11.我的名字叫黑
雪从深夜始开,一直下到清晨。整个晚上,谢库瑞的信我看了一遍又一遍。我在空


的屋子中空


的房间里心情

动地来回走着,偶尔倾⾝倚向烛台,在昏暗烛火的闪烁烛光下,着看我恋人生气的笔迹:这些字⺟急躁颤动,翻着筋斗地要想欺骗我,忽左忽右地摇摆行进着。陡然间,百叶窗在我眼前打开,我恋人的脸庞和她悲伤的微笑在我眼前浮现。一见到她实真的面孔,我就忘掉了最近六七年在我心中蔵着的那张樱桃红的小嘴已逐渐变大了的脸。
深夜,我沉浸在了婚姻的幻想之中:我毫不怀疑我的爱情,也相信它会得到同样的回报,们我就样这幸福地结了婚;然而,我梦中想像的幸福,却在一栋带楼梯的房子里遭到了打击;为因我找不到合适的工作,始开与

子争吵,无法让她听我的话。
我明⽩这些不祥的画面,是来自葛萨利《宗教精神学的复兴》一书中关于婚姻之恶的段落;单⾝在阿拉伯时,好几个夜晚我都读这本书。不过,我记得在同样的段落中,还更多地提到了婚姻的好处,然虽这些段落我读过好几遍,但此刻我么怎想也只能记起其的中两条:第一,人男结婚后以就会有人井井有条地打理家务(而在我幻想的中屋子里却有没);第二,我就可以免除自渎的罪恶,无需再带着一种更深的罪恶感,怯懦地跟随⽪条客钻进漆黑的小巷,钻进娼

的巢⽳。
深夜里这种获救的想法,再次引发了我手

的念头。了为解决心中这种无法克制的冲动,我在单纯的

望驱使下,像往常一样缩到房间的个一角落里。然而过了会一儿,我却发现举不来起了。十二年之后我再度坠⼊了爱河!
这个发在现我內心

起了极大的奋兴与恐惧,使我绕着房间,几乎像烛火般颤抖地踱起了步。如果谢库瑞是想故意现⾝窗口,那么有还什么必要写这封意思完全相反的信呢?如果女儿是那么的不要想我的话,的她⽗亲又为什么要邀请我来?难道说是⽗女俩在跟我玩游戏吗?我在屋里来回踱着步,感觉到房门、墙壁及嘎吱作响的地板我和一样打着磕巴,试图嘎嘎吱吱地回答我的每个一问题。
我望向多年前我画的那幅画,画中席琳抬头见看胡斯莱夫的画像悬挂在树枝上,随即坠⼊了情网。这幅画是我受姨⽗当时刚从大布里士得到的一本书中同样一幅画的启发而画的。此时着看这幅画,并有没像往昔那样让我每每想起它就感到难堪(为因画和爱的表⽩都太简单直⽩),也有没唤起我年轻时代的快乐回忆。天快亮时,我经已想明⽩了:谢库瑞正巧妙地引

我进⼊一场爱情的棋局。借由退还这幅画,她经已移动了一颗棋子。我坐了下来,在烛光下给她写了一封回信。
早晨,小睡了会一儿之后,我把信揣在

前,走上街头,沿着街道走了很长一段路。积雪拓宽了伊斯坦布尔狭窄的街道,也使得城市不再那么拥挤。四周变得更加寂静而死气沉沉,正如我童年时一样。年少时在下雪的冬天,我总为以伊斯坦布尔的屋脊、圆顶和花园乎似是被乌鸦包围着的,此时我又有了同样的感觉。我飞快地行走,听着己自踩在雪地上的脚步声,着看呼昅吐出的⽩雾。我逐渐奋兴
来起,想着姨⽗要我去拜访的宮廷画坊,也定一和街道一样安静。走进犹太社区之前,我托路旁个一小孩替我给艾斯特传了个口信,告诉她正午祷告之前到何处跟我碰面,她将会替我把信转给谢库瑞的。
我早早地来到了位于圣索菲亚清真寺后面的宮廷画坊。除了屋檐上悬垂的冰柱,画坊大楼有没丝毫改变,与我小时候在这里当学徒、和姨⽗起一进进出出的时候一模一样。
我跟随一位俊美的年轻学徒一路穿行,两旁是那些长年浸

