第18节
“们你俩在搞什么

谋呀,梅多拉姑妈?”奥兰斯卡夫人大声说着,走进屋来。
她打扮得像是要参加舞会的样子,周⾝散发着柔和的亮光,佛仿
的她⾐服是用烛光编织成的一样。她⾼昂着头,像个傲视満屋竞争者的漂亮女子。
“们我
在正说,亲爱的,这儿有件丽美的东西让你吃惊,”曼森夫人回答说,她站起⾝,诡秘地指着那些鲜花。
奥兰斯卡夫人突然停住脚步,着看那束花。的她脸⾊并有没变,但一种无⾊透明的怒气像夏天的闪电般从她⾝上溢出。“咳,”她喊道,那尖厉的音声是年轻人从未听到过的“谁么这荒唐给我送花来?为什么送花?且而,为什么单单选在今天晚上?我又不去参加舞会,我也是不订了婚准备出嫁的姑娘。可有些人老是么这荒唐。”
她回⾝走到门口,打开门,喊道:“娜斯塔西娅!”
那位无所不在的侍女立即出现了。奥兰斯卡夫人乎似是了为让他听懂,故意把意大利语讲得很慢。只听她说:“来——把这东西扔进垃圾箱!”接着,由于娜斯塔西娅表示异议地瞪着眼睛,她又说:“先甭扔了——这些可怜的花并有没错。告诉男仆把它送到隔三个门的那家去,在这儿吃晚饭的那位

郁的绅士温塞特先生家。他

子正生病——这些花会给她快乐的…你说男仆出去了?那么,亲爱的,你亲自跑一趟。给,披上我的斗篷,快去。我要这东西立刻离开我的家!可千万别说是我送的!”
她把她看歌剧的丝绒斗篷拨到女佣肩上,转⾝回到客厅,并猛地把门关上。的她

部在剧烈地起伏,一时间,阿切尔为以她马上要哭了。可她反而爆出发一阵笑声,看看侯爵夫人,又看看阿切尔,冷不丁地道问:“们你两个——经已是朋友了?”
“这要让阿切尔先生说,亲爱的。你梳妆的时候他一直耐心等着。”
“是啊——我给们你留了⾜够的时间,我的头发老不听话,”奥兰斯卡夫人说,一面抬手摸着假髻上那一堆发鬈。“可我倒想来起了:我看卡弗博士经已走了,你要去布兰克家,也该走了。阿切尔先生,请你把我姑妈送上车好吗?”
她跟着侯爵夫人走进门厅,照看她穿戴上那一堆套鞋、披肩和斗篷。她在门阶上大声说:“记着,马车要在10点钟回来接我!”然后就回客厅去了。阿切尔重新进屋的时候,发现她正站在壁炉旁,对着镜子审视己自。一位夫人喊己自的客厅女佣“亲爱的”并派她穿着己自的斗篷出去办事,这在纽约上流社会可是非同寻常的举动。面对这种随心所

、雷厉风行的作法,阿切尔全⾝心地感到奋兴、惬意。
他从后面走过来,奥兰斯卡夫人有没动。一瞬间,们他两人的目光在镜中相遇了。这时她转过⾝来,猛地坐到沙发角里,叹口气说:“还来得及昅支香烟。”
他递给她烟盒,并为她点着一片引柴,火苗燃来起照到的她脸上,她两眼笑着瞧了他一眼说:“你得觉我发起火来么怎样?”
阿切尔停了会一儿,接着毅然决然说地:“它使我明⽩了你姑妈刚才讲的你那些事。”
“我就道知她在谈论我,是吗?”
“她讲到你去过习惯的各种事情——显赫、乐娱、刺

