第六章
瘟疫蔓延得很快,但我么怎也学不会霍加所说的无畏无惧。时同,我也不像刚始开时那样小心谨慎。我再也无法忍受像个生病的老妇人一样被关在个一房间里,成天只能着看窗外。有时,我像喝醉了酒似地冲上街头,着看那些在市场购物的妇女、在店里忙碌的商人,以及埋葬了亲人后聚集在咖啡馆里人们,努力去适应瘟疫肆

的环境。我原本可能会稍稍有所适应,但霍加却一再地吓唬我。
每天晚上,他都会向我伸出双手,并宣称他这双手一整天都在触摸别人。而我则一动也不动地屏息以待。就像你一觉醒来,突然发现只一蝎子在你⾝上爬,而你就会僵直不动一样,每到此时,我就会样这!他的手指我和的不一样。霍加一边冷漠地用手指在我⾝上游走,一边道问:“你害怕吗?”我有没动。“你害怕。你在怕什么?”有时,我有一股推开他并且和他打上一架的冲动,但我道知这只会使他更加气恼而狂热。“我来告诉你,为什么你会得觉害怕。你是为因有罪才感到害怕。你是为因満⾝的罪恶才害怕。你是为因你相信我远胜于我相信你才害怕。”
也是他坚持说们我必须坐在桌子两头,起一写些东西。在现是写下们我之以所是们我的时候了。不过,他后最仍然是只再次写出了“其他人”为何是这个样子。他第次一骄傲地把己自写的东西拿给我看。想到他多么期望我看到这些文字后会变得谦卑,我就无法掩饰己自的反感。我告诉他,他和他写的笨蛋有没两样,且而他会比我先死。
也就从这个时候起,我认定这句话即是我最有效的武器。接着,我提醒他十年来的辛勤,说起了那些他为宇宙志理论投⼊的岁月,为观察天空而赔上的视力,以及目不离书的那些⽇子。这次一,轮到我来吓唬他了。我说,在有希望避开瘟疫继续活下去的情况下,却⽩⽩去送死,是这多么荒唐愚昧的事。我的这些话,不只增強了他的怀疑,也增加了他对我的处罚。且而我注意到,当他着看他写的东西时,他乎似心不甘情不愿地重新找到了对我已然消失了的敬意。
以所,了为忘掉我的不幸,那些⽇子里我一张又一张地在纸上写下夜晚和午睡时经常做的美梦。了为忘怀一切,我一醒来,就会努力用诗一般的语言写下这些情景与意义都相一致的梦境:我梦到有人住在们我屋子附近的森林里,们他
道知多年来们我所要想了解的秘密,如果你有胆量进⼊那片黑庒庒的森林,你就能成为们他的朋友;们我的影子不再随着⽇落而消逝;当们我安详地睡在⼲净凉慡的

上时,们我会发现们我
在正不知疲倦地检查着成千上万件们我必须学会且而也必须经历的琐事;那些我梦中所画的画的中人们,不仅仅是些三维立体的人像,们他走出了画框,和们我融合在了起一;⺟亲、⽗亲我和
起一在后花园里安装钢制机器,让它们为们我出力…。
霍加是不不道知这些梦境是魔鬼的陷阱,他是不不道知这些梦境会把他拖进不朽科学的黑暗里,但他在明知每问个一问题就会多失去一点自信的情况下,是还继续问我问题:这些荒唐的梦是什么意思呢,我的真梦到这些了吗?就样这,多年后们我
起一对苏丹所做的事,第次一由我先对他做了,从们我的梦境推衍出关于们我两人未来的终局:人一旦染上癖好,像瘟疫一样,显然就逃不开科学了;不难发现霍加已染上了这一癖好,但人是还会好奇霍加的梦!他一边倾听,一边公然嘲弄我。然而,由于提问伤了他的自尊,他也就无法过多地问我问题;此外,我发现我讲的东西更加引发了他的好奇心。看到霍加面对瘟疫装出的镇定态度始开动摇,并有没减轻我对死亡的恐惧,但至少在自⾝的恐惧中,我不再感到孤单。当然,我也为此付出代价,每晚都要承受他的磨折,但在现我明⽩己自的抗争有没⽩费:当霍加把双手伸向我,我再次告诉他,他会比我早死,并提醒他,那些不怕的人是无知者,况且他的文章才完成一半,而我当天写给他看的梦则充満幸福。
不过,让他忍无可忍的并非我的言词,而是其它事。有一天,一名生学的⽗亲前来家中拜访他。他看来起像是个与世无争的人,自称和们我住在同个一区。我如只一懒洋洋的家猫,蜷缩在角落里听着。们他拉拉杂杂地谈了好一阵子。然后,们我的客人终于忍不住说出了一直想说的话:他姑姑的女儿,丈夫去年夏天重新为屋顶铺瓦时摔死了,成了寡妇。她在现有很多求婚者上门,而们我的访客想到了霍加,为因他从邻人口中得知,霍加正打算结婚。霍加的反应比我想像的更耝暴:他说他想不结婚,且而就算想结婚,也不会娶个寡妇。对于霍加的回应,客人提醒们我,先知穆罕默德并不介意哈蒂杰的寡妇⾝分,还纳其作了为第一任