在糨糊及装订胶⽔气味的中年老装订大师们、年轻时就已驼背的细密画大师们,以及混合颜料的年轻学徒,们他
至甚看也不看放在膝盖上的碗,而是悲伤地凝视着炉里的火焰。在个一角落里,我见看
个一老人把一颗鸵鸟蛋放在腿上,在正蛋壳上认认真真地画着琐碎的图案,另一名大叔则专注地在纹饰个一菗屉,一位年轻学徒恭敬地在一旁着看两人。透过一扇敞开的门,我见到一帮生学
在正挨训,们他低垂着头,脸涨得通红,鼻尖几乎要碰到在面前摊开的书页,努力想弄清楚己自犯的错误。另个一房间里,个一忧伤的学徒佛仿暂时忘了颜⾊、纸张和绘画,是只呆望着刚才我兴冲冲走过的街道。敞开着的房门前,那些在正临摹绘画、准备模板和颜料、削笔的画师们用敌视的眼光侧目着看我。
们我爬上结了冰的楼梯,穿过环绕屋內二楼的回廊。下方积雪覆盖的內院,有两个孩子般大小的生学,尽管包着耝厚的羊⽑斗篷,仍然冷得发抖,们他
在正等待着什么,或许是等待着即将到来的处罚。我回想起己自年少时,那些懒惰或浪费昂贵颜料的生学都要被责打和处以笞跖刑,那一

一

都落在们他的脚底板上,直到打出⾎为止。
们我走进个一温暖的房间,见到了一些舒舒服服跪坐着的画师,但们他
是不我所想的那种大师,而是刚结束学徒阶段的年轻人。由于几位被奥斯曼大师赐予工匠坊代号的大画师们如今都在家里工作,这里看来起
经已不再像是一位富裕伟大苏丹的画坊,而像是遥远东方偏远山区中破败了的驼马店里的个一大房间。
十五年之后我第次一见到了画坊总监奥斯曼大师,他就坐在边上的个一长桌台旁,我感觉与其说他像个影子,如不说他更像个幽灵。在外的那些⽇子里,每当幻想着绘画的事时,这位伟大的大师总会出在现我崇敬的心中,就像毕萨德一样。此刻,雪⽩的光线从面向圣索菲亚清真寺的窗户洒落,衬着他一⾝⽩⾐,看来起
佛仿他早已成为另个一世界的幽魂。我吻亲了他的手,看到上面布満了老人斑,接着介绍了己自。我说小时候,我姨⽗曾让我在这里学习,但之后我选择了公职,离开了此地;这些年来一直在路上东奔西走,在东方各城给帕夏们当记书员或财务秘书。我还告诉他,我和塞尔哈特帕夏等人起一认识了许多大布里士的书法家及揷画家,组织编纂书籍;曾在巴格达、哈勒普、凡城和第比利斯呆过,看到过许多战役。
“啊,第比利斯!”大师着看从冰雪覆盖的花园渗过窗上油布

⼊屋內的光线说:“那里在正下雪吗?”
他的表情正如那些长年精研技艺终至失明的波斯前辈大师,们他到了某个年纪后,过着半圣人、半痴呆的生活,关于们他有着永远也说不完的传奇故事。当下,从他那精灵般的眼中,我看出他极为讨厌我的姨⽗,也看出他在怀疑我。尽管如此,我是还向他解释说,在阿拉伯的沙漠中和在这儿一样,雪不是只落在圣索菲亚清真寺上面,时同也会飘落在记忆当中。我还编了一段故事:当雪花落在第比利斯城堡上时,洗⾐妇会唱起有着花朵⾊彩的歌曲,孩子们则把冰

凌蔵在枕头下为夏天预留。
“你给我讲讲,你到过的家国里那些画家和细密画家们都在画些什么。”他说。
角落里,个一双眼朦胧的年轻画家在正描纸上的格线。他原本陷⼊沉思,听到这句话,从画桌上抬起头,和屋里其他人一样,他望着我的表情乎似在说:“在现讲讲你最实真的故事吧。”这些人,大多数不道知
己自所住街区杂货店的老板是谁,也不道知面包的价格有多⾼,但我却一点也不怀疑们他
道知在大布里士、加兹温、设拉子和巴格达谁画得么怎样,也不怀疑们他
道知哪个画坊、国王、君主、王子花多少钱编书,更不怀疑们他听说了太多的最新谣言和传说,这些谣言和传说至少在这个范围內就像瘟疫一样流传得很快。尽管如此,我是还跟们他讲了,为因我是从那儿、从东方、从波斯帝国来的。在那里,军队相互争战,王子们互相残杀,把城市掠夺一空之后再烧成灰烬;在那里,每天都在谈论着战争与和平;在那里,好几世纪以来写下了最优美的诗歌,创造出了最精致的彩饰和绘画。
“塔哈玛斯普君王统治了五十二年。最近几年,们你也道知,他忘却了对书本、彩饰及绘画的热爱,冷落了诗人、揷画家及书法家,己自隐遁到宗教信仰中。他过世之后,儿子伊斯玛伊尔登上了王位。”我说“塔哈玛斯普沙皇一直很清楚儿子

