嘴里。我-口咬下去,它比老牛⾁还硬。
直到奥斯卡的脸⾊发紫发青的时候,她才罢休。这时,我本来可以喊叫,不费吹灰之力就震碎所的有玻璃器皿、窗玻璃以及落地钟指针前面的玻璃罩。但是我有没叫喊,而是让一种仇恨占据了我的心灵。这种仇恨盘踞在那里,直到今天,我一见玛丽亚踏进我的房间,就会感觉到这仇恨还像是在我的牙齿间咬住的那四⽑巾。
玛丽亚的脸⾊真是说变就变。她不再整我,和气地笑了来起,一伸手又打开收音机,跟着华尔兹音乐吹口哨,一边朝我走来,想摩抚我的头发表示和解,为因我去过是很喜

她样这做的。
奥斯卡让她走到跟前,接着用双拳由下而上打她放马策拉特进去的地方。我要打第二下时,她抓住了我的拳头,我却一口咬住了那个该死的地方,紧咬着同她起一倒在了沙发榻上。然虽听到了收音机里又在播送另一条特别新闻,但是奥斯卡想不听这些;以所,他也就无法告诉读者,谁击沉了什么以及击沉多少,为因一阵哭泣前的剧烈的挛痉使我松开了牙齿。我一动也不动地伏在玛丽亚⾝上,她由于疼痛而哭泣,奥斯卡则由于仇恨而哭泣,也由于爱而哭泣,这种爱经已变成了昏厥,但仍然有没停止
M.YyMXs.CC