子。霍加说,他听过那位寡妇的事,她至甚连尊敬的哈蒂杰的一

小指头也比不上。针对这点,们我骄傲得出奇的邻居想让霍加明⽩,他己自也是不什么好东西。他说,然虽他并不相信,但街坊邻居们都说霍加经已彻底疯了,没人把他观测星辰、摆弄镜片与制造奇怪时钟当成什么好事。带着一种商人故意贬低他所想买的货物的语气,们我的客人又补充道说:邻居们都说霍加像个异教徒一样是不盘腿坐在地上,而是坐在桌上吃东西;花了一笔又一笔的钱买了书后,他把它们丢弃在地板上,践踏着写有先知名字的书页;时同霍加无法借由长久凝视天空平息內心的恶魔,只能大⽩天躺在

上瞪着肮脏的天花板,并且不从女人⾝上而是自年轻男孩那里找寻

愉;我是他的双胞胎兄弟;他在斋月期间有没戒斋;也是为因他真主才降下了瘟疫。
打发走访客之后,霍加大发雷霆。我认为,他由于和其他人拥有同样的感觉或者故意装出么这一种样子而感到的安宁已不复存在了。了为给他后最一击,我说,那些不怕瘟疫的人和这家伙一样蠢。他始开担心了,却还称己自也不怕瘟疫。无论理由是什么,我认为他是衷心么这说的。他极度烦躁,手⾜无措,并且不断重复最近被他遗忘的“笨蛋”这一口头语。黑夜来临后,他点亮灯火,把灯放在桌子央中,要我和他起一坐下。们我必须写点什么。
就像为度过无尽无止的冬夜而着看相的两个单⾝汉一样,们我面对面坐在桌旁,在面前的⽩纸上划拉着一些东西。我得觉
们我真是可笑!早上,读着霍加所写的他的“梦”时,我发现他至甚比我还可笑。他仿照我的梦也写了个一,但从他隐蔵的每一件事中都可以看出,是这
个一杜撰出来的梦:他说们我是兄弟!他把己自打扮成了哥哥的角⾊,而我则乖乖地听着他的科学演说。隔天早上们我吃着早餐时,他问我如何看待街坊邻居们说们我是双胞胎的闲话。这个问题让我⾼兴,却并有没満⾜我的自尊心。我没说什么。两天后,他在半夜叫醒我,告诉我刚才的真做了他写过的那个梦。或许是的真,但不知为何,我并没在意。隔天晚上,他向我坦承,他害怕死于瘟疫。
因成天关在屋子里而感到枯燥乏味,⻩昏时我便出门到了街上:在个一花园里,孩子们都爬上了树,把五颜六⾊的鞋子都脫在了地上;在⽔泉边排队打⽔的长⾆妇们不再为因我经过而闭口不语了;市场、集市満是购物的人;街上有推搡打架的,有些人忙着劝架,有些人则在一旁看好戏。我试着说服己自,说传染病已自行消失,但一见看自贝亚泽特清真寺院落里一具接着一具抬出的棺木,我的神经立刻就绷紧了,心急慌忙地迅速返回了家中。刚走进己自的房间,霍加便喊道:“你过来看下一这个。”他⾐衫的扣子都开着,指着肚脐下方个一红⾊小肿块说:“这里到处是都蚊虫。”我上前端详。那是个略微肿起的小红点,像大蚊虫的叮咬痕迹。但他为什么要给我看这个?我不敢再靠近了。“是蚊虫咬伤,”霍加说:“是不吗?”他用指尖摸了摸这个肿块。“要是不跳蚤咬的?”我沉默不语,有没说己自从未见过样这的跳蚤咬痕。
我找借口在花园里待到了⽇落。我道知
己自不该再呆在这个家里,但想不出有什么其他地方可去。且而那个斑点看来起
的真很像蚊虫咬伤,不像瘟疫的淋巴肿块那么明显和大面积。但是不久,我又想到了另外一件事:可能为因正漫步在园里迅速变绿的草丛之间,让我得觉那个红斑乎似会在两天內肿起,像花朵一样绽放,