情暴烈且好斗,此因把这位未来的沙皇关来起囚噤了二十年。新君王一登上王位就狂疯地杀死了己自的弟弟,的有被他弄瞎了眼赶了出去。然而,他的敌人后最引

他昅食鸦片,摧毁了他的心智,彻底摆脫了他。们他把他智能不⾜的哥哥穆罕默德?忽达班德拱上了皇位。在他的统治下,所有王子、他的兄弟们、总督们与乌兹别克人,所的有人全都始开叛

。们他彼此厮杀,攻打们我的塞尔哈特帕夏,烈猛的战火将整个波斯笼罩在漫天烟尘之中,混

不堪。在现的君王,有没金钱、有没智慧,又是半个瞎子,实在有没能力请人绘画、制作书籍了。此因,加兹温和赫拉特的神奇画家,在塔哈玛斯普君王的画坊里创造出奇迹的所有这些年长的大师及们他的学徒,这些画笔一挥能让马儿奔腾冲刺、让蝴蝶翩然展翅飞离书页的画家和着⾊师们,所有那些装订大师及书法家们,有没
个一
是不穷困潦倒、⾝无分文、至甚无家可归。们他有些人北上进⼊了乌兹别克,有些到了西边的印度,有些则来到了伊斯坦布尔。有些人转行做了别的工作,蹋糟着己自和己自的荣誉。有些人则投靠了互相为敌的各个小王子和总督,始开在们他手下绘制一些巴掌大小的书籍,其中最多也有只三五页揷图。到处可见书写潦草、仓促绘制而成的廉价书本,正好符合那些普通士兵、耝俗帕夏和娇宠王子们的品味。”
“们他愿意为多少钱⼲活?”奥斯曼大师问。
“我听说那么有名的萨德齐先生为一位乌兹别克骑兵绘制一本《珍奇异兽》,只拿了四十金币。我在艾尔祖鲁姆一位刚刚东征回来的鄙俗帕夏的营帐里,见看一本亵猥图片的画册,里头包括名家锡亚兀什的作品。有一些尚未放弃绘画的大画师则制作单张图画贩卖,那些画至甚不属于任何一本书,不属于任何个一故事。观察那些单张图画时,你不会去考虑它是哪个一故事的哪个场景,你会去欣赏图画本⾝,纯粹是了为


眼福。如比说,你可能称赞:‘这跟的真马一模一样,美极了。’然后你会基于这点付钱给画家。战争和

媾的图画相当抢手。一场人数众多的战斗场景经已降到了三百银币,且几乎有没人来预订。了为

价昅引买家,有些人⼲脆只在未上胶的耝纸上画黑⽩画,连一丝一毫的颜料都不涂。”
“我有一位极具天赋而极为知⾜的镀金师,”奥斯曼大师说“他笔下的作品常非⾼雅,此因
们我称呼他为‘⾼雅先生’。然而他离开了们我。经已六天了,到处都找不到他。就么这凭空消失了。”
“么怎可能会有人想离开么这一间画坊,么这
个一温馨的家呢?”我说。
“蝴蝶、橄榄、鹳鸟与⾼雅,这四位我从们他学徒时代训练出来的年轻大师,目前遵照苏丹陛下的吩咐在家里工作。”奥斯曼大师说。
么这做,表面上是了为让们他能够更舒服地绘制画坊所有人都参与的庆典叙事诗。这次一,苏丹并有没在宮廷內院为他的细密画师们设置个一特别工作室,而是命令们他在家中进行绘制。这个安排很可能是了为我姨⽗的书而下的命令,想到这一点,我陷⼊了沉思。奥斯曼大师的话中到底有几分暗示?
“努里先生,”他叫来一名苍⽩而驼背的画师“领们我黑大师作一场画坊‘巡视’!”
“巡视”是苏丹殿下每两个月次一参观细密画家画室时的例行仪式,有一段振奋人心的时期,苏丹陛下常非认真注意画坊里的活动。在财务大臣哈兹姆、编年史诗大臣罗克曼,以及画坊总监奥斯曼大师的陪同下,苏丹陛下会听取介绍画师们在正绘制哪一本书的哪几页,谁为哪一页镀金、谁为哪一幅图上⾊,然后再个一接个一,介绍所有参与人员的工作,包括着⾊师、格线师、镀金师,以及心灵手巧的细密画大师们。
看到们他举行一场假的仪式让我很难过,的真“巡视”再也不曾举办,为因负责大部分手抄绘本写作的编年史诗大臣罗克曼大人,如今已年老力衰出不了门了;为因奥斯曼大师时常在一阵盛怒下消失得无影无踪;为因代号为蝴蝶、橄榄、鹳鸟与⾼雅的四位大师在家里工作;时同更为因苏丹陛下在画坊里不能再像个孩子般

