第32章
首都
地面在轻微晃动。和所的有昆特格利欧一样,托雷卡感到了恐惧,为因地面的震动可能预示着大地震的来临。他扭过头,恐惧随即转变成了牙齿的轻磕。在正慢跑着前进、尾巴飞扬、肚子刚好擦着地面的原来是陛下本人,国王迪博。
即将举行挑战黑死兽仪式的竞技场是一座现代建筑。这很自然,为因频繁发生的地震,很少有建筑物能维持一到两代人时间。但它的建造遵循着古代的规矩,使用了乔斯塔克卷轴中注明的传统的石头切割技巧。
竞技场地呈菱形,和船体的形状一样。菱形长轴的长度是短轴的一倍半,长轴位于南北方向。沿着菱形东边的那两条边排列着一层挨着一层的看台包厢。两座看台的延长线在竞技场的中心处相

成钝角。每个包厢都大到⾜以容纳体型最大的成年人。包厢的后部是敞开的,么这设计不仅方便了出⼊,且而
为因开口冲着来自东方的信风,保证了观众的体味能从竞技场上方刮走,而是不滞留在们他的⾝后。
每个包厢內都放着一块倾斜的⽇用板

。板

的位置很靠后,使包厢之间的墙壁能够充分发挥作用,防止使用者看到临近包厢,至甚另一座看台上的包厢。在样这
个一包厢里,人们既可以舒适地观看次一长达几个分天的体育比赛,又能给们他带来遐想,为以
己自⾝处安静祥和、与世隔绝的状态中。
所有这一切都得向阿夫塞详细解释。他来自个一小部落,前以从未去过个一竞技场。他用手摸抚着个一木制的建筑模型,脑海中形成个一印象之后,他、鲍尔—坎杜尔和⾼克沿着场地的长度和宽度方向各走了一遍,然后沿着它的周长转了一圈又一圈,好让阿夫塞能更好地体会整个场地的状况,从而为迪博设计出更好的攻略。
长省罗德罗克斯和他的助手帕德—奥罗走进首都市政广场,商人们在广场上正进行各种

易。“这地方可真挤啊。”罗德罗克斯评论道。
奥罗赞同地嘟囔了一声。
安排托雷卡在新皇宮中迪博的办公室內向国王作简短汇报。是这一间陈设简单、注重实用的屋子,有没任何夸张的装饰。迪博的办公桌放在屋子的个一角落中,桌子上堆満了凌

的纸张、书写用⽪子和卷轴。娜娃托和阿夫塞也出席了这次会议。们他当然道知
们他与托雷卡之间的⾎缘关系,但即使这种关系对们他有什么特殊意义的话,们他也掩饰得很好,从表面上看不出来。
“很荣幸见到您,陛下。”托雷卡对国王道说。迪博鞠了一躬,表示回礼。托雷卡以同样的方式和娜娃托和阿夫塞打了招呼。们他的地位比国王低,娜娃托和阿夫塞是于重复了托雷卡的问候语,以此回礼。四人慢慢走向屋子的四个角落,尽可能地拉开距离。迪博坐在悬于他凌