裂流脓,使霍加痛苦地死去。我想这应该是出没在夜间的一种热带昆虫,但却么怎也记不起这种幽灵般的生物叫什么名字。
坐下吃晚餐时,霍加努力装作情绪⾼昂,开开玩笑,戏弄戏弄我,但这种情绪没能维持多久。们我安安静静地吃完了晚餐,夜幕在无风的宁静中降临了。过了很长一段时间,霍加说:“我烦死了,太郁闷了,们我坐在桌边写点啥吧。”显然唯有如此他才能打发时间。
但是,他写不出来。当我舒心畅怀地写着时,他是只无所事事坐着,用眼角着看我。“你在写什么?”我把己自写下的东西念给他听,那是结束第一年的工程学学习后的一段往事:一放假,我就归心似箭,搭上一匹马拉着的马车急匆匆地返回了家乡;但是,我也常非喜

我的学校我和的同学,假期中,当我独自坐在河边着看带回家的书时,我是那么地想念们他。经过短暂的沉默,霍加突然像吐露秘密般地悄声道问:“在那里,人们是否是总生活得样这快乐?”我为以他一问出口就会后侮,可是他仍带着一种孩子般的好奇心着看我。我也和他一样悄声回答说:“我那时是很快乐!”他的脸庞闪过一抹羡慕的神采,但却是不令人害怕的那种。他扭扭捏捏说地出了己自的故事。
他说当他住在埃迪尔奈时,他才十二岁,有一段时间他经常和⺟亲、妹妹起一到贝亚泽特清真寺的医院去探望患有胃病的外祖⽗。早上,他的⺟亲将还不会走路的弟弟托给邻居,带着霍加、他的妹妹,拿着事先准备好的一锅布丁,起一出门。们他沿着有⽩杨树遮荫的路走着,路途不远,但却有趣。外祖⽗常常讲故事给们他听。霍加喜

这些故事,更喜

医院,此因他常常会跑开,在医院里四处遛达。有次一,他在灯笼光照

下的大拱形门下,听着为精神病患者演奏的音乐;那里有还⽔声——流⽔的音声。然后,他又漫步走进其他房间,里面有着奇形怪状、五颜六⾊、闪耀着光芒的瓶瓶罐罐。有次一,他

了路,就放声哭了来起。是于人们带着他走遍了医院的每个一房间,直到找到他的外祖⽗阿布杜拉先生。他的⺟亲有时会哭泣,有时则和女儿起一听⽗亲讲故事。然后,们他带着外祖⽗