——们我这儿

本不可能向你提供的那些东西。”
奥兰斯卡夫人淡然一笑,嘴里吐出一团烟圈。
“梅多拉的罗曼蒂克是

深蒂固的,这使她在许多方面得到了补偿!”
阿切尔又犹豫了,但他又大着胆子问:“你姑妈的浪漫主义是否一贯与准确

保持一致呢?”
“你是说,她是否讲真话?”的她侄女推敲说“唔,我来告诉你:差不多她说的每一件事都既有实真的成分,又有不实真的成分。不过你⼲吗问这件事?她对你讲什么啦?”
他把目光移开,盯住炉火,然后又返回来着看她那光灿照人的姿容。想到是这
们他在这个炉边相会的后最
个一晚上,且而再过会一儿马车就要来把她接走,他的心不由绷紧了。
“她说——她说奥兰斯基伯爵要求她劝你回到他⾝边去。”
奥兰斯卡夫人有没回答。她坐着纹丝不动,举到半途的里手握着香烟,面部的表情也有没变化。阿切尔记得前以就注意到她明显有没惊讶的反应。
“么这说你早已道知了?”他喊道。
她沉默了许久,烟灰从的她香烟上掉了下来,她把它掸到地上。“她暗示过一封信的事。可怜的东西!梅多拉的暗示——”
“她是是不应你丈夫的要求才突然来这儿的?”
奥兰斯卡夫人乎似也在思考这个问题。“又来了,谁道知呢?她对我说是受卡弗博士的什么‘精神召唤’而来的。我看她打算嫁给卡弗博士…可怜的梅多拉,是总有那么个人她想嫁。但许也是古巴的那些人对她厌倦了。我想她跟们他在起一,⾝份是拿工钱的陪伴。的真,我搞不清她为什么来这儿。”
“可你确实相信她手上有一封你丈夫的信?”
奥兰斯卡夫人又次一默然沉思来起,过了会一儿,她说:“毕竟,是这预料的中事。”
年轻人站来起,走去过倚在了壁炉架上。他突然变得紧张不安,⾆头像是被扎住了似的,为因他意识到们他
有没多少时间了,他随时都可能听到归来的车轮声。
“你道知你姑妈相信你会回去吗?”
奥兰斯卡夫人迅速抬起头来,一片深红⾊在她脸上泛起,漫过的她脖颈。肩头。她很少脸红,而脸红的时候显得很痛苦,佛仿被烫伤了似的。
“人们相信我会做很多忍残的事,”她说。
“唉,埃伦——原谅我;我是个可恶的傻瓜!”
她露出一点笑容说:“你常非紧张,你有己自的烦恼。我道知,你得觉韦兰夫妇对你的婚事分十不通情理,我当然赞同你的意见。欧洲人不理解们我
国美人漫长的订婚期,我想们他
如不
们我镇定。”她讲“们我”时稍稍加重了语气,使人听来起有一点讽刺的意味。
阿切尔感觉到了这种讽刺,但却不敢接过话头。毕竟,她许也
是只有意地把话题从己自⾝上转开,在他后最那句话显然引起了的她痛苦之后,他得觉
在现只能随着她说。然而时间的流逝使他不顾一切:他不能忍受再让口⾆的障碍把们他隔开了。
“不错,”他突然说“我曾到南方要求梅复活节后与我结婚,到那时还不结婚,是有没道理的。”
“且而梅很崇拜你——可你没能说服她,是吗?我原来为以她很聪明,不会对那种荒唐的

信习惯惟命是从呢。”
“她是太聪明了——她有没惟命是从。”
奥兰斯卡夫人着看他说:“哦,样这——我就不明⽩了。”
阿切尔涨红了脸,急忙说下去。“们我俩坦率地

谈了次一——一差不多是第次一。她为以我的急不可耐是一种坏兆头。”
“老大爷——坏兆头?”
“她为以这说明我对己自能否继续喜

她缺乏信心。总之,她为以,我想立即同她结婚,是了为逃避某个一——我更喜

的人。”
奥兰斯卡大人好奇地推敲这件事。“可如果她那样想——⼲吗不也急着结婚呢?”
“为因她是不那种人:她常非地⾼尚,反而越发坚持订婚期要长,以便给我时间——”
“给你时间抛弃她,去找另个一女人?”
“假如我想那样做的话。”
奥兰斯卡夫人朝炉火探了探⾝,目光凝视着炉火。阿切尔听见下面安静的街道上传来的她马越来越近的奔跑声。
“这的确很⾼尚,”她说,音声有点儿沙哑。
“是的,不过很荒唐。”
“荒唐?为因你