书桌之上的⽇间板

上,阿夫塞向后靠在了尾巴上,双臂

叉抱在

前。娜娃托坐在一张小凳子上。
“你要报告什么新发现?”瓦博—娜娃托道问。
“是样这,”托雷卡缓缓地道说“最有意思是的
个一——个一人造物体,个一由异常硬坚的材料制成的装置,该材料的硬度比钻石还⾼!”
阿夫塞抬起鼻口。“不会有东西比钻石更硬。”
托雷卡点点头。“我当初也是么这想的。但是这个——这个东西所采用的某种蓝⾊材料的确比我检测箱的中钻石硬。它被埋在岩石里很长时间,表面却有没任何破损的痕迹。这种材料几乎可以说是无法摧毁的。”
娜娃托的⾝子往前探着。“太妙了!”她转⾝着看迪博“听到了吗,陛下?这正是我希望在地质勘探中能发现的东西:能使们我的出逃计划更容易实现的新资源。”她扭过鼻口,着看
的她儿子道“托雷卡,那东西在哪儿?”
他眼睛盯着地板。“丢了,从戴西特尔号上掉下去了。”
“托雷卡!”娜娃托的音声震惊不已“你的鼻口变蓝了!”
“对不起,”他道说“我是说,它被扔下了戴西特尔号。”
“谁扔的?”
“我的助手,巴布诺。”他停顿了下一,佛仿
得觉首名相同的巧合会让⺟亲生气似的“瓦博—巴布诺。”
“她肯定疯了,”娜娃托道“我要换掉她。”
“不要。”托雷卡道说,嗓门显得过于大了。接着,他又強调了一遍“不要。她我和讨论过这件事。这种事再也不会发生了,我保证。”
娜娃托乎似不太相信,但仍点了点头。“照你的意思办吧。”她察觉到己自
经已将对话引⼊了不愉快的氛围,是于主动转换了话题。“有还其他什么有价值的发现吗?”
“有还,南极就像传说的中那样,除了冰雪之外有没其他有用的东西。们我绘制了它的沿岸地形图,但图的价值不大,为因它的轮廓会随着冰山的破裂和融化发生改变。以所,不幸是的,那儿没什么东西会直接有助于们我离开这个世界。那儿有没任何东西,除了在那上头定居的生命之外。”
托雷卡等着其他人充分明⽩他话的中含义。
“生命?”娜娃托和阿夫塞时同
道说。过了一小会儿之后,迪博也开口了“生命?”
“是的。”
“什么样的生命?”娜娃托道问。
“翼指,”托雷卡道说“但那些翼指不能飞行。”
迪博,而是不大学者本人,为因抓住了他话的中⽑病而沾沾自喜。“那么,它们就不可能是翼指,”他道说“

据定义,翼指肯定能飞行。”
“嗯,请原谅,陛下,”托雷卡道说“分类学家的定义是不
样这。翼指基本上属于爬行动物,和们我一样,也是温⾎动物;和们我不同是的,它⾝体表面覆盖着绒⽑。翼指的解剖学特征——它决定了只一动物是否是只一翼指——在于它手爪的结构。如果某个动物后最一

指骨的四块骨头伸得很长,能被用来支撑翼膜,那么,这动物就是只一翼指。”
“好吧,”迪博道说,听上去对于托雷卡成功反驳了己自而感到有点失望“那就当它们是翼指好了。但如果它们不能飞行,它们又是么怎去的南极呢?”
“是这个常非有深度的问题,陛下。么怎去的?我的猜测是它们前以会飞。”
“你的意思是,”迪博道说“你发现的翼指又老又虚弱?”
“不,不,不。我的意思是它们的祖先会飞,但是,经过好多代之后,它们丧失了飞行能力,把它们的长指骨用在了别的地方。”
阿夫塞全神贯注地听着,⾝子也从尾巴上直来起了。“你是说,随着时间的流逝发生了变化?”
“没错。”托雷卡道说。
盲学者的音声像耳语。“奇妙。”
迪博一向是个实际的人。“这对出逃有帮助吗?”
“有没,”托雷卡道说“至少不会有直接帮助。但是,我从那儿带回了很多动物标本。各种各样的翅膀结构和设计,应该能帮助娜娃托研究飞行的原理。”
“我相信它们会有帮助的,”娜娃托道说“且而,我必须说,这个发现本⾝也常非有启发