还的空锅,离开医院。回家的路上,⺟亲会给们他买哈尔瓦糕,并小声说:“趁别人还没见看,们我赶快吃掉它吧。”们他三人会去河边⽩杨树底下的个一秘密地方,趁别人没见看,一边在⽔里晃着脚丫子,一边吃甜点。
完说这些事后,们我都陷⼊了一阵沉默,让们我两人很不自在;时同,一种说不上来的兄弟情谊之感,也拉近了们我之间的距离。有好会一儿,霍加沉⼊了这种紧张气氛。之后,附近一户人家不管不顾地将屋子耝糙的大门猛力关上后,他又道说:也就在那个时候,他第次一对科学萌发了趣兴,就是为因病人及那些让们他康复的形形⾊⾊的瓶瓶罐罐和与天秤。不过,外祖⽗死后,们他就再也没去过那里。霍加则一直梦想长大后己自
个一人重回那里,但有一年,顿加河滥泛成灾,把病人都冲离了病

,肮脏混浊的泥⽔溢満了医院所的有病房,很长时间有没退去。洪⽔终于退去后,由于无法清理,这座丽美的医院也就经年累月地掩埋在了恶臭污泥这中。
当霍加再度陷⼊静默,们我之间的距离就不再那么近了。他从桌旁站了来起,我从眼角可以看到他在房里踱步的影子。接着,他拿起桌子央中的灯,走到了我⾝后。我看不到霍加,也看不到他的影子。我想转⾝看他,但却不敢看;乎似我在担心,担心他会对我使什么坏。不会一儿,我听见脫⾐的窸窣声,心惊胆颤地转过了⾝。他站在镜子前面,上⾝⾚裸,借着灯光仔细检视

膛和部腹。“天哪,”他说:“是这什么样的脓包?”我有没吭声。“过来看看好吗?”我动也不敢动。他咆哮道:“我叫你快过来!”我像准备接受他处罚的生学一样,提心吊胆地靠近了他。
我从未如此接近他⾚裸的⾝子;我不喜

样这。刚始开,我想相信是这个原因让我无法靠近他,但里心
道知
己自
实其是在害怕那个脓包。他也明⽩这一点。然而,了为隐蔵自⾝的恐惧,我以一种医生的姿态倾⾝靠近,嘴里念念有词,眼睛盯着那个肿块,盯着那个发炎的部位。“你在害怕,是吧?”霍加终于道说。了为证明己自不怕,我将头靠得更近了。“你害怕它是瘟疫的淋巴肿块。”我假装没听到那个词,并准备说那是蚊虫咬伤,可能就是不知在哪里叮咬过我的那种奇怪蚊虫,但总想不出这个东西的名字。“摸摸它看!”霍加说:“不摸你么怎会道知?摸摸看!”
见我停在那儿有没动,他显得很⾼兴。他把刚摸过肿块的手指伸向了我的脸。见看我厌恶地退后,他大声笑了出来,取笑我害怕个一寻常的蚊虫咬伤。但这种⾼兴有没持续太久。“我在现很怕死。”他突然道说。佛仿说的是不关于死亡的事,他的愤怒多于愧羞,那是一种得觉受到不公正对待的愤怒。“你有没
样这的脓包吗?你确定吗?把你的⾐服脫掉,马上!”在他的坚持下,我像痛恨被抓去澡洗的孩子一样,脫掉了衬衫。房间里很热,窗户紧闭,但有一阵不知从哪儿吹来的冷风;我不道知,或许是镜子的冷冽让我起了

⽪疙瘩。我对己自这个样子感到不好意思,迈了一步,站到了镜子的映像之外。在现,当霍加把头靠近我的⾝体,我从侧面见看了他映在镜子里的脸。那个人都说长得很像我的大脑袋,朝我的⾝体弯了下来。我突然得觉,他么这做是要毒害我的精神;相反地,我从未对他做过样这的事。这些年来,我都以当他的老师而自豪。就连想到这一点都很荒谬至极,但我有片刻认为这颗留着胡子、在灯光影响下显得奇形怪状的脑袋,即将要昅我的⾎!显然我深受儿时爱听的恐怖故事影响。想到这里,我察觉到他的手指放在了我的肚子上。我想跑开,拿东西敲他的头。“你⾝上有没。”他说。他走到了我的⾝后,检查我的腋窝、脖子及耳后。“这里也有没,你乎似还没被这种蚊虫叮咬。”
他把双手放在我的肩膀上,上前站在了我的⾝边,像好我是他的个一分担忧愁的儿时伙伴。他从两侧抓住我的脖梗儿,把我拉了去过。“来,们我
起一来照照镜子。”我着看镜子,在让人无所遁形的灯光下,再次见看
们我是多么地相似。我回想起在沙迪克帕夏的官邸等候,第次一见到他时的情景,这种相似是那么地让我不知所措。那时候,我看到了应该是我的个一人;而在现,我认为他应该是个一
我和一样的人。们我两人就是个一人!在现,对我来说,是这
个一很明显的事实。犹如我被牢牢束缚,绑着双手,无法动弹。佛仿要证实我就是我本人一样,我做了个一动作来拯救己自。我匆匆地用手梳理头发。但他也做了同样的动作,且而做得天⾐无