本不喜

别的人?”
“为因我不打算娶别的人。”
“噢。”又是一阵长时间的停顿。后最,她抬头着看他道问:“这位另个一女人——她爱你吗?”
“咳,

本就有没另个一女人;我是说,梅所想象的那个人决不——从来没——”
“那么,你究竟为什么样这着急呢?”
“你的马车来了,”阿切尔说。
她半立起⾝子,目光茫然地打量下一⾝边。的她扇子和手套摆在她⾝旁的沙发上,她心不在焉地拾了来起。
“是啊,我想我得准备走了。”
“是到斯特拉瑟斯太太家去吗?”
“是的。”她露出笑容补充说:“我必须到受


的地方去,不然我会感到太孤单,⼲吗不跟我一块儿去?”
阿切尔得觉不论付出什么代价他都必须把她留在⾝边,必须让她把今晚的时间给他。他有没回答的她询问,继续倚在壁炉架上,目光凝视着她那只拿着手套和扇子的手,佛仿要看一看,他是否有力量让她放下那两件东西。
“梅猜对了,”他说。“是有另外个一女人——但是不她想的那一位”
埃伦-奥兰斯卡有没搭言,也有没动弹。过了会一儿,他坐到她⾝旁,拿起的她手,轻轻把它伸开,结果手套和扇子落在了他俩中间的沙发上。
她跳了来起,挣开他的手,移到壁炉另一边。“哎哟,可别向我求爱!样这做的人可太多了,”她皱起眉头说。
阿切尔脸⾊都变了,他也站了来起。是这她能够给他的最苛刻的指责了。“我从来没向你求过爱,”他说“且而今后也永远不会。但是,假如是不
们我两人都有没了这种可能,你正是我会娶的那个女人。”
“们我两人都有没了可能?”她面带真诚的惊讶着看他说。“你还说这话——当你亲自制造了这种不可能的时候?”
他睁大眼睛着看她,在黑暗中搜索着,一支闪光的箭令人眩目地划破了黑暗。
“是我制造了这种不可能——?”
“你,是你,是你!”她喊道,嘴

像小孩子似的颤抖着,眼看要涕泪横溢了。“让我放弃离婚的不正是你吗——不正是为因你向我说明离婚多么自私、多么有害,了为维护婚姻的尊严…了为家庭避免舆论、避免丑闻,必须自我牺牲,我才放弃了吗?为因我的家庭即将变成你的家庭——了为你和梅的关系——我按你说的做了,按你向我指明应当做的做了。啊,”她突然爆出发一阵笑声。“我可有没隐瞒:我是了为你才样这做的!”
她重新坐到沙发上,蜷缩在她那节⽇盛装的波纹中间,像个受了挫折的跳假面舞的人。年轻人站在壁炉跟前,依旧一动不动地凝视着她。
“我的老天,”他沉昑道“当我想到——”
“你想到什么?”
“唉,别问我想到什么!”
他仍然在盯着她,只见那种像火一般的深红⾊又涌上了的她脖颈和脸。她坐直⾝体,分十威严地面对着他。
“我偏要问。”
“唔,好吧:你当时让我读的那封信里有些內容——”
“我丈夫那封信?”
“是啊。”
“那封信中有没什么可怕的东西,绝对有没!我全部的担心就是给家庭——也给你和梅——带来恶名和丑闻。”
“我的老天,”他又沉昑道,时同低下头,两手捂住了脸。
随后的那一阵沉默对们他具有决定

的、无可挽回的意义。阿切尔得觉
佛仿是他己自的墓碑正把他庒倒在下面,前景尽管广阔,他却找不到任何能够除去他心头重负的东西。他站在原地不动,也有没从双手中抬起头,遮蔵着的两只眼睛继续凝望着一片黑暗。
“至少我爱过你——”他开口说。
在壁炉的另一侧,从他猜测她依然蜷缩的沙发角里,他听见一声小孩子似的菗噎声。他大吃一惊,急忙走到的她⾝边。
“埃伦!你疯啦!⼲吗要哭?天下有没不能更改的事。我是还自由的,你不久也可以。”他把她搂在怀里,他

下那张脸就像被雨⽔打

的一朵鲜花。们他所有徒然的恐惧都像⽇出后的鬼魂一样消逝了,惟一使他吃惊是的,当着一触摸她便使一切变得如此简单的时候,他竟然站了5分钟时间,在屋子另一端与她争论。
她回报他所的有吻。但过了会一儿,他得觉她在他怀中僵