。”
“的确如此。”阿夫塞道说。
“等等,”迪博道说,他终于听懂了托雷卡刚才的意思“你是说一种动物会变成另一种?”
“是的,陛下。”托雷卡道说。
“不可能。”
“请原凉,陛下,但我相信我的看法是正确的。”
“但这种说法有违天理。”
托雷卡张开了嘴,乎似要反驳,但是三思之后,他是还把嘴巴闭上了。们他之间出现了短暂的沉默。后最,他眼睛着着地面道:“您说什么就是什么,陛下。”
阿夫塞向前走了一步。“不要害怕,托雷卡。迪博经已从去过昅取了教训,是不吗,迪博?他不会为因学术争论惩罚你。”
“什么?”迪博道,随后继续道“嗯,不,当然不会。我只建议你不要在祭司跟前说这些话。”
托雷卡着着他瞎眼的⽗亲,很多个千⽇之前,⽗亲的眼睛在迪博的命令下被弄瞎了。“我会听取您的建议。”他轻声道说。
与托雷卡的简短会议结束之后,阿夫塞和迪博向餐厅走去。阿夫塞为迪博点的食物永远不会有很多⾁——至少以迪博的标准来说是不很多。今天们他吃是的角面臋⾁,算不上好⾁,但也不算太糟。阿夫塞说过,重要是的,迪博必须明⽩一点:食物是只获取营养的方式,而是不一种感官享受。
尽管这个话题可能是不最好的餐间谈话內容,和平时一样,们他的对话自然而然转向了哈尔丹和亚布尔的谋杀案。
“你得承认谋杀是有规律的。”迪博道说。
“谋杀的对象是都我的孩子?”阿夫塞道说。
“不可能是巧合。”
“是,我也么这认为。尽管们他两个是都学者——”
“有这种可能,”迪博道说“们他被个一想害你的人杀死了。”
阿夫塞枯萎的眼睑奇怪地眨了几下,是这他能做的最接近眨动瞬膜以表示惊奇的动作了。“害我?”
“你有敌人。我敢说比我的还多。你熄灭了上帝头上的光环,你启动了出逃项目,是不所有人都支持这个计划。某些鲁巴尔仍然视你为‘那个人’,但们他中也有人认为你和拉斯克一样是个假先知。”
“我是个瞎子。如果有人想让我死,应该不会太难办到。”
“或许吧。也可能是只想恐吓你。”
“们他成功了。”
“或者,它也可能和你一点关系都有没。或者娜娃托才是关键。们他也是的她孩子,且而她正导领着出逃项目。”
“说得对。”
迪博沉默了好一阵子。随后,他缓慢说地:“你对娜娃托的了解究竟有多深?”
阿夫塞的爪子伸了出来。“我不喜

这个问题的口气,迪博。”
“你当然不会喜

,我的朋友。但我必须问这个问题。就像你经常说的那样,个一
导领对己自必须做什么很少有选择的权力。我再问一遍,你对娜娃托的了解究竟有多深?”
“常非深,我不会怀疑她是谋杀犯。一点也不。”
迪博耸了耸肩。“我也有没怀疑到她。”他道说“我的想法是,我必须怀疑任何人,她显然与被谋杀的死者有联系——确切说地,存在亲缘关系。”
“她应该被排除在嫌疑对象之外。你也可以问问我是否应当为谋杀负责。”
迪博轻声道:“阿夫塞,如果我认为你有能力——我是指⾝体上的——做出这些野蛮的行为,是的,我也会问你。我不会低估你的能力。我道知你在狩猎方面的威力。我在现
然虽
在正接受与黑死兽战斗的训练,但我仍然认为己自

本是不你的对手。可你确实瞎了,这两起谋杀案的中作案手法是不瞎子能办到的。”
“有一种东西叫信任,迪博。有些人你不会去怀疑,在你的潜意识里,你完全信任们他。”
“是的,我的朋友。对我来说你就是个一;我能将生命托付给你。我道知你信任坎杜尔,希望你时同也能信任我。但是,请原谅,老朋友,你在有关信任的问题上同样也是个瞎子。你怀疑杀手是偷偷接近被害者,但你忽略了最明显的推断。”
“哦?”“是的。最明显的推断是,哈尔丹和亚布尔认识这个杀手,且而
常非信任他或她,允许他或她接近们他。”阿夫塞的表情极为震惊,但国王无法分辨阿夫塞的震惊是为因他话的中內容,是还
为因他意识到了己自的愚蠢——竟然有没想到这一点。迪博继续道“们他两个显然都让杀手进了屋子。们他显然有没
为因这个人的出现而感到恐惧,事实上,们他
至甚没了地盘争斗本能。”
“有什么人值得们他
么这信任呢?”阿夫塞道说。
“哈,这就是我的观点!”迪博道说“哈尔丹和亚布尔可能会信任各自的同伴,但们他的职业不同,们他的同伴也不会有