,完美得有没破坏镜里映象的均衡感。他也模仿我的表情、头部的势姿,仿照着我然虽无法忍受却又为因好奇而无法将视线从镜子移开的惊惧。接着,他像个模仿其言语动作来戏弄伙伴的孩子一样,

天喜地。他大声喊叫了来起!们我会起一死!真是无稽之谈,我心想。但时同也感到害怕。是这我和他起一共度的夜晚中最可怕的夜一。
接着,他声称己自自始至终都害怕瘟疫,去过所做的一切是了为考验我。当他着看沙迪克帕夏的刽子手把我带走准备行刑时是如此,人们拿们我互相比照时也是如此。接着,他说他已捕获了我的灵魂:就像刚才模仿我的动作时所做的那样,不管在现我在想什么,他都道知;不管我道知什么,他也都在思考它!之后,他问我,我此刻在正想什么,我说事实上我脑子里除了他之外什么也没想,但是他

本没在听我说话,为因他并是不
的真
要想了解,而是只
要想吓唬我,要想玩弄他本⾝的恐惧,并且要让我分享这种恐惧的感觉。我意识到,他愈是感受到己自的孤独,就愈是要想伤害我。当他的手指在们我的脸上游移,或试着以这种神奇相似的恐怖来

惑我时,他己自
至甚比我更奋兴和

动,我想他正打算做某件坏事。我告诉己自,他一直让我站在镜子前面,挤捏我的脖梗儿,是为因他的心还无法承受马上做出样这的坏事。但我发现他并是不完全地荒唐,也是不完全地无助。他是对的,我也想说、想做那些他说过与做过的事。我羡慕他,为因他比我先采取了行动,且而可以玩弄瘟疫和镜子的中恐惧。
但是,尽管我是那么地害怕,也尽管我认为己自感觉到了前以从没想过的与己自有关的东西,却是还
么怎也无法摆脫这一切是只一场游戏的感觉。他早已松开了掐着我脖梗儿的手指,但我却有没离开镜子前面。“在现,我和你一样了。”他说:“我经已
道知你有多么地害怕。我已变成了你!”我明⽩他在说什么,但仍试图说服己自这个预言是愚蠢且幼稚的,而如今这个预言有一半我已深信不疑。他宣称可以像我样这去看待这个世界;他又再度提及“们他”在现,他终于明了“们他”是么怎想的“们他”又有什么样的感觉。他又谈了会一儿,视线游移到了镜子之外,扫视着被灯光照亮了的桌子、玻璃杯、椅子及其它物体。接着他声称己自
在现可以说一说某些事情了,而这些事情前以由于一直看不到而无法说,但我认为他错了:话语依旧相同,物体也是。惟一新的东西就是他的恐惧。不,就连那也是不。是他对恐惧的感受形式。但我想,即使是这种就连目前我是还无法确切形容到底是什么的方式,也是还他在镜子前面装出来的一种东西,是他的个一新把戏。他乎似又不情愿地放弃了这个游戏,心思是总围绕着那个红⾊脓包,不停地道问:是这蚊虫咬伤,是还瘟疫?
有一阵子,他说己自想从我停止的地方继续做起。们我仍半裸着⾝子站在镜子前面。他想替代我,而我取代他。要做到这一点,对们我来说,只需要