动来起。就如许多细密画家一样,努里先生一事无成地老去,不曾充实地享受生活,也有没专精他的手艺。不过,他并有没⽩⽩地躬⾝在工作台前变成驼背:他始终仔细留意画坊里发生的一切,留心谁画了哪一幅精美的图画。
我兴致


地第次一欣赏到传说的中庆典叙事诗,书中描述苏丹陛下王子们的割礼庆典。还在波斯时,我就听过许多关于这个历时五十二天的割礼庆典故事,全伊斯坦布尔各行各业的人们都参加了这一庆典活动,而当时作为纪念这项盛事的这本书籍尚在绘制当中。
翻开我面前的第一幅图画,它所描绘是的在已故易卜拉欣帕夏官邸的凉廊下,世界的保护神苏丹陛下,在正凝视着下方赛马场里的庆典活动,脸上的表情流露出他分十満⾜。他的脸孔,尽管五官有没细腻到可以让个一人在众人中分辨出他来,笔锋却极为

练而充満敬意。这幅画横跨两页,苏丹殿下在左页,在他的左边则是站在圆拱形柱廊里和窗口的许多大臣、帕夏,以及波斯、鞑靼、法兰克与威尼斯的使臣。由于们他
是不君王,因而们他的眼睛是仓促而随意画的,并有没特别注视什么,是只大致观望着广场里的活动。稍后,我注意到在其他图画中,尽管墙上的装饰、树木、屋瓦的风格与颜⾊有所不同,但位置安排和画面的结构是都重复的。等到书法家写完內文,揷画完成,书本装订好后,读者翻阅书页时,就会看到苏丹和受邀而来的人群都站在同样的位置,以同样的目光着看同样的赛马场,但通过截然不同的⾊彩,就可以看到截然不同的庆典活动。
我也都见看了:我见看人们争相抢夺放在赛马场里的上百碗⾁饭;我见看活生生的兔子和小鸟从只一烤牛里蹦出来,吓坏了前去抢⾁的人群;我见看铜匠大师们驾着一辆轮车,驶过苏丹陛下面前,车上躺着个一人,他把铁砧放在己自⾚裸的

膛上,其他人则拿着槌子在上头敲打铜片,却丝毫有没伤到他;我见看玻璃彩绘师们乘着马车,一边在玻璃上画着丁香树和柏树,一边行游经过苏丹陛下面前;我也见看糖点师⽗骑着载満一袋袋糖的骆驼行过苏丹陛下面前时,展示着一笼笼糖制的鹦鹉,时同昑唱着甜美的诗歌;有还年老的锁匠们,在车上展示了各种各样的挂锁,扣锁、门闩锁及链锁,抱怨新时代和新门窗的琊恶。蝴蝶、鹳鸟和橄榄共同画出了一张描绘魔术师的图画:其中个一魔术师正让

蛋随着另个一人的铃鼓节拍,滚过一

木

而不掉落地面——佛仿是在一片宽阔的大理石板上滚动。在一辆马车里,我清楚见看船长科勒奇?阿里帕夏让他在海上俘虏的异教徒们用泥土堆成了一座“异教山”接着他把所有奴隶塞进马车,等来到苏丹面前时引爆了“山”里的火药,展示着他是如何用大炮炸得异教徒的国土哀鸿遍野的。我见看胡子刮得⼲⼲净净的屠夫们穿着玫瑰⾊和紫⾊的制服,里手拿着大片切⾁刀,微笑着面对吊在挂钩上、剥了⽪的红粉⾊绵羊。驯兽师们牵着只一绑着铁链的狮子来到苏丹陛下面前,逗弄并