迭。们他可能会信任各自的邻居,但们他住在城市的不同地段,同样,邻居也有没

迭。但是,们他的确时同信任们他的⽗⺟,你和娜娃托。”
阿夫塞沉默了,消化着迪博的话。后最,他开口道说:“别忘了相互之间。”
“嗯?”
“们他之间也互相信任,亚布尔和哈尔丹。事实上,我所的有孩子之间都互相信任。毕竟们他是育婴堂的玩伴。育婴堂的玩伴好得就跟个一人似的。但个一人么怎会想去杀掉他的兄弟姐妹呢?”
“我的兄弟,”迪博道说“想杀了我。”
阿夫塞再次陷⼊了沉默。
“你得面对它。在原先提出的怀疑对象⾎祭司麦里登和其他一些名字之后,你必须加上瓦博—娜娃托和你剩余的孩子。请相信,我的心情和你一样难受。”
“你強迫我接受这个让人难受的观点?”阿夫塞道说。
迪博磕了磕牙。“们我的角⾊互换了,朋友。你前以強迫我和其他昆特格利欧接受了‘上帝之脸’是不真神。”
们他又次一沉默了。后最阿夫塞开口道:“我会考虑你的建议,迪博,但我仍然偏爱这个看法:杀手偷偷接近了我的孩子。”
“当然,”迪博道说,暗自决定不要再

他了“当然。”他停顿了下一,从骨头上撕咬下一块⾁,企图转变话题“顺便问一句,阿夫塞,你道知你女儿戴纳克司经已到了首都吗?”
阿夫塞抬起头。“我还没听说。她来了吗?”
“是的,她来了。从楚图勒尔省过来,来得很快。路上肯定吃了不少苦头。”
“楚图勒尔省。”阿夫塞重复道。
“醒醒,我的朋友。戴纳克司住在那儿,你忘了?”
“我道知。”阿夫塞道说“只不过,用来杀死哈尔丹和亚布尔的镜子是在楚图勒尔省生产的。而你又说戴纳克司来了这儿。”
“是的,来向她死去的兄弟姐妹致敬。”
“么这快就到了?我在想,不知她到这儿多长时间了…”
托雷卡再也不会为因地面的震动吃惊了。他,以及其他住在皇宮里的几乎所有人,都经已习惯了迪博的训练。国王跑过他附近时,托雷卡注意到,国王的肚子与地面之间的距离比前以大多了。他冲着国王喊道:“今天跑了几圈?”
响起迪博的音声,夹杂着吃力的呼昅声。“五圈。”
托雷卡的眼睑眨动着。他怀疑己自是否能跑么这长。
“坎杜尔,”阿夫塞道说,们他正沿着首都內一条鹅卵石路前进,路两旁排列着土坏房子。“你认识我的女儿加尔普克。”
“是的,没错。个一伟大的猎手!的她小队抓到那只黑死兽的方式——太精彩了。”
“是的。那么,你见过她打猎?”
“哦,是的。个一千⽇前,我有幸和她起一打过猎。她从你那儿继承了很多动作和狩猎技巧。”
“她在追踪方面的本领么怎样?”
“常非好。她在我之前很久就发现了猎物的踪迹。”
“在追踪时,她会惊扰猎物吗?”
“不会,她追踪时很安静。”
“潜行。”阿夫塞道说。
“什么?”
“潜行。盖索尔用这个词来形容偷偷接近亚布尔的凶手。潜行。”
“明⽩了,但是——”坎杜尔在个一十字路口前停住脚步“们我最好别再朝前走了。”他说。
阿夫塞马上停住脚步,他的拐杖在面前的石头路面上划出一道弧线。“为什么不?有什么不对吗?”
“太拥挤了。那儿至少有八个或十个孩子。”
“孩子?”阿夫塞道“我喜

孩子。”
“但是太多了!”坎杜尔道说“们他长得很快,在现
经已快到我的

部了。”
“孩子没什么体味,”阿夫塞道说“我应该可以穿过么这一群人。”
坎杜尔异常焦躁。“但我不能,阿夫塞。我能看到们他下个一路口那儿有三个成年人也停了下来。们他同样不道知该往哪儿走。”坎杜尔的尾巴在石头地上狠狠地拍打了下一“该死的!这地方经已挤得让人无法忍受了。”
M.yYMxS.cc