27.别那么往后仰,你会掉下来的
“难道刚订婚就始开躲在一边说闲话了吗?”说话是的
个一
们我不认识的肥胖人男“凯末尔先生,我也可以坐会一儿吗?”没等们我回答,他就从旁边拽过一把椅子下一坐到了们我边上。这人四十多岁,领子上别着一朵⽩⾊的康乃馨,⾝上散出发一种甜腻得令人窒息的浓烈女士香⽔味。“如果新郞新娘躲在样这的个一角落窃窃私语,那么整个婚礼就会扫兴了。”
我说:“们我还是不新郞新娘,们我只订了婚。”
“但是,凯末尔先生,所有人都在说,这个订婚仪式比最炫耀的婚礼还要豪华。婚礼除了希尔顿们你还想过别的地方吗?”
“请您原谅,可以告诉我您是谁吗?”
“凯末尔先生,实其要请您原谅我。们我作家会认为所有人都认识们我。我的名字叫苏雷亚?萨比尔。您可能看过我在《晚报》上用‘⽩⾊?康乃馨’笔名写的文章。”
茜贝尔说:“整个伊斯坦布尔都在看您写的上流社会的乐娱消息。我还为以您是个女人,为因您对时尚和服装很精通。”
“是谁邀请您的?”我时同无动于衷地道问。
“常非感谢,茜贝尔女士。但是在欧洲,人人都道知杰出的人男对时尚也是敏感的。凯末尔先生,

据土耳其新闻法,要只向有关负责人出示了您见看的这个记者证,们我记者就有权利参加对公众开放的任何聚会。依据法规条例,印发了请柬的所有聚会也就是‘对公众开放的’。但是尽管如此,多少年来,我次一也没去参加过未受邀请的聚会。邀请我来这个美妙夜晚的人是不别人,正是您的⺟亲。作为个一现代人,您的⺟亲常非重视们你所说的上流社会传闻,也就是社会新闻,她会经常邀请我去出席各种聚会。们我彼此极为信任,一些我没能去参加的聚会,她会打电话告诉我,她么怎说我就么怎写。为因夫人就像您一样,会去注意所的有事情,以所从不会给我错误的信息。凯末尔先生,我写的那些社会新闻里有没一处错误,也不可能有。”
“您误解凯末尔了…”茜贝尔嘟囔道。
“就在刚才,一些不怀好意的人说‘伊斯坦布尔所的有走私威士忌和香槟都在这里’…们我的家国缺乏外汇,们我
至甚
有没外汇来让们我的工厂开工、购买柴油!凯末尔先生,一些人带着嫉妒和对财富的仇恨,可能会在报上写‘走私酒是从哪儿来的’,来给这个美好的夜晚抹上

影。如果您对们他也像对我样这不友好的话,请相信,们他会写得更糟糕…不,我是决不会让您伤心的。我将立刻永远忘记您说的那句话。为因土耳其的新闻是自由的。但也请您诚实地回答我的个一问题。”
“当然,苏雷亚先生,请问。”
“刚才你俩,两个刚订婚的人在那样投⼊地谈论个一
分十有趣、分十严肃的话题…我常非好奇。们你在说什么?”
我说:“们我在担心客人们是否对饭菜満意。”
⽩⾊?康乃馨⾼兴说地:“茜贝尔女士,我有个一好消息要告诉您。您未来的丈夫一点也不擅长撒谎!”
茜贝尔说:“凯末尔是个常非善良的人。们我在说,在么这多人里面,不道知有多少人,在为爱情、婚姻,至甚是

问题忍受痛苦。”
传闻作家说:“啊,是的。”面对新近流传并被神圣化了的“

”这个词,为因不道知是该摆出一副面对个一能够被认为是丑闻的大供认的样子,是还该作出深刻理解人类痛苦的表示,⽩⾊?康乃馨一时无语了。随后他说:“们你当然是超越了这些痛苦的现代、幸福的人们。”他是不带着嘲讽,而是带着轻松说了这句话,为因他深知摆脫困境的最好办法就是拍马庇。随后他用一种杞人忧天的口吻始开说,谁家的女儿绝望地爱上了谁家的儿子,哪个女孩为因“太自由”被好人家排斥的时同却让所有人男垂涎三尺,哪个⺟亲希望把女儿嫁给哪个富人的风流儿子,哪家的邋遢儿子尽管订了亲,却还爱上了别人。像茜贝尔那样,我也津津有味地听着,见看
们我
样这,⽩⾊?康乃馨也就更加奋兴不已了。舞曲始开时,正当他说这些“丑闻”都会一一暴露时,⺟亲走了过来。她说们我很失礼,当所有客人着看
们我时,们我坐在一边自顾自说地闲话是常非错误的,她让们我回到己自的桌上去。
一坐回到贝玲的⾝边,就像揷上电的电器一样,芙颂的幻影又始开在我內里心闪动来起。但这次幻影的光亮闪