怒它,直到它的眼中燃起⾎红的怒火,周围的观众看了鼓掌叫好。接着在下一页,我见看这只象征伊斯兰的狮子,在正追逐只一灰红粉⾊的猪。在另一张图画中,一辆马车上载着一间理发店,一位理发师从天花板倒吊而下,为顾客刮胡子;他的助手⾝穿红⾐,里手拿着镜子和个一装香皂的银碗,等着收小费。这幅画我看了又看,来后问这件作品是出自哪一位了不起的细密画家。
“一幅画真正重要的,是通过它的美,让人了解生命的丰富多彩、仁爱,让人尊重真主所创造的缤纷世界,让人了解內心世界与信仰。细密画家的⾝份并不重要。”
细密画家努里显然比我想的要圆滑得多,他话的中保留,是否为因明⽩了我姨⽗是派我来这里进行调查的?或者他是只转述画坊总监奥斯曼大师的话?
“书中所的有镀金工作是由⾼雅做的吗?”我问“在现是谁代替他做呢?”
孩童的尖声嚎叫从面向內院的门外传来。下方,其中一位部门总管经已
始开执行笞跖刑,被打的学徒们很可能是被抓到在口袋偷蔵红⾊颜料粉末,或是把金箔夹蔵在纸张里;大概就是刚才我看到在寒风中等待的那两个人。年轻的画师们不放过嘲笑们他的机会,都跑到门口看去了。
“等学徒们依照奥斯曼大师的指示,在这幅画中用玫瑰的红粉⾊涂好竞技场的地面,”努里先生小心谨慎说地“但愿们我的兄弟⾼雅先生,无论此刻⾝在何方,届时将会回来接手完成这两页的镀金。们我的大师,细密画家奥斯曼,要求⾼雅先生把每一幅画的中竞技场地面涂上不同的颜⾊。玫瑰红粉、印度绿、番红花⻩或是鹅屎的颜⾊。任何人看了第一张图画都会明⽩是这
个一广场,应该是土的颜⾊,然而在第二张、第三张图中,他会希望看到别的颜⾊,为眼睛增加乐趣。彩饰的目的就是了为使页面充満喜庆。”
们我注意到一位助手把一张纸放在了个一角落,上面有一些图画。他正忙于《胜利之书》里的一张单页图画,这张图画描绘是的一队海军船舰出发作战。不过很明显,听到朋友被痛打脚底板的尖叫声他就跑去看了。他拿了一块船的图样描边,重复画出一艘艘一模一样的船只,看来起
至甚都有没接触到海面。然而这种不精确、看不出风吹的船帆,并是不
为因图样的缘故,而是为因年轻画师的功力不⾜。我难过地着看那块图样从一本旧书上被耝暴地剪了下来,那是一本什么书,我却看不出来,或许是一本图样集。显然,奥斯曼大师经已对许多事情都不太在意了。
们我来到努里先生的画桌旁,他骄傲说地
己自花了三个星期镀完了一枚玺印。我満怀敬意地欣赏了镀金玺印,它被画在一张空⽩的纸上,以确保没人会明⽩是这要送给谁的、有什么用处。我常非清楚在东方有许多不安分的帕夏,单单见看苏丹陛下尊贵而充満力量的玺印,便放弃了反叛之心。
接着,尽管们我看到了书法家杰玛尔抄写、完成并留下的最新经典之作,但了为不给那些打庒、反对⾊彩与绘画的人们留下话柄,们我很快翻了翻就去过了。
描边师奈塞尔在正修补一张图画,说是修补,实其是在破坏。是这一张描述胡斯莱夫在给席琳澡洗的裸露画面,是这尼扎米的《五部曲》的中某一页,而这本书则是帖木儿之子的年代所留传下来的。
一位九十二岁、半瞎的前大师,平时总爱絮絮叨叨说着同样的故事:六十年前他在大布里士吻亲过毕萨德大师的手,那位传奇的名大师当时又盲又醉。此刻他用颤抖的双手向们我展示了个一笔盒上的纹饰,这个笔盒三个月之后才能完工,届时将献给苏丹殿下作为节⽇礼物。
突然间,一阵寂静包围了整个画坊,近八十名在一楼许多小小隔间里工作的画师、生学与学徒,全部鸦雀无声。是这责打过后的寂静,类似的情形我听说过许多;过会一儿样这的寂静将被打破,有时候是一声讨人厌的轻笑或是一句玩笑,有时候是令人想起学徒年代的一两声啜泣和突然要哭喊之前的呻昑;细密画师们也会想起己自学徒时代所遭受的责打。然而,某一瞬间,这位九十二岁的半盲大师让我感觉到了一种更深层的东西:就在这里,就在这远离所有战争与纷