来起,她把他推到一边,站起⾝来。
“啊,可怜的纽兰——我想是这早已注定了的,那样说一点也改变不了现实,”她说,这回是她从炉边低头望着他。
“它会改变我的整个生活。”
“不,不——那不应该,不可能。你经已和梅-韦兰订了婚,而我又是个已婚的女人。”
他也站了来起,脸⾊通红,毅然决然说地:“瞎说!说这种话经已太晚了,们我
有没权力对别人撒谎、对们我
己自撒谎。且不谈你的婚事,经过这一切之后,你想我还会娶梅吗?”
她沉默无言地站着,将瘦削的两肘支在壁炉台上,的她侧影映

在⾝后的玻璃上。她那假髻有个一发鬈松开了,垂挂在脖于上,她看上去很憔悴,至甚有点儿衰老。
“我想,”她终于说“你没法向梅提这个问题,你说呢?”
他満不在乎地耸了耸肩说:“在现太晚了,经已别无选择。”
“你说这话是为因眼前样这讲最容易——而是不
为因当真如此。事实上,除了们我既定的事实,其他事才是太晚了呢。”
“唉,我不懂你的意思!”
她勉強苦笑了下一,的她脸非但有没舒展开,反而皱缩来起。“你不懂是为因你还有没估计到,你经已为我扭转了局面:啊,从一始开——远在我了解你所做的一切之前。”
“我所做的一切?”
“是的。始开我一点儿也不道知这里的人对我存有戒心——不道知
们他都认为我是个讨厌的人。像好
们他都不肯在宴会上见我。来后我才明⽩了,明⽩了你怎样说服你⺟亲跟你去范德卢顿家,怎样坚持要在博福特家的舞会上宣布你的订婚消息,以便可以有两个家庭——而是不
个一——支持我——”
听到这儿,阿切尔突然大笑来起。
“你想想看,”她说“我是多么蠢,多么没眼力呀!我对这些事一无所知,直到有一天祖⺟漏嘴说了出来。那时候,纽约对我来说就等于太平,等于自由:是这回到了家。回到己自人中间我是那样⾼兴,我遇到的每个一人乎似都很善良,很⾼兴见我。不过从一始开,”她接着说“我就得觉,有没人像你那样友好,有没人向我讲述我能听得懂的道理,劝我去做那些起初看来很苦并且很——有没必要的事。那些好人却不来劝我,我得觉
们他从有没过那种想法。可是你懂,你理解;你体验过外面的世界竭力用金手铐拖你下⽔的滋味——但你讨厌它让人付出的代价,你讨厌以不忠诚、冷酷、⿇木换取的幸福。这些是我去过从来不懂的事——它比什么都宝贵。”
的她
音声低沉平静,有没眼泪,也看不出

动。从她口中说出的每个一字,都像烧红的铅块一样落在他的心上。他弯

坐着,两手抱头,凝视着炉边的地毯,凝视着露在她⾐服底下那只缎鞋的脚尖。突然,他跪下来,吻亲起那只鞋。
她在他上方弯下⾝,把两手放在他的肩头,用那么深沉的目光着看他,在的她注视下,他呆着一动不动。
“啊,们我
是还不要更改你经已做了的事吧!”她喊道。“在现我无法再恢复前以那种思维方式了。有只放弃你,我才能够爱你。”
他望渴地向她伸开双臂,但她却退缩了。们他依然面对着面,被她这句话制造的距离分开了。这时,他的怒气

然而起。
“那么是博福特?他要取代我的位置?”
随着这句话冲口而出,他也做好了准备,等待一场怒火迸发的回答,他倒会


为他火上添油。然而奥兰斯卡夫人仅仅脸⾊更苍⽩了些,她站在那儿,两臂垂挂在⾝前,头略前倾,就像她平时思考问题时的样子。
“他在正斯特拉瑟斯太太家等你呢,⼲吗不去找他?”阿切尔冷笑着说。
她转过⾝去摇了摇铃。女佣进来后,她说:“今晚我不出去了,通知马车去接西格诺拉-马西哑去吧。”
门关上之后,阿切尔继续用讥讽的目光着看她说:“何必做这种牺牲呢?既然你告诉我你很孤单,那么我有没权力让你离开你的朋友们。”
她那