出的是不不安,而是幸福,它不仅照亮了那个夜晚,也照亮了我的整个未来。在很短的个一瞬间,我感到,像那些真正的幸福源泉是秘密情人,却佛仿由于们他的

子和家庭而幸福的人男那样,我也做出了佛仿
为因有了茜贝尔而幸福的样子。
⺟亲和乐娱作家聊了会一
来后到了们我⾝边。她说:“们你可要当心那些记者,们他会写各种谣言来伤害人。然后会要挟你爸爸做更多的广告。在现
们你可以去跳舞了,大家都等着们你呢。”她对茜贝尔说:“乐队始开奏舞曲了。啊,你是那么可爱,那么丽美。”
在银⾊叶子演奏的探戈舞曲声中,我和茜贝尔跳了舞。所有宾客的目光都聚焦在们我⾝上,给们我的幸福赋予了一种人为的深刻。茜贝尔像搂抱那样把的她胳膊放在了我的肩上,她把头紧紧地贴在我的

前,像好在个一迪斯科舞厅偏僻的角落里有只我俩一样。她不时笑着跟我说些什么,转了几圈后我始开看那些她让我看的东西,如比说,个一招待员端着満満的托盘站在那里微笑地着看
们我的眼神;她⺟亲喜极而泣的样子;个一把头发做成鸟巢形状的女人;为因
们我不在,几乎背对背坐着的努尔吉汗和麦赫麦特;个一九十来岁、靠战争(第次一世界大战)发财的老先生在仆人帮助下吃饭的样子。但是我没朝芙颂坐的地方看一眼。当茜贝尔不停地兴⾼采烈地告诉我她看到的那些东西时,芙颂没见看
们我会更好。
突然响起了一阵短暂的掌声,但们我就像什么也没发生那样继续跳着。来后,当其他人也始开跳舞时,们我回到了己自的座位上。
贝玲说:“们你跳得真好,你俩太般配了。”我想那个时候芙颂还没去跳舞。努尔吉汗和麦赫麦特之间有没任何进展让茜贝尔很烦恼,她要我去跟麦赫麦特谈谈。她说:“你让他去

着努尔吉汗。”但我什么也没做。贝玲也轻声加⼊了们我的谈话,她说,強拧的瓜不甜,她坐在那里仔细观察过了,不仅是麦赫麦特,他俩看上去都很骄傲、懦弱,如果们他互相不喜

就不该強求了。茜贝尔说:“不,婚礼有一种神奇的力量。很多人是在婚礼上找到另一半的。不仅是女孩,男孩们在婚礼上也会装模作样。但是需要帮忙…”“们你在说什么?也跟我说说。”哥哥说着也加⼊了谈话。他说教似说的,媒人介绍的方式经已过时,但是为因土耳其有没很多像在欧洲那样年轻人彼此认识的环境,此因
在现好心的媒人就更有事⼲了。乎似忘记了为因
们他才说的这个话题,他转向努尔吉汗,道问:“如比说,您就不会用媒人介绍的方式结婚,是吧?”
努尔吉汗咯咯笑着说:“奥斯曼先生,如果人男可爱的话,如何找到的一点也不重要。”
们我都哈哈大笑来起,像好听到了一句肆无忌惮的话,也像好这只可能是句玩笑话。但是麦赫麦特却満脸通红,他避开了们我的目光。
茜贝尔来后在我耳边说:“你见看了吧,她把他吓着了。他为以她在取笑他。”
我

本不去看那些跳舞的人。但多年后,在筹建博物馆那会儿,我见到的奥尔罕?帕慕克先生告诉我,大概就在那时芙颂和两个人跳了舞。他不认识,也不记得第个一和芙颂跳舞的人了,但我道知他是萨特沙特的职员凯南。而第二个请芙颂跳舞的人,从他那骄傲的语气来看,正是我在帕慕克一家的桌子上刚才与之对视过的奥尔罕先生本人。本书的作者,二十五年后两眼放光地我和说起了那次跳舞的经历。读者若想道知奥尔罕先生和芙颂跳舞时的感受,请去看题为“幸福”的后最那一节,作者会亲口告诉们你的。
当奥尔罕先生和芙颂跳舞时,麦赫麦特再也无法忍受们我那些关于爱情、婚姻、媒人和“现代生活”的具有双重含义的谈话了,他起⾝离开了们我。一时间大家都得觉很扫兴。
茜贝尔说:“们我都很差劲,让他伤心了。”
M.yyMxS.cC