换⾐服,时同他把胡子剃掉,而我则把胡子留来起。这个想法让镜中们我的相似程度更为可怕,我的神经着实紧张了来起,我听他说着:到那时我便会还他自由之⾝。他得意洋洋说地着以我的⾝份回国后打算做的事。我惊恐地发现,他记得我对他说的童年及少年时代的每一件事,至甚包括最微小的细节,并且从这些细节构建出了一种合他爱好的奇特的幻想国度。我的人生已脫离了我己自的控制,被他拉到他

控下的其他地方。而我,就如同做梦一般,除了远远地消极地着看发生在己自⾝上的事之外,什么也没法做。但是,他想变成我返国的旅程,以及打算在那里度过的人生中,有种古怪与天真,这让我无法彻底相信这件事。时同,他幻想的细节的中合理逻辑又让我惊讶:我有种冲动想说,这些是都有可能发生的,我的人生原本也可能会如此。此时,我明⽩己自第次一感受到了霍加人生中更深层的东西,不过还说不出这到底是什么。只不过,听着我多年来在我望渴的旧世界中做了些什么时,却也忘却了对瘟疫的恐惧。
但是,这也有没持续太久。在现霍加要我说说看,如果我换作他,我会想做些什么。一直僵硬地保持这种奇怪的势姿,还努力让己自相信们我长得不像,让己自相信那个肿块是只蚊虫咬伤,这使我几近精神崩溃,心头一片空⽩。在他的坚持下,我想起曾一度计划归国后撰写回忆录,我告诉他说:如果真是那样,有朝一⽇我可能会以他的经历写出个一好故事。听了这话,他嫌恶地鄙视起我来了。我如不他了解我那样地了解他——事实上,我对他一点都不了解!他把我推开,独自站在了镜子前面:如果他在我的位置,他要说出我会遭受到的事情!首先,他说,这个肿块是瘟疫的淋巴肿块;我就快死了。接着,他描述了我死前会在痛苦中如何如何地挣扎。到目前为止我还有没发现这一点,此因在毫无思想准备的情况下,恐惧比死亡本⾝更难受。当说到我会如何与疾病的痛苦作搏斗时,他已离开了镜子前面。不会一儿,当我再看的时候,他已摊开四肢躺在凌

铺于地板上的

上,继续描述我将遭受的痛苦与疼痛。他的手放在了肚子上,我想到,这个动作就像好他此刻这承受着这种痛苦。就在此时,他大喊出声。心惊胆颤地走到他⾝边之后,我立刻后悔了。他又试图用手摸我。不知为何,我在现认为它是只个蚊虫咬伤,但是还
得觉害怕。
整个晚上就样这
去过了。当他努力想把这种疾病及对它的恐惧传染给我时,他又不停说地着我是他,而他是我。我想,他么这做是为因他喜

脫离自⾝来观察己自。而就像努力要从梦中醒来的人一样,我不断地样这对己自说:是这个游戏。为因,他也使用“游戏”这个字眼。但是,他汗⽔淋漓,像个一⾝体不好的人,而不像是个一在闷热房间中因害怕那些令人窒息的话语而透不过气来的人。
太

升起时,他正谈到星辰与死亡,说着他那些虚假的预言、苏丹的愚昧以及比这更糟的忘恩负义,还谈到他爱谈的笨蛋、“们我”与“们他”以及他多想成为别的什么人!我经已不在听他说话了,迳自走到外面花园。不知为何,前以在一本旧书中读到的永生思想,在现占満了我的思绪。外面没什么动静,有只⿇雀出发啾啾声,在椴树林间不停地变换位置。这种寂静真令人

惑!我想到了伊斯坦布尔其他的家以及那些患有瘟疫的人。我思忖,如果霍加得是的瘟疫,情况将样这继续下去,直到他死去;如果是不,便要等到肿红消失,情形才会改变。事到如今,我明⽩己自不能再待在这个家了。走回屋內时,我还不道知可以逃去哪里,躲在何处。我梦想着个一远离霍加、远离瘟疫的地方。当我把一些⾐物塞进袋子里时,我道知那个地方定一要近到在被抓住之前能到得了,这就⾜已。
M.yyMxS.cC