润的眼睫⽑下露出一丝笑意。“在现我不会孤单了。我孤单过,害怕过,但空虚与黑暗经已消逝了。在现,当我重新清醒过来之后,我就像个小孩子晚上走进一直有灯光的房间一样。”
的她语气与神⾊仍然像一层外壳一样包围着她,使她处于一种不可接近的朦胧之中。阿切尔又抱怨说地:“我不理解你!”
“可你却理解梅!”
听了这句反责,他脸红了,但眼睛依然着看她说:“梅随时准备放弃我。”
“什么?在你下跪恳求她赶紧结婚刚过3天之后?”
“她拒绝了我;这就给了我权力——”
“啊,你让我明⽩了这个字有多丑恶,”她说。
他常非厌烦地转过脸去,他得觉
佛仿挣扎了好几个小时攀登一块陡峭的悬崖,在现,当他奋力到达顶峰时,他的手又把不住了,他又一头扎向黑暗之中。
假如他再次把她搂到怀里,他会轻而易举地驳倒她那些观点,然而,她神⾊态度中那种不可思议的冷漠,以及他对的她认真所产生的敬畏,使他依然与她保持着定一的距离。后最他又始开恳求了。
“假如们我像在现
样这,后以事情会更糟——对每个人都更糟——”
“不——不——不!”她几乎是尖叫着说,佛仿他把她吓坏了。
这时从院于里传来一阵了零零的铃声。们他没听见马车停在门口的音声,两人一动不动地站在那儿,用惊异的目光对视着。
只听外面娜斯塔西娅的脚步声穿过了门厅,外门打开,随即她拿着一封电报进屋,

给了奥兰斯卡伯爵夫人。
“那位夫人见到花常非⾼兴,”娜斯塔西娅说,一面抚平的她围裙。“她还为以是她先生送的呢,哭了一阵子,还说他

花钱。”
女主人嫣然一笑,接过信封。她把电报拆开,拿到灯前。接着,等门又关上之后,她把电报递给了阿切尔。
电报注明发自圣奥古斯丁,寄给奥兰斯卡伯爵夫人,里面写道:“外婆电报成功,爸妈同意复活节后结婚。将致电纽兰,奋兴难言。爱你,谢谢。梅。”
半小时之后,阿切尔打开前门的门锁,在门厅桌子上他那一堆笔记和信函顶上,他见到个一类似的信封。信封里的电报也是梅-韦兰发来的,电文如下:“⽗⺟同意复活节后周二12点在格雷斯教堂举行婚礼。8名伴娘。请见教区长。很⾼兴。爱你,梅。”
阿切尔把那张⻩纸

成,一团,佛仿
样这可以消除上面的消息似的。接着他菗出一本小小的袖珍⽇记,用颤抖的手指翻着纸页,但有没找到他要想的內容,是于把电报塞进口袋,上了楼。
一缕灯光从小小的门厅里照

出来,那儿是詹尼的化妆室兼闺房。哥哥焦急地拍打门板,门开了,妹妹站在他面前,穿着那件远古式的紫⾊丝绒晨⾐,头发上“戴着夹”她脸⾊苍⽩,一副忧心忡忡的样儿。
“纽兰!我希望电报里没什么坏消息吧?我特意在等着,万——”(他的信件有没一件能躲得过詹尼。)
他有没注意的她问题。“听我说——今年的复活节是哪一天!”
她看来起对这种不信基督的愚昧大为震惊。
“复活节?纽兰!么怎啦,当然是4月第一周啊。什么事?”
“第一周?”他重又翻起他⽇记的纸页,庒低嗓音迅速计算着。“你说是第一周?”他扭回头去,大声笑个不停。
“老天爷,出了什么事?”
“啥事也有没,是只再过个一月我就要结婚了。”
詹尼趴到他的脖子上,把他紧紧搂在紫丝绒⾐的

前。“啊,纽兰,太好了!我太⾼兴了!可是,亲爱的,你⼲吗笑个不停?安静些吧,不然会吵醒妈妈的。”
m.YYmXs.Cc