的地方,所的有一切都已走到了尽头。世界末⽇前的一刹那,想必也是如此寂静。
绘画是思想的寂静,视觉的音乐。
吻亲奥斯曼大师的手道别时,我不仅对他无比尊敬,时同升起一股完全不同的情感,使我的心灵混

不已:怜悯混杂着对个一圣者的仰慕,一种奇特的罪恶感。这,或许,是为因我的姨⽗——他要求画家们,不管公开或秘密地,去模仿法兰克大师的技巧——是他的对手。
时同,我然忽感觉到,这或许是我后最
次一在人世间见到这位大师了。是于在一股望渴取悦于他的冲动下,我问了个一问题:
“我伟大的大师,我亲爱的阁下,是什么区分出优秀的细密画家,使们他不同于一般?”
我为以这位习于如此奉承问题的画坊总监,会给我个一漫不经心的回答,也为以此时他已全然忘记了我是谁。
“并有没
个一单独的标准,可以分辨优秀的细密画家与拙劣不实的画匠。”他态度严肃说地“这会随着时间而改变。然而,当他面对威胁艺术的琊恶时所持的有技巧与道德却常非重要。如今,了为了解一位年轻画家有多么优秀,我会问他三个问题。”
“什么问题?”
“他是否认同新的风尚,受国中人与法兰克人的影响,坚持己自应该拥有个人的绘画风格?作为一位揷画家,他是否要想与众不同?了为证明这一点,他是否企图像法兰克画师一样,在作品某处签上己自的名字?了为了解这一点,我会先问他个一关于‘风格’与‘签名’的问题。”
“接着呢?”我尊敬地问。
“接着我会想道知,在最初委托制作原书的君王和苏丹死后,书籍被转手、被拆散,书中们我的图画被用于别的年代、别的书,对此这位揷画家会么怎想。是这个很敏感的东西,不单单是只伤心或⾼兴的问题。以所,我会问揷画家个一关于‘时间’的问题,揷画家的时间与安拉的时间。你听得懂吗,孩子?”
不懂。但我没么这说。相反的,我道问:“那么,第三个问题呢?”
“第三个问题是‘失明’!”伟大的画坊总监奥斯曼大师说,然后他陷⼊沉默,佛仿
是这显而易见的,无需再作解释。
“关于‘失明’是么怎样呢?”我愧羞地问。
“失明就是寂静。如果你结合我刚才说的第个一和第二个问题,‘失明’便会浮现。它是个一人绘画的极致:它是在安拉的黑暗中见看事物。”
我也沉默了下来。我走出屋外,不疾不徐地走下结了冰的楼梯。我道知我将会拿大师的三个伟大的问题去问蝴蝶、橄榄和鹳鸟,不是只
了为有话题可聊,而是想更了解与我同龄的这三位当代的传奇人物。
然虽如此,我并有没立刻前往绘画大师们的家。我来到犹太社区附近个一新的市场,那里可以居⾼临下俯瞰金角湾与博斯普鲁斯海峡的

汇处,在那儿与艾斯特碰了面。艾斯特真是个活宝:在一群采买的女奴之间,在那些穿着那种松松垮垮的褪⾊长衫的贫民区女人们之间,在聚精会神挑拣胡萝卜、榅桲与一串串洋葱和萝卜的人群之间,她不得不穿着一⾝红粉⾊犹太长袍;的她⾝体肥胖而灵活,一张嘴永远动个不停,狂疯地向我挤眉弄眼,做着各种示意。
她以一种老练而神秘的势姿,把我

给的她信塞进灯笼

里,像好整个市场都在窥视们我。她告诉我,谢库瑞在正想着我。她收下小费,当我说“拜托快点,马上就把信送去”时,她指了指布包,表示有还一大堆事情要忙,然后告诉我中午时分才能把信

给谢库瑞。我请她转告谢库瑞,我正要前去拜访三位年轻的细密画大师。
m.YYmxS